# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Czech
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n >= 2 && n <= 4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Pole pro výběr s textem produktu"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Pole pro výběr produktu"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Výzva k nastavení produktu"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Pole data a času produktu"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Viditelnost kanálu produktu"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Při ukládání změn došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu později."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Změny se nepodařilo uložit."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Změny byly uloženy a budou synchronizovány s vaším účtem Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Nastavení Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Cílová skupina"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Máte neuložené změny. Opravdu? chcete odejít?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Doporučujeme nechat vaše inzeráty běžet alespoň 14 dní po nastavení bez změn pro dosažení optimálního výkonu."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Změny povedou ke ztrátě všech optimalizací naučených v průběhu času."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Pokračovat v ukládání"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Neukládat"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Než uložíte…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Stav Rozšířených konverzí byl úspěšně aktualizován."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Odesílat data Rozšířených konverzí do Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Rozšířené konverze jsou funkcí navrženou ke zlepšení přesnosti měření sběrem dat ohleduplných k soukromí bez potřeby cookies třetích stran."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Zlepšit přesnost konverzí"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Pro použití dat Rozšířených konverzí připojte svůj účet Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Ujistěte se, že postupujete podle dokumentace k povolení Rozšířených konverzí. Tato funkce musí být povolena jak zde ve WooCommerce, tak ve vašem účtu Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Uložit podrobnosti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Adresa vašeho obchodu je vyžadována společností Google pro účely ověření. Bude sdílena s Google Merchant Center a nebude zobrazena zákazníkům."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Upravit adresu obchodu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Připojit účet"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Zkusit jiný Google účet"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Zkuste se připojit s jiným Google účtem, nebo zcela odpojte všechny své připojené účty."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Nemá tedy přístup k účtu Google Merchant Center a/nebo Google Ads, který je aktuálně připojen k tomuto obchodu WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Tento Google účet, <accountEmail />, nebyl Google účtem dříve připojeným k této integraci."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Připojte svůj účet WordPress.com, abyste zajistili, že vaše produkty zůstanou uvedeny na Googlu. Pokud se znovu nepřipojíte, vaše produkty nebudou moci být automaticky synchronizovány s Googlem a všechny stávající výpisy mohou být z Google odstraněny."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Váš účet WordPress.com byl odpojen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Odpojit od všech účtů"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Odpojit pouze účet Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Některé konfigurace pro Google Ads vytvořené přes WooCommerce mohou být ztraceny. Tuto akci nelze vrátit zpět."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Rozumím, že odpojuji svůj účet Google Ads od tohoto rozšíření WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ano, chci odpojit svůj účet Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Odpojit účet Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Odpojit účet Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Rozumím, že odpojuji jakýkoli účet WordPress.com, účet Google a účet Google Ads připojený k tomuto rozšíření."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Všechny probíhající kampaně budou nadále běžet. Lze je spravovat, upravovat nebo ručně mazat v Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Všechny aktivní výpisy produktů budou nadále zobrazeny na Googlu. Lze je spravovat, upravovat nebo ručně mazat v Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Rozumím, že odpojuji jakýkoli účet WordPress.com, účet Google, účet Google Merchant Center a účet Google Ads připojený k tomuto rozšíření."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ano, chci odpojit všechny své účty."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Odpojit všechny účty"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Propojené účty"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "K použití tohoto Rozšíření ve WooCommerce je vyžadován účet WordPress.com, účet Google a účet Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "K použití tohoto Rozšíření ve WooCommerce je vyžadován účet WordPress.com, účet Google, účet Google Merchant Center a účet Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Změna daňové sazby byla uložena a bude synchronizována do Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Při synchronizaci daňové sazby do Google Merchant Center došlo k chybě."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Při ukládání daňové sazby došlo k chybě."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Prosím, zadejte možnost daňové sazby."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Nastavím své daňové sazby ručně v <link>Google Merchant Center</link>. Chápu, že pokud to nenastavím, mé produkty budou zamítnuty."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Můj obchod nepoužívá daňové sazby založené na cílové destinaci."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Odhadované daňové sazby Google budou automaticky aplikovány na mé produktové výpisy."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Můj obchod používá sazby daně podle místa určení."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Tato sazba daně bude zobrazena potenciálním zákazníkům spolu s cenou vašeho produktu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Sazba daně (povinné pouze pro USA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Vyberte jeden nebo více produktů k porovnání"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklamní kampaně"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Zobrazit data od"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Porovnat varianty"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Hledat varianty k porovnání"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Zaškrtněte alespoň dvě varianty níže pro porovnání"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Zadejte hledaný výraz pro variantu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Jedna varianta"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Všechny varianty"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Porovnat produkty"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Hledat produkty k porovnání"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Pro porovnání zaškrtněte alespoň dva produkty níže"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Zadejte hledaný produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Jeden produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Všechny produkty"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Výdaje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Zobrazení"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverze"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Vyberte jeden nebo více programů k porovnání"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Tato kampaň byla upgradována na Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Žádná data pro vybrané časové období"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Zkuste to prosím později, nebo přejděte na <googleMerchantCenterLink /> a sledujte výkon svého Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Tato data jsou aktuálně dostupná pouze pro kampaně Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Porovnat programy"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Hledat programy k porovnání"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Pro srovnání zaškrtněte alespoň dva programy níže"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Srovnání"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Jeden program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Zadejte hledaný program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Jeden program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Všechny programy Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Jak snadné bylo porozumět požadavkům pro nastavení Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Jak snadné bylo nastavit Google pro WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nesynchronizováno"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Při načítání produktového feedu došlo k chybě. Zkuste to prosím později."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Máte schválené produkty. Vytvořte kampaň Google Ads, abyste oslovili více zákazníků a zvýšili prodej."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Stav účtu:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Nastavení produktového feedu dokončeno"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Nastavení feedu:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Žádné problémy k řešení 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Při načítání přehledu statistik došlo k chybě. Kliknutím zkuste znovu."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Přehled statistik:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synchronizace s Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automaticky synchronizováno s Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Probíhá synchronizace"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Přečtěte si více o synchronizaci produktů a stavech</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produkty „zamítnuté“</strong> jsou neaktivní a nezobrazují se v nabídkách Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produkty „čekající na schválení“</strong> jsou zpracovávány společností Google. V nabídkách se nezobrazí, dokud nebudou schváleny."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Produkty <strong>‘Brzy vyprší’</strong> se stanou neaktivními a přestanou se zobrazovat v Google výpisech během následujících 3 dnů."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Produkty <strong>‘Aktivní’</strong> jsou plně schválené a způsobilé k zobrazení v produktovém feedu na Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Po odeslání Google každému produktu přiřadí stav: <strong>Aktivní, Brzy vyprší, Čekající nebo Zamítnuto.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Produkty <strong>‘Nesynchronizované’</strong> se nezobrazují v Google výpisech. Jsou zařazeny do fronty k odeslání, nebo mohou být nezpůsobilé či vyloučené z produktového feedu."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nesynchronizovat a zobrazit"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Při načítání produktů došlo k chybě. Zkuste to prosím později."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Načítání produktového feedu"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Viditelnost kanálu"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Název produktu"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nesynchronizováno"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Čeká na vyřízení"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Vyprší"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Částečně schváleno"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Použít na %d vybraných"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Vyberte jeden nebo více produktů pro hromadnou úpravu"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nesynchronizovat a zobrazit"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Vybrat viditelnost kanálu"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Požádat o kontrolu"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Váš účet je v období ochlazení. Novou kontrolu můžete požádat %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Přidat a synchronizovat produkty s Googlem."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Nebyly přidány žádné produkty"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Vaše výpisy produktů jsou na Googlu."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Schváleno"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Žádosti o kontrolu trvají nejméně 7 dní."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Probíhá kontrola"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Tento proces může trvat až 3 dny. Pokud bude schválen, vaše produkty se po dokončení zobrazí na Googlu."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Čeká na kontrolu"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Aby se vaše produkty nadále zobrazovaly na Googlu, opravte problémy s nastavením a zásadami."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Opravte všechny níže uvedené problémy s pozastavením účtu, abyste mohli požádat o kontrolu účtu."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Našli jsme nevyřešené problémy ve vašem účtu."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Aby byly produkty způsobilé k zobrazení na Googlu, opravte všechny nalezené problémy s nastavením a zásadami."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Zamítnuto"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Vyřešil/a jsem všechny výše uvedené problémy."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Před odesláním žádosti o kontrolu účtu se ujistěte, že jste vyřešili všechny problémy s pozastavením účtu. Pokud některé problémy zůstanou nevyřešeny, nebudete moci požádat o další kontrolu po dobu nejméně 7 dnů. <Link>Zjistit více</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Žádost o kontrolu účtu byla úspěšně odeslána."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Požádat o recenzi účtu"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d dalších problémů"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Požádat o recenzi na následující problém(y):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Problémy s produktem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Problémy s účtem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Načítání problémů k vyřešení"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Při načítání problémů došlo k chybě. Zkuste to prosím později."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problémy k vyřešení"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Přečtěte si více o tomto problému"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Co dělat?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Existují však problémy ovlivňující váš účet, které je třeba vyřešit. Přejděte na kartu <strong>Problémy s účtem</strong> a zobrazte je."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Existují však problémy ovlivňující vaše produkty, které je třeba vyřešit. Přejděte na kartu <strong>Problémy s produkty</strong> a zobrazte je."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Všechny problémy s produkty vyřešeny"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Všechny problémy s účtem vyřešeny"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Navrhovaná akce"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problém"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Dotčený produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Při načítání návrhů srovnání cen došlo k chybě."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Jak si vaše produkty stojí v porovnání s konkurencí"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dražší"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Levnější"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Žádný cenový benchmark"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Podobné"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Změnit cenu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Tento produkt je momentálně ve slevě. Pro změnu slevové ceny přejděte na stránku <link>Upravit produkt</link> ve WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Náhled produktu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Změnit cenu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nová cena"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nová cena musí být větší nebo rovna nule."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nová cena musí být vyšší než prodejní cena (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Prodejní cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Zvýšení konverzí ukazuje předpokládané procentuální zvýšení online konverzí z reklam ve vyhledávání pro váš produkt, pokud je použita navrhovaná prodejní cena. Předpovědi jsou generovány pokročilými cenovými simulacemi na základě údajů o výkonu za posledních 7 dní. Je důležité mít na paměti, že předpovědi nezaručují budoucí výsledky."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Očekávané zvýšení konverzí"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Zvýšení kliknutí ukazuje předpokládané procentuální zvýšení kliknutí z reklam ve vyhledávání, pokud je použita navrhovaná cena. Předpovědi jsou generovány pokročilými cenovými simulacemi na základě údajů o výkonu za posledních 7 dní. Je důležité mít na paměti, že tyto předpovědi nezaručují budoucí výsledky, protože skutečný výkon může být ovlivněn jinými faktory než cenou."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Očekávané zvýšení kliknutí"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Počet konverzí, které produkt obdržel za posledních 7 dní."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuální konverze"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Počet kliknutí, které produkt obdržel za posledních 7 dní."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuální kliknutí"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Běžná cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Navrhovaná prodejní cena předpovězená Googlem pro produkty, které nejvíce profitují z úprav cen. Je založena na pokročilých simulacích při různých cenových bodech za posledních 7 dní, které zohledňují cenovou elasticitu, aktuální výkon a dopad změn cen na výkon pro podobné podniky, jako je ten váš. Používejte navrhované prodejní ceny jako cenné směrové vodítko pro utváření vaší cenové strategie. Zjistěte více o tom, jak změnit prodejní cenu vašich produktů. Mějte na paměti, že předpovědi nezaručují budoucí výsledky výkonu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Navrhovaná cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Procentuální rozdíl mezi vaší cenou a cenou na Googlu pro tento produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Cenový rozdíl %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Efektivní cena produktu napříč všemi prodejci prodávajícími stejný produkt vážená kliknutími zákazníků. Produkty jsou párovány na základě GTIN, který uvedete v podrobnostech produktu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Průměrná cena na Googlu"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Efektivita vám říká, které produkty by nejvíce profitovaly ze změn cen. Toto hodnocení zohledňuje předpokládané zvýšení výkonu při úpravě prodejní ceny a rozdíl mezi vaší aktuální cenou a navrhovanou cenou. U cenových návrhů s „Vysokou“ efektivitou se předpokládá, že povedou k největšímu nárůstu výkonu. Mějte na paměti, že předpovědi nezaručují zlepšení budoucího výkonu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Efektivita změny"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Zjistěte</a>, zda splňujete všechna kritéria způsobilosti pro získávání návrhů v budoucnu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "V tuto chvíli nemáte žádné návrhy na prodejní cenu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Žádný graf návrhů prodejních cen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Tato zpráva obsahuje analýzu konkurenčních cen, cenová doporučení a přehledy jako <strong>Efektivita</strong>, které vám pomohou identifikovat příležitosti, porovnat se s konkurencí a urychlit růst prodeje."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Srovnání cen a návrhy"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Vytvořte kampaň"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Při ukládání dodacích lhůt došlo k chybě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Při ukládání sazeb za dopravu došlo k chybě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Při ukládání nastavení došlo k chybě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Při ukládání publika došlo k chybě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Nakonfigurujte seznamy produktů"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Vytvořte kampaň pro propagaci produktů"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Nepodařilo se dokončit nastavení."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Podrobnosti o vašich produktech, odhadované informace o dopravě a podrobnosti o daních se zobrazí napříč Googlem."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Vaše výpisy produktů budou vypadat přibližně takto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Nakonfigurujte své výpisy produktů"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Jakmile si nastavíte účet Merchant Center, můžete použít náš nástroj pro zavádění bez ohledu na to, kterou CSS používáte."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Pokud si prostřednictvím této aplikace vytvoříte nový účet Merchant Center, bude ve výchozím nastavení propojen se službou Google Shopping, CSS společnosti Google. Přidruženou CSS můžete kdykoli změnit. Více informací o našich partnerech CSS naleznete <link>zde</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Pokud se nacházíte v Evropském hospodářském prostoru nebo ve Švýcarsku, musí být váš účet Merchant Center propojen se službou Comparison Shopping Service (CSS). Více informací naleznete na webu <link>Nápověda Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Pokud si prostřednictvím této aplikace vytvoříte nový účet Merchant Center, bude ve výchozím nastavení propojen se službou Comparison Shopping Service (Google Shopping) společnosti Google. Přidruženou CSS můžete kdykoli změnit. <link>Více informací naleznete zde</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center vám pomáhá synchronizovat data o vašem obchodě a produktech s Googlem a zpřístupňuje informace pro produktový feed na kartě Nákupy i pro Google Shopping Ads. To znamená, že vše o vašich obchodech a produktech je dostupné nakupujícím, když hledají na některé z vlastností Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Proč potřebuji účet Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Vytvořte kampaň pro propagaci svých služeb"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Přeskočit vytváření reklam"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Zjistěte více o Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max využívá to nejlepší z umělé inteligence Googlu k zobrazení nejpůsobivějších reklam pro vaše produkty ve správný čas a na správném místě. Google použije data o vašich produktech k vytvoření reklam pro tuto kampaň."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Povolení Performance Max je vysoce doporučeno pro zvýšení prodeje a oslovení nového publika napříč kanály Google, jako je Vyhledávání, YouTube a Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Kompletní nastavení bez vytváření reklam"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Podrobnosti o službách se používají k vytváření reklam, které se zobrazují ve správný čas a na správném místě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Data o produktech se používají k vytváření reklam, které se zobrazují ve správný čas a na správném místě."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Automaticky vytvářejte působivé reklamy"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Nechte umělou inteligenci Googlu, aby vás našla a propojila s konvertujícími zákazníky napříč Vyhledáváním, Mapami, YouTube a dalšími."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Zvyšte prodeje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Povolte Performance Max, abyste oslovili více zákazníků"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Odeslat a dokončit nastavení"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Přeskočit nastavení reklam?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Řekněte nám proč (volitelné)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Proč chcete přeskočit reklamy?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Řekněte nám svou úroveň uživatele"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Vedoucí marketingu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentura"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Uživatelská úroveň (volitelné)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Opravdu? Nastavení zabere méně než 1 minutu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Nemám čas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Reklamy vytvořím později"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Nechci reklamy na Googlu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Už jsem zkoušel Google reklamy bez úspěchu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Teď nemám rozpočet na vytváření reklam"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Už mám reklamy na Googlu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "K používání pluginu Google pro WooCommerce jsou vyžadovány následující účty."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Propojte účty potřebné k používání Google pro WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Používáme účet WordPress.com k propojení webu se servery WooCommerce a Google. Zajišťuje, že požadavky (např. produktový feed, kliknutí, prodeje atd.) z webu jsou bezpečně a správně přiřazeny obchodu. Umožňuje připojení k vlastnímu hostovanému webu a poskytuje jednotné autentizační rozhraní napříč různými konfiguracemi a architekturami serverů."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Proč potřebuji účet WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Začínáme s Google pro WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Nastavení Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Nastavení účtů"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Lze nahrát maximálně %1$d obrázků, s minimálně %2$s obrázkem."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maximální počet obrázků, které lze nahrát, je %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Přidejte obrázky, které splňují nebo lze oříznout na doporučené velikosti. Poznámka: Maximální velikost souboru pro jakýkoli obrázek je 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Můžete přidat až maximálně %1$d obrazových aktiv, která mohou být kombinací %2$s obrázků."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Doporučená velikost: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. velikost: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generovat popis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generovat popisy"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Délka zobrazeného popisu závisí na webu, na kterém se zobrazí. Pokud je zkrácen, bude ukončen třemi tečkami (…). Popis se nezobrazuje ve všech velikostech a formátech."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Popis doplňuje titulek a poskytuje další kontext nebo podrobnosti. Může mít až 90 znaků a může se zobrazit za titulkem."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "popisy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "popis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Přidat popis"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Doporučujeme přidat alespoň 5 různých popisů. Vyžadovány jsou alespoň 2."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Popisy"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generovat dlouhý titulek"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generovat dlouhé titulky"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Délka zobrazeného nadpisu závisí na webu, na kterém se zobrazí. Pokud je zkrácen, bude zakončen třemi tečkami (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Dlouhý nadpis je první řádek vaší reklamy a v rozsáhlejších reklamách se zobrazuje místo krátkého nadpisu. Dlouhé nadpisy mohou mít až 90 znaků a mohou se zobrazovat s popisem nebo bez něj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "dlouhé nadpisy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "dlouhý nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Dlouhý nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Přidat dlouhý nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Doporučujeme použít 5 dlouhých nadpisů. Je vyžadován jeden dlouhý nadpis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Dlouhé nadpisy"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generovat nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generovat nadpisy"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Nadpis je první řádek vaší reklamy a pravděpodobně první věc, které si lidé všimnou, proto zvažte zahrnutí slov, která lidé mohli zadat do vyhledávání Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "nadpisy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Přidat nadpis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Naučte se psát efektivní reklamy"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Pro nejlepší výsledky přidejte alespoň 5 nadpisů. Minimálně 3 jsou vyžadovány."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Nadpisy"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Název firmy je název vaší firmy nebo značky. V některých rozvrženích se může objevit v textu vaší reklamy."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "název firmy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Název firmy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Název firmy"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Je vyžadována alespoň 1 verze loga."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generovat portrétní obrázky"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portrét"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portrétní obrázek (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Zlepšete výkon kampaně alespoň pomocí 2 portrétních obrázků."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Obrázky na výšku"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generovat čtvercové obrázky"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "čtvercový"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Čtvercový obrázek (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Doporučujeme přidat alespoň 4 čtvercové obrázky. Jeden obrázek je povinný."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Čtvercové obrázky"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generovat obrázky na šířku"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "na šířku"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Obrázek na šířku (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Doporučujeme přidat alespoň 4 obrázky na šířku. Jeden obrázek je povinný."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Krajinové obrázky"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Druhá cesta zobrazení URL"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "První cesta zobrazení URL"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Při získávání doporučení reklam došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Při získávání návrhů cenových benchmarků došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Při získávání souhrnu cenových benchmarků došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Při získávání stavu rozšířených konverzí došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Při získávání stavu migrace GTIN došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Při získávání metrik rozpočtu došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Při získávání doporučení rozpočtu došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Při získávání prohlídek došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Při získávání kategorií obchodu došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Při načítání pravidel mapování došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Při načítání zdrojů mapování pro vybraný atribut došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Při načítání atributů mapování došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Při načítání sestavy došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Při načítání zdroje produktů došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Při načítání problémů k řešení došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Při načítání stavu žádosti o recenzi produktu v obchodním centru došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Při načítání statistik produktů v obchodním centru došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Při načítání aktiv kampaně došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Při načítání kampaní bez politického prohlášení EU došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Při načítání reklamních kampaní došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Při načítání podrobností o podporovaných zemích došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Při načítání kontaktních informací Google Merchant Center došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Při načítání informací o přístupu k účtu Google došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nelze odpojit účet YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Při načítání informací o účtu YouTube došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Při získávání stavu účtu Google Ads došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Při aktualizaci prohlídky došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Při mazání pravidla došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Při aktualizaci pravidla došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Při vytváření pravidla došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Viditelnost kanálu produktů nelze aktualizovat."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Při načítání stavu nastavení obchodního centra došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Při aktualizaci aktiv kampaně došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Při vytváření aktiv kampaně došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Při aktualizaci stavu rozšířených konverzí došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Při načítání cílové skupiny došlo k chybě."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nepřekládáme, většinou ignorujeme Google Merchant Center kontaktní informace nelze aktualizovat."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Došlo k chybě při získávání účtů Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Došlo k chybě při získávání stavu fakturace účtu Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Nelze odpojit všechny účty."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Nelze odpojit účet Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Nelze odpojit účet Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Došlo k chybě při načítání informací o účtu Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Došlo k chybě při získávání účtů Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Došlo k chybě při načítání informací o účtu Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Došlo k chybě při načítání informací o účtu Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Došlo k chybě při načítání informací o účtu Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Došlo k chybě při dokončování onboardingu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Došlo k chybě při načítání nastavení Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Došlo k chybě při načítání dodacích lhůt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Došlo k chybě při načítání sazeb za dopravu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Země obchodu je <country />. Tato země není aktuálně podporována službou Google pro WooCommerce. Přesto můžete zvolit uvedení svých produktů v jiné podporované zemi, pokud jste schopni prodávat své produkty zákazníkům tam. <settingsLink>Změňte zemi obchodu zde</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Přečtěte si více o podporovaných zemích</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Jazyk webu je <language />. Tento jazyk není aktuálně podporován službou Google pro WooCommerce. <settingsLink>Jazyk webu můžete změnit zde</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Přečtěte si více o podporovaných jazycích</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Pokud již používáte jiné rozšíření ke správě svého produktového feedu s Google, nejprve jej deaktivujte nebo odinstalujte, abyste předešli duplicitním produktovým feedům."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Kliknutím na „Prodávejte více na Google“ souhlasíte s našimi <link>Podmínkami služby.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Odhadovaná doba nastavení: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Propojte svůj WooCommerce obchod a oslovte miliony nakupujících na Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Oficiální rozšíření pro WooCommerce, vytvořené ve spolupráci s Googlem"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Bez námahy synchronizujte svůj produktový feed WooCommerce napříč Googlem a buďte vidět miliony angažovaných nakupujících díky rozšíření Google pro WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Zvyšujte prodeje a nacházejte nové zákazníky, ať jsou online kdekoli, včetně Google Search, Shopping, YouTube a dalších."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Kliknutím na „Prodávejte více na Googlu“ souhlasíte s našimi <link>Podmínkami služby.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Prodávejte více na Googlu →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Získejte své produkty před více zákazníky pomocí Google pro WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Příklad výsledků vyhledávání Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Reportování v reálném čase přímo v nástěnce WooCommerce znamená, že máte neustále přehled o výkonu svých kampaní."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Sledujte výkon přímo z nástěnky vašeho obchodu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Kresba sloupcového a spojnicového grafu směřujícího nahoru"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Propagujte produkty a zvyšte prodej pomocí Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Ilustrace mobilu a produktových reklam"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Po přidání a schválení produktů budou způsobilé pro produktový feed, čímž osloví nakupující v celé síti Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Zobrazujte produkty automaticky na Googlu zdarma"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Ilustrace WooCommerce a Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "S Google for WooCommerce oslovte ty správné nakupující ve správný okamžik, když hledají produkty, jako jsou ty vaše."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Zjistit více →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Aby se vaše produkty zobrazovaly na všech relevantních místech, ujistěte se, že jste správně <linkShipping>nakonfigurovali dopravu</linkShipping> pro země, kam lze vaše produkty doručit. Mějte na paměti, že dopravní služby mohou pokrývat více zemí. <linkMultiCountryShipping>Zjistěte více o dopravě do více zemí</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Můžete vybrat pouze země, na které cílíte v Google Merchant Center. Vaše cílové země musí být způsobilé pro Google Merchant Center i Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Na které země mohu cílit?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifikujte nejlépe výkonné cílové země s pomocí Google AI, aby vaše reklamy oslovily ty správné zákazníky ve správný čas."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Jak se můj rozpočet na reklamy rozděluje mezi jednotlivé země?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Pokud jste kampaň vytvořili před spuštěním této funkce, budete muset vytvořit novou kampaň, abyste mohli cílit na nové země pomocí reklamy ve více zemích."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Mohu povolit reklamu ve více zemích u svých stávajících kampaní?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Reklama ve více zemích umožňuje vytvořit jednu kampaň Google Ads, která cílí na více zemí najednou. Google for WooCommerce automaticky naplní způsobilé země z účtu Google Merchant Center do toku vytváření reklamních kampaní pluginu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Co je reklama ve více zemích?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Pro <linkPmax>kampaně Performance Max</linkPmax> se o podporovaných zemích a měnách dozvíte více <link>zde</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Které země jsou dostupné pro Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Rozšířené konverze</link> jsou funkce, která může zlepšit přesnost měření konverzí a odemknout výkonnější nabízení. Doplňuje vaše stávající konverzní tagy tím, že odesílá hashovaná first-party konverzní data z vašeho webu na Google způsobem šetrným k soukromí."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Co jsou rozšířené konverze?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "S Google for WooCommerce můžete častěji zobrazovat nejvýkonnější reklamy tím, že pomocí Google AI načítáte nadpisy, obrázky, podrobnosti o produktech a další informace z vašeho feedu produktů a nacházíte relevantnější zákazníky. Vaše kampaně se budou učit a optimalizovat v reálném čase – aby pomohly dosáhnout lepšího výkonu a zvýšit vaši návratnost investic."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Jak mi Google for WooCommerce pomáhá zvyšovat prodej?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Mohu současně synchronizovat své produkty a spouštět kampaně Performance Max v Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Kampaně Performance Max</linkPmax> jsou založeny na platbě za proklik, což znamená, že platíte pouze tehdy, když někdo klikne na vaše reklamy. Pro dosažení nejlepších výsledků a zajištění, že vaše produkty osloví správné zákazníky, doporučujeme začít s doporučeným minimálním denním rozpočtem Google for WooCommerce pro vaši <linkPmax>kampaň Performance Max</linkPmax>. To pomůže nastartovat vaši kampaň a podpořit první konverze. Rozpočet můžete kdykoli upravit, až uvidíte, co pro vaše podnikání funguje nejlépe."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Kolik stojí kampaně Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Kampaně Performance Max</linkPmax> vám pomohou spojit vaše odborné znalosti s Google AI a oslovit vaše nejcennější zákazníky a zvýšit prodej. Stačí nastavit cíle a rozpočet a Google AI zajistí, že vaše reklamy uvidí správní zákazníci ve správný čas napříč Google Search, Google Maps, kartou Nákupy, Gmailem, Youtube, Google Display Network a feedem Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Co jsou kampaně Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Jakmile spustíte <linkPmax>reklamní kampaň Performance Max</linkPmax>, vaše schválené produkty osloví více nakupujících a pomohou rozvíjet vaše podnikání tím, že se zobrazí na Google Search, Google Maps, na kartě Nákupy, Gmailu, Youtube, v reklamní síti Google Display a v kanálu Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Všechny své produkty a kampaně Google Ads můžete spravovat a upravovat přímo z nástěnky WooCommerce a v mobilní aplikaci WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kde spravuji svůj produktový feed a kampaně Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Knihy"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Oblečení a doplňky"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Požadavky na data pro konkrétní kategorie (automaticky přiřazené společností Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Jedinečné identifikátory produktů"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Obecné informace o produktu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Synchronizace produktů je funkce plně integrovaná do platformy pro správu WooCommerce, která vám automaticky umožňuje synchronizovat váš produktový feed s Google Merchant Center. Synchronizuje všechna data vašich produktů WooCommerce a produkty můžete také přidávat nebo upravovat jednotlivě či hromadně. Abyste zajistili schválení produktů společností Google, zkontrolujte, zda váš produktový feed obsahuje následující informace:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Co je synchronizace produktů?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Chcete-li zobrazit kupóny a akce ve výpisech Google Shopping, ujistěte se, že používáte nejnovější verzi Google pro WooCommerce. Když vytvoříte nebo aktualizujete kupón v Nástěnce WordPressu v části Marketing > Kupóny, uvidíte vpravo pole Nastavení viditelnosti kanálu: vyberte „Zobrazit kupón na Googlu“ pro povolení. <link>Zjistěte více</link> o správě akcí pro Google pro WooCommerce. Tato funkce je aktuálně dostupná v Austrálii, Kanadě, Německu, Francii, Indii, Spojeném království a Spojených státech."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Zobrazí se moje nabídky a akce na Googlu?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Synchronizací informací o produktech do <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> se mohou produkty zobrazovat v relevantních vyhledáváních Google, na kartě Nákupy, ve vyhledávání obrázků a dokonce i na dalších platformách, jako je YouTube. Při spuštění <linkPmax>kampaní Performance Max</linkPmax> Google Merchant Center zajišťuje, že zákazníci vidí nejaktuálnější a nejpřesnější informace o feedu produktů, což snižuje zmatek a zvyšuje šanci na nákup."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Proč bych se měl připojit k Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> je jako digitální výloha pro produkty na Googlu. Zde nahráváte a spravujete informace o produktech, jako jsou názvy, popisy, obrázky, ceny a dostupnost. Tato data se používají k vytváření výpisů produktů, které se mohou zobrazovat napříč Googlem."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Co je Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Vše funguje hladce. Perfektní a nezbytné rozšíření pro WooCommerce. Některé věci jsou prostě „nezbytnosti“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Děkujeme Google a WooCommerce za vytvoření této aplikace. Je tak jednoduché ji používat a propojit vaše produkty s Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Více než 21 000 majitelů obchodů WooCommerce, jako jste vy, již uvádí produkty s Googlem"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Obrázek citátu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Oslovte více zákazníků inzercí svých produktů napříč kanály Google Ads, jako je Vyhledávání, YouTube a Discover. Nastavte kampaň nyní, aby byly vaše produkty zahrnuty, jakmile budou schváleny."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Dosáhněte svých prodejních cílů vytvořením kampaně"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Výhody Google for WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Úplné podmínky <link>zde</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Jste noví v Google Ads? Získejte 500 $ v reklamním kreditu, když utratíte 500 $ během prvních 60 dnů.* Kampaň můžete kdykoli upravit nebo zrušit."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Utratte 500 $ a získejte 500 $ v kreditech Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Nastavit Enhanced Conversions"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Zjistěte více</link> o Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Nastavte Enhanced Conversions, funkci navrženou ke zlepšení přesnosti měření pomocí sběru dat ohleduplných k soukromí bez nutnosti cookies třetích stran."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Zlepšete přesnost sledování konverzí pro lepší výkon kampaní"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Zobrazit produktový feed"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Správa a úprava produktového feedu ve WooCommerce.</productFeedLink> Budeme vás také informovat o případných problémech s produktovým feedem, aby se vaše produkty schválily a dobře fungovaly na Googlu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Zatím se nespustí žádné reklamy a nebudete účtováni, dokud Google neschválí vaše seznamy. Aktualizace jsou k dispozici na Nástěnce WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Vaše produkty se synchronizují a kontrolují. Google kontroluje seznamy produktů 3–5 dní."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Úspěšně jste nastavili Google pro WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Jak snadné bylo porozumět požadavkům na vytvoření kampaně Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Jak snadné bylo vytvořit kampaň Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Zobrazit přehledy"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Úspěšně jste vytvořili kampaň!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Chyba při načítání vaší reklamní kampaně. Zkuste to prosím později."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Upravit kampaň"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Upravit kampaň"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Upravit kampaň"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravit %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programy"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktový feed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Denní rozpočet"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Země"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Doporučení rozpočtu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktový feed nelze pozastavit přes WooCommerce. Pro pokročilá nastavení přejděte do Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Pozastavení kampaně povede ke ztrátě všech optimalizací naučených z těchto kampaní."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Výsledky se obvykle časem zlepšují. Pokud pozastavíte, vaše produkty nebudou zobrazovány lidem, kteří hledají to, co nabízíte."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pozastavit kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Ponechat aktivní"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Než pozastavíte…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Doporučujeme nechat programy běžet alespoň 14 dní po nastavení, bez pozastavení nebo úprav, pro dosažení optimálního výkonu."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Úprava povede ke ztrátě veškeré optimalizace naučené v průběhu času."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Výsledky se obvykle časem zlepšují."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Pokračovat v úpravě"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Neupravovat"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Než začnete upravovat…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Jakmile je kampaň odstraněna, nelze ji znovu aktivovat."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Výsledky se obvykle s časem zlepšují. Odstraněním kampaně dojde ke ztrátě všech optimalizací získaných z těchto kampaní."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Odstranit kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Ponechat kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Trvale odstranit?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Kampaň můžete kdykoli pozastavit nebo upravit. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme nechat kampaň běžet alespoň 14 dní bez pozastavení nebo úprav. <link>Zjistěte více o technologii Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Nastavili jste kampaň Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Kresba osoby, která úspěšně spustila kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Chápu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Vytvořit další kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktový feed (omezená viditelnost)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Celkové tržby"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Otevřít Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Máme potíže s načítáním těchto dat. Zkuste to později nebo sledujte svůj výkon v Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Zdarma"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Celkové výdaje"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknutí"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Otevřít Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Máme potíže s načítáním těchto dat. Zkuste to později nebo sledujte svůj výkon v Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Vytvořit kampaň"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max využívá to nejlepší z umělé inteligence Google k zobrazování nejúčinnějších reklam pro vaše produkty ve správný čas a na správném místě. <link>Zjistěte více o technologii Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nastavte denní rozpočet a plaťte pouze tehdy, když lidé kliknou na vaše reklamy."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Oslovte více zákazníků inzercí svých produktů napříč kanály Google Ads, jako je Vyhledávání, YouTube a Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Získejte kredit 500 $ na reklamu, když utratíte prvních 500 $ v Google Ads. <termLink>Platí obchodní podmínky</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Cenový benchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástěnka"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Migrace GTIN nyní běží na pozadí. Průběh migrace můžete zkontrolovat na <link>stránce Naplánovaných akcí WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Pole GTIN spravované WooCommerce v sekci inventáře produktu bude nyní používáno Google pro WooCommerce. Bude nadále podporovat předchozí pole a všechna mapovací pravidla, která jste pro pole GTIN nastavili. Pokud chcete data migrovat, <link>klikněte zde</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Tato migrace zkopíruje všechna GTIN čísla nastavená v záložce Google pro WooCommerce do nového pole GTIN v záložce Inventář produktu. Pokud jste již nastavili GTIN čísla v záložce Inventář u některých produktů, nebudou přepsána. GTIN čísla v záložce Google pro WooCommerce nebudou odstraněna. Migrace poběží na pozadí a není vratná. Průběh migrace můžete zkontrolovat na <link>stránce Naplánovaných akcí WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Spustit migraci"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Migraci GTIN nelze spustit."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Migrace GTIN byla úspěšně naplánována."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Nevadí"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Než začnete s migrací…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Upravte svou kampaň a prozkoumejte tuto novou funkci."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Přidávejte obrázky, nadpisy a popisy pro lepší zapojení a více prodejů."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Často kladené dotazy"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Nelze se připojit k jinému účtu Google. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Připojování k jinému účtu Google, prosím čekejte…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Jejda!</alert> Neposkytli jste WooCommerce dostatečný přístup k vašemu účtu Google. Pro pokračování musíte povolit všechna požadovaná oprávnění na autorizační stránce Google. <link>Více informací</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se připojit váš účet Google. Zkuste to prosím později."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Zkuste to prosím později."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Ostatní změny byly uloženy. Zkuste to prosím později."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Zadejte odhadované časy dodání pro všechny země, přičemž čas nesmí být menší než 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Vyberte možnost času dodání."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Zadejte minimální objednávku pro dopravu zdarma."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Prosím, zadejte odhadované sazby dopravy pro všechny země a sazba nesmí být nižší než 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Prosím, vyberte možnost sazby dopravy."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu zemi."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Prosím, vyberte možnost umístění."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Podmínka hodnoty objednávky"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Přidat další podmínku"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Vyberte pouze pokud je to relevantní"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimální objednávka pro <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimální objednávka pro <strong>%1$s</strong> + %2$d dalších"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Aktualizovat minimální objednávku"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Přidat minimální objednávku"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Poté mají nárok na dopravu zdarma, pokud je jejich objednávka nad"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimální objednávka pro dopravu zdarma"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimální částka objednávky musí být větší než 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Doprava zdarma při objednávce nad určitou hodnotu"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Doby dodání budou potenciálním zákazníkům zobrazeny na Googlu."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Doby dodání"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Odhadované doby dodání"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Poté se odhadované doby dodání zobrazené v seznamu produktů"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Aktualizovat dobu dodání"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Doba dodání pro <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Doba dodání pro <strong>%1$s</strong> + %2$d dalších"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Přidat další čas"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Poté se ve výpisu produktů zobrazí odhadované doby dodání:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Přidat dobu dodání"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Odhadovaná doba dodání"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "do"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Snížit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Zvýšit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Stejný den"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimální čas dopravy nesmí být větší než maximální čas dopravy."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Odhadovaný čas dopravy nesmí být menší než 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Zadejte prosím odhadovaný čas dopravy."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Rozumím, že pokud toto nenastavím ručně v <link>Google Merchant Center</link>, Google mé produkty zamítne."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Moje nastavení dopravy je složité. Sazby a časy dopravy zadám ručně v Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Moje nastavení dopravy je jednoduché. Mohu ručně odhadnout paušální sazby dopravy."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Moje aktuální nastavení a všechny budoucí změny sazeb a tříd dopravy v mém obchodě budou automaticky synchronizovány s Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Automaticky synchronizovat nastavení dopravy mého obchodu s Googlem."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Číst dále"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Odhadované sazby a časy dopravy budou zobrazeny potenciálním zákazníkům na Googlu"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Sazby dopravy"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Přidat další sazbu"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Odhadované sazby dopravy"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Doprava zdarma pro všechny objednávky"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Sazba dopravy pro <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Sazba dopravy pro <strong>%1$s</strong> + %2$d dalších"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Aktualizovat sazbu dopravy"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Přidat sazbu dopravy"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Poté je odhadovaná sazba dopravy zobrazená v seznamu produktů"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Pokud je zákazník v"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Odhadnout sazbu za dopravu"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Odhadovaná sazba za dopravu nemůže být nižší než 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Zadejte prosím odhadovanou sazbu za dopravu."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Zadejte prosím alespoň jednu zemi."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Obchodní podmínky"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Máte 60 dní."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Zvyšte svůj rozpočet na %s a získejte vše zpět ve formě KREDITU ZA REKLAMU ZDARMA*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Změnit rozpočet"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Tato nabídka nebude trvat dlouho!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Jste připraveni nastavit kampaň Performance Max, abyste pomocí reklam zvýšili prodej. Vaše %s budou do kampaně zahrnuty po schválení."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkty"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "služby"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Kampaně Performance Max jsou za vás automaticky optimalizovány společností Google. <link>Podívejte se, jak budou vaše reklamy vypadat.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Inzerenti musí potvrdit, zda jejich reklamy obsahují politický obsah."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Předpisy EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Vaše reklamy nebudou v EU spuštěny"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Pokud vyberete tuto možnost, vaše reklamy nebudou v EU spuštěny, dokud nedokončíte ověření politického inzerenta společnosti Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Moje reklamy obsahují politický obsah podle <link>politiky EU pro politický obsah</link> společnosti Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Politický obsah EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Zvyšte prodeje pomocí Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Zjistěte více o Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Kampaň Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Nastavte kampaň nyní, aby byly vaše produkty zahrnuty, jakmile budou schváleny."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google použije data o vašich produktech k vytvoření reklam pro tuto kampaň."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Oslovte více zákazníků inzercí svých produktů napříč kanály Google Ads, jako je Vyhledávání, YouTube a Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max využívá to nejlepší z umělé inteligence Googlu k zobrazování nejúčinnějších reklam pro vaše produkty ve správný čas a na správném místě."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nastavte denní rozpočet a plaťte pouze tehdy, když lidé kliknou na vaše reklamy."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ano! Je navržen speciálně pro poskytovatele služeb ({give_examples} atd.). Vaše „Služby“ považuje za nabídku a optimalizuje pro potenciální zákazníky nebo schůzky."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Nemám fyzické produkty. Mohu to přesto používat?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Kampaň PMax pro služby využívá vstupní stránky vašeho webu a kreativní prvky (obrázky, videa, text) k vyhledávání potenciálních zákazníků ve Vyhledávání, na Youtube, v Display síti a na Mapách."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Co je kampaň PMax pro služby?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Pokud používáte kampaň Performance Max, vaše služby se mohou zobrazovat na Google Search, Google Maps, v Gmailu, na Youtube, v Google Display Network a v Discover feedu. To se bude týkat pouze míst, kde jsou vaše služby nabízeny."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kde se moje služby zobrazí?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Kampaně Performance Max od Googlu jsou poháněny modely strojového učení. Tyto modely se trénují a přizpůsobují na základě dat, která v kampani poskytnete. To znamená, že optimalizace výkonu může chvíli trvat. Tento proces učení obvykle trvá 1–2 týdny."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Jak dlouho trvá, než uvidím výsledky s Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Pokud používáte kampaň Performance Max, vaše schválené produkty se mohou zobrazovat na Google Search, Google Maps, na kartě Shopping, v Gmailu, na Youtube, v Google Display Network a v Discover feedu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Pokud prodáváte v USA, způsobilý produktový feed se může zobrazovat ve výsledcích vyhledávání na Google Search, Google Images a na kartě Google Shopping. Pokud prodáváte mimo USA, produktový feed se zobrazí na kartě Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kde se moje produkty zobrazí?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "S Google Ads si sami určujete, kolik chcete utratit. Není stanoven žádný minimální výdaj ani časový závazek. Vaše náklady se mohou den ode dne lišit, ale nikdy nezaplatíte více, než je váš denní rozpočet vynásobený počtem dní v měsíci. Platíte pouze za skutečná kliknutí a hovory, které vaše reklama obdrží."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Kolik Google Ads stojí?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Váš produktový feed je centrální zdroj dat, který obsahuje seznam produktů, které chcete inzerovat prostřednictvím Merchant Center. Výchozí nastavení synchronizuje všechny aktivní produkty z vašeho inventáře WooCommerce. Po tomto nastavení můžete později zvolit vyloučení produktů."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Co je to produktový feed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funguje tak, že zobrazuje vaši reklamu, když lidé online vyhledávají produkty a služby, které nabízíte. Díky využití chytré technologie pomáhá Google Ads dostat vaše reklamy před potenciální zákazníky právě ve chvíli, kdy jsou připraveni jednat."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Jak Google Ads funguje?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Doporučujeme spouštět kampaně alespoň 1 měsíc, aby se mohly naučit optimalizovat pro vaše podnikání."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Tyto hodnoty vycházejí z vašich nastavení a rozpočtů podobných inzerentů."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Průměrný denní rozpočet"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "U kampaní Performance Max si můžete nastavit vlastní rozpočet a technologie Smart Bidding od Googlu bude zobrazovat nejvhodnější reklamu s optimální nabídkou, aby maximalizovala výkon kampaně. Platíte pouze tehdy, když lidé kliknou na vaše reklamy, a kampaň můžete kdykoli spustit nebo zastavit."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Nastavte si rozpočet"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Způsob fakturace pro Google Ads byl úspěšně přidán"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Nastavit fakturaci"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Pro tento krok budete přesměrováni do Google Ads. Pokud prohlížeč nemůže otevřít vyskakovací okno, <link>klikněte sem <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "V účtu Google Ads nemáte nastavené fakturační údaje. Jakmile nastavíte fakturaci, můžete začít spouštět reklamy."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Nelze dokončit nastavení účtu Google Ads. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Připojit k existujícímu účtu Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nelze připojit účet Merchant Center. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Nelze připojit účet Google Merchant Center. Zkontrolujte připojení a zkuste to znovu."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Nebo vytvořte nový účet Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nelze odpojit účet Google Merchant Center. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Odpojování účtu Google Merchant Center, prosím čekejte…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Nebo se připojte k jinému účtu Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Souhlasíte s dodržováním podmínek a zásad společnosti Google, včetně <link>Smluvních podmínek služby Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Vytvořením účtu Google Merchant Center souhlasíte s následujícími podmínkami:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Pokud vytvoříte nový účet Google Merchant Center, budete muset znovu nárokovat URL tohoto obchodu s novým účtem. To způsobí zastavení všech stávajících výpisů produktů nebo reklam a druhý ověřený účet ztratí svůj nárok."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Již máte jiný ověřený účet, <storename />, který je propojen s URL tohoto obchodu, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Opravdu? chcete vytvořit nový účet Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Vytvořit účet Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Pokud přepnete svou nárokovanou URL na %1$s, ztratíte nárok na %2$s. To způsobí zastavení všech stávajících výpisů produktů spojených s %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nepřepíná se na novou URL. Zkuste to prosím později."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Tento účet Merchant Center již má ověřené a nárokované URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Přepnout na toto nové URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Nepodařilo se nám znovu nárokovat toto URL.</strong> Možná nemáte oprávnění k opětovnému nárokování tohoto URL nebo došlo k chybě. Zkuste to znovu později nebo kontaktujte svého administrátora účtu Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Pokud si toto URL znovu nárokujete, způsobí to zastavení všech stávajících výpisů produktů nebo reklam a druhý ověřený účet bude upozorněn, že ztratil svůj nárok. <link>Zjistit více</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Nárokovat moje URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Vaše URL je aktuálně nárokováno jiným účtem Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Znovu si nárokovat URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Přepnout účet"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Vylepšit aktiva"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Odemkněte více prodejů pro kampaň %s zaměřením na zlepšení aktiv kampaně. Lepší aktiva přímo zvyšují sílu reklamy a umožňují zobrazovat širší škálu kombinací reklam v rámci Googlu."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Zavřít"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Zobrazit doporučení"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Hodnota konverzí"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Předpokládané týdenní odhady"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Doporučeno, protože jste minulý týden přišli o potenciální návštěvnost na základě dat z aukcí reklam, kterých jste se účastnili."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "V kampani „%s“ jste přišli o hodnotu konverzí, protože jste omezeni rozpočtem. Zvýšení rozpočtu může vést k vyšší hodnotě konverzí."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Nastavit vlastní rozpočet"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Rozpočet je nižší než rozpočty ostatních inzerentů, což může ovlivnit výkon. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme alespoň <amount /> denně."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Toto je odhadovaná průměrná částka, kterou utratíte týdně během měsíce. Některé týdny můžete utratit méně nebo až dvojnásobek této částky."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Týdenní náklady"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Další informace."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Odhadovaná celková hodnota všech konverzí (objem prodejů), které vaše kampaň vygeneruje za týden."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Hodnota týdenních konverzí"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Odhadovaný počet konverzí (prodejů) za typický týden. Toto číslo se může lišit v závislosti na změně týdenních výdajů."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Týdenní konverze"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Otevřít popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads je nyní <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nový název, stejně skvělé řešení"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d znaků"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Při zpracování návrhů aktiv generovaných AI došlo k chybě."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Nelze načíst návrhy aktiv generovaných AI."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Nelze připojit váš účet WordPress.com. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Vyžadováno pro připojení ke Googlu"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Úspěšně připojeno přes Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Jste noví v Google Ads? Získejte 500 $ v reklamním kreditu, když utratíte 500 $ během prvních 60 dnů. <termLink>Platí podmínky</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Utratte 500 $ a získejte 500 $ v kreditech Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Nebo se připojte k jinému účtu Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nelze vytvořit účet Merchant Center. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Nutné pro synchronizaci produktů, aby se zobrazovaly na Googlu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nemáte účet Merchant Center, proto jej pro vás vytváříme."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nemáte účet Google Ads, proto jej pro vás vytváříme."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center je nutný pro synchronizaci produktů, aby se zobrazovaly na Googlu. Google Ads je nutný pro nastavení měření konverzí pro váš obchod."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Nemáte účet Merchant Center ani Google Ads, proto je pro vás vytváříme."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Měření konverzí Google Ads bylo nastaveno pro váš obchod."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Po přijetí pozvání budete vyzváni k nastavení fakturace. Důrazně doporučujeme to provést, abyste to nemuseli řešit později."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Musíte přijmout pozvání k účtu Google Ads, který jsme pro vás vytvořili. Získáte tak přístup k Google Ads a nastaví se měření konverzí. Účet si musíte nárokovat do 20 dnů."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Může to chvíli trvat, prosím čekejte…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Připojování účtu Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Vytváření nového účtu Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Vyžadováno pro nastavení měření konverzí pro váš obchod."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Připojit k existujícímu účtu Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Pokud vytvoříte nový účet Google Ads, budete muset přijmout pozvánku k účtu, než bude možné jej používat."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "K tomuto účtu Google už máte přiřazený jiný účet Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový účet Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ano, chci nový účet"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Budete vyzváni k udělení přístupu WooCommerce k vašemu účtu Google. Zaškrtněte prosím všechna políčka, abyste WooCommerce udělili všechna požadovaná oprávnění. <link>Více informací</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Přijímám obchodní podmínky <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> a <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vyžadováno pro synchronizaci s Google Merchant Center a Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Přijímám obchodní podmínky <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Vyžadováno pro synchronizaci s Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktní údaje"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Budou sdíleny s Google Merchant Center pro ověření obchodu a nebudou zobrazeny zákazníkům."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Kontaktní údaje jsou vyžadovány pro ověření společností Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Přidejte adresu svého obchodu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Adresa vašeho obchodu je vyžadována společností Google pro ověření. Tyto informace nebudou veřejné. Vyplňte ji v <link>nastavení WooCommerce</link> a aktualizujte pro kontrolu změn."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Pro ověření Google používáme adresu vašeho obchodu. Tyto informace nebudou veřejné. V případě potřeby upravte v <link>nastavení WooCommerce</link> a aktualizujte pro kontrolu změn."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Aktualizovat adresu obchodu"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Pole %s adresy obchodu je povinné."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "země/stát"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "město"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "řádek adresy"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Načítání…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Nelze načíst data aktiv."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Nelze vygenerovat AI navrhovaná aktiva."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Překročen limit znaků"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s je neúplné"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Překročen limit znaků"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Překročen limit znaků"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s jsou shodné"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Přidejte alespoň %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s je povinné"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Pole %s v prvním poli je povinné"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Ujistěte se, že průměrné denní náklady jsou větší než 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Ujistěte se, že průměrné denní náklady jsou alespoň %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se dokončit nastavení reklam. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Přejít do nastavení"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Propojte svůj kanál s Woo obchodem, abyste mohli nabízet produkty na YouTube a sledovat prodeje ze svých videí."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Nabídněte své produkty na YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se připojit váš účet YouTube. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Podmínky pro obchodníky na YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Přihlaste se k zobrazení svých kanálů."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Váš účet YouTube je připojen, ale nastavení ještě není dokončeno."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosím čekejte…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Dokončit nastavení"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Odpojit účet YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Potřebuji pomoc"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Dobrá"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Jaká byla vaše zkušenost s Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Pokud máte chvilku, ocenili bychom, kdybyste nás mohli ohodnotit. Vaše recenze pomůže ostatním majitelům obchodů najít toto rozšíření."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Ohodnoťte nás"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Možná později"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Děkujeme, že jste nám dali vědět!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Vytvořit kampaň"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Poznámka: Měna nastavená ve vašem účtu Google Ads je <adsCurrency />, což se liší od měny vašeho obchodu, <storeCurrency />. <readMoreLink>Přečtěte si více</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Ikona tužky"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Přeskočit tento krok"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Zvyšte výkon přidáním textových, obrázkových a video prvků pro vytvoření personalizovanějších a poutavějších reklam."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimalizujte svou kampaň"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Chcete-li video odstranit, najeďte myší na miniaturu a klikněte na ikonu „X“."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Kliknutím na miniaturu videa otevřete náhled v nové záložce prohlížeče."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Jsou akceptovány pouze platné YouTube URL, například:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Můžete přidat maximálně 5 YouTube video aktiv."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Pro nejlepší výsledky doporučujeme přidat 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Doporučeno, ale volitelné"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Přidat YouTube video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Přidat video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Nepodařilo se získat ID videa z URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Neplatná URL YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Vybrat URL videa z YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Použili jsme konečnou URL k automatickému vyplnění obrázků…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x čtvercový marketingový obrázek"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x marketingový obrázek"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Při generování obrázků došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Přidat obrázek"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Přidat vybrané obrázky"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Vybrat tento obrázek"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Vybrat pro přidání těchto obrázků do této sady pro váš produkt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Obrázky generované AI"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Odstranit médium"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Ikona YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Zobrazit video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Nahradit obrázek"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Vybrat nebo nahrát obrázek"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Velikost obrázku musí být alespoň %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Pro vytvoření zobrazované URL adresy Google Ads zkombinuje doménu (např. „www.google.com“ v www.google.com/nonprofits) z vaší konečné URL adresy a text cesty (např. „nonprofits“ v www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Zobrazovaná URL dává potenciálním zákazníkům jasnou představu o tom, na jakou webovou stránku se dostanou po kliknutí na vaši reklamu, proto by text vaší cesty měl popisovat vstupní stránku vaší reklamy."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Cesta URL zobrazení"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Vyberte výzvu k akci, která odpovídá vašim cílům, nebo použijte automatickou výzvu k akci, která umožní Googlu automaticky zvolit pro vás nejrelevantnější výzvu k akci."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Výzva k akci"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Popisy"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Dlouhý nadpis"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimální požadavky:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Přepnout aktivum"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Volitelné)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Při generování textů došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Nebyly vygenerovány žádné texty. Zkuste to prosím znovu."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Přidat text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Odstranit text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Použili jsme vaši finální URL k automatickému vyplnění některých aktiv. Pro dosažení nejlepších výsledků doporučujeme přidat další aktiva."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Nahrajte textová a obrazová aktiva, abyste efektivně oslovili a zaujali své cílové zákazníky. Google bude vaše aktiva kombinovat a neustále testovat různé kombinace, aby vytvořil personalizovaný a optimální zážitek."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Přidat aktiva"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Přidat další aktiva <optional>(Volitelné)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analyzuje URL vaší kampaně, aby automaticky vytvořila prvky reklamy"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Generování prvků"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ilustrace generovaná Google Gen AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Textové prvky byly automaticky doplněny pomocí Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analyzovala URL vaší kampaně, aby automaticky vytvořila prvky reklamy. Zkontrolujte navrhovaný text a obrázky níže, zda odpovídají vaší značce."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Zkontrolujte návrhy AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Nebo vyberte jiné finální URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Zvolte stránku, na kterou se mají lidé dostat po kliknutí na vaši reklamu. Může to být domovská stránka nebo konkrétnější stránka."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odpovídající výsledky"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "NAVRHOVANÉ MOŽNOSTI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Vyhledávací stránka"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Vybrat cílovou URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktové reklamy se zaměřují na konkrétní prodávaný produkt. Tyto reklamy jsou určeny převážně pro službám založené podniky za účelem generování potenciálních zákazníků (např. rezervace termínů). Online prodej (bez feedu) je také možným cílem."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Ve srovnání s produktovými reklamami – které představují jednotlivé produkty a jsou navrženy k přímému prodeji a generování příjmů – se reklamy s kreativními prvky obvykle používají k prezentaci vašeho podnikání, vytváření zájmu a přilákání nových zákazníků. Zatímco oba typy reklam mohou přinášet konverze, jejich kombinované použití může vést k ještě lepším výsledkům."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Textové a obrazové prvky mohou zvýšit účinnost vaší kampaně tím, že nabízejí různé kombinace reklam, které upoutají pozornost vašeho publika a maximalizují zapojení. Díky využití Googlovy technologie míchání prvků mohou být vaše reklamy optimalizovány tak, aby doručily správnou zprávu správným lidem ve správný čas."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Čím se tyto reklamy liší od produktových reklam?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google vygeneruje textové reklamy a responzivní vizuální reklamy v různých kombinacích a formátech z nadpisů, obrázků a popisů, které přidáte. Vaše reklamy se automaticky přizpůsobí velikosti, vzhledu a formátu, aby vyplnily dostupné reklamní prostory. <link>Prohlédněte si běžné formáty reklam</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Jak budou mé reklamy vypadat?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Adresa obchodu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Vyžadováno pro nastavení měření konverzí a vytváření kampaní."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Vyžadováno pro synchronizaci produktů a jejich uvedení na Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ikona konečné adresy URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Přejít do Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Změny jakýchkoli kampaní v tomto účtu nejsou povoleny, protože chybí deklarace politických reklam EU."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Některým kampaním chybí stav reklam pro Evropskou unii (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Pro dodržení pravidel EU pro politické reklamy nemůžete v tomto účtu vytvářet ani upravovat kampaně, dokud nebudou přidány požadované deklarace."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Změny kampaní jsou pro tento účet Google Ads pozastaveny"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID rubriky %s (smazáno)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Začněte psát pro filtrování zemí…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d z %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Zobrazené náhledy jsou příklady a nezahrnují všechny možné formáty."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Náhled reklamy"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Každá z vašich variant produktu bude mít vlastní reklamu. Zobrazené náhledy jsou příklady a nezahrnují všechny možné formáty."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Náhled produktové reklamy"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Obchod s tričky Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Bílé tričko"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulace informačních a zavíracích tlačítek v rohu reklamy Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logo Gmailu"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "DALŠÍ INFORMACE"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Všechny země"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Nemůžete najít zemi? Lze vybrat pouze podporované země."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Pouze vybrané země"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Vaše reklama bude zobrazena ve všech podporovaných zemích."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kde nabízíte své služby?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kde chcete inzerovat své služby?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Vaše nabídky se zobrazí ve všech podporovaných zemích."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Váš obchod by již měl mít nastavené odpovídající sazby dopravy a daní (pokud jsou vyžadovány) pro potenciální zákazníky ve vybraných lokalitách."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kde chcete prodávat své produkty?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Měření konverzí bylo nastaveno. Kampaň můžete vytvořit později."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Povolit úplný přístup"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Nelze získat stránku autorizace Google. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Nebo vytvořte nový účet Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nelze připojit váš účet Google Ads. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Připojování…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Pokud spravujete více podúčtů v Google Ads, připojte prosím příslušný podúčet, nikoli manažerský účet. <link>Zjistit více</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Připojit k existujícímu účtu"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Nebo použijte svůj stávající účet Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Nárokovat účet"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualizace…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Vytváření…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Přečetl/a jsem si a přijímám tyto podmínky"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Souhlasíte s dodržováním podmínek a zásad společnosti Google, včetně <policylink>zásad pro nákupní reklamy</policylink> a <termslink>obchodních podmínek Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Vytvořením účtu Google Ads souhlasíte s následujícími podmínkami:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Vytvořit účet"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Vytvořit účet Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Při přivlastnění účtu budete vyzváni k nastavení fakturace. Tento krok je volitelný a je třeba jej dokončit pouze v případě, že chcete vytvářet kampaně Google Ads. Pokud si nechcete nastavit fakturaci, zavřete okno po kliknutí na „Pokračovat“ na další stránce."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Přivlastnění účtu vám umožní přístup do Google Ads a nastaví měření konverzí. Účet si musíte přivlastnit během následujících 20 dnů."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Přivlastněte si účet v Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Přivlastněte si svůj účet Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Pro dokončení tohoto nastavení si přivlastněte svůj nový účet Google Ads."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Účet %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Nebo se připojte k jinému účtu Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nelze vytvořit účet Google Ads. Zkuste to prosím později."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Chyba při vytváření účtu: Byl dosažen limit pro vytváření účtů. Kontaktujte podporu pro pomoc."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Tento produkt nelze zobrazit na žádném kanálu, protože je skrytý v katalogu vašeho obchodu. Chcete-li tuto možnost povolit, změňte nastavení produktu tak, aby byl zobrazen v katalogu produktů, a uložte změny."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Dokončete nastavení, abyste své produkty zdarma zobrazovali na Googlu."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Spravovat atributy"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Konfigurace mapování atributů"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Nemáte žádná pravidla atributů"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Načítání pravidel mapování atributů"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Zdroj dat / Výchozí hodnota"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Cílový atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Když je přidáno nebo změněno pravidlo atributu, data budou synchronizována do Google Merchant Center prostřednictvím asynchronní úlohy. Upozorňujeme, že může chvíli trvat, než se aktualizace objeví v Merchant Center, zejména pokud se týká produktů, které nebyly dříve synchronizovány a schváleny."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Poslední synchronizace:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Naplánováno na synchronizaci"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Aby vaše produkty nadále schvaloval a propagoval Google, ujistěte se, že pole produktů obsahují všechny požadované informace."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Data produktů jsou do Google znovu odesílána každých 30 dní, aby byly informace ve vašich výpisech produktů aktuální."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Smazání pravidla neovlivní žádná data, která již byla odeslána do Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Smazat pravidlo atributu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Mazání…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Smazat pravidlo atributu?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Přiřadit hodnotu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Cílový atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Uložit pravidlo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Ukládání…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Vytvořit pravidlo atributu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Spravovat pravidlo atributu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Vyberte atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Vyberte atribut Google, který chcete spravovat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Vybrat výchozí hodnotu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Typ pro vyhledávání"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Použít POUZE na tyto kategorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Použít na všechny kategorie KROMĚ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Použít na všechny kategorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Zadat hodnotu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Použijte pevné hodnoty k naplnění cílového atributu hodnotou, kterou zadáte. Například můžete zadat pevnou hodnotu <em>'Bílá'</em> pro určení jedné barvy pro všechny vaše produkty."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Nemůžete najít vhodné pole? <link>Vytvořte nový atribut</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Automaticky vyplňte cílový atribut hodnotou z pole, ke kterému jej propojíte."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Zvolte, jak přiřadit hodnotu cílovému atributu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Použít hodnotu z existujícího pole produktu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Nastavit pevnou hodnotu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Vyberte možnost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Vše kromě"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Pouze v"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d dalších"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Vše"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Vytvořte pravidla atributů, abyste mohli řídit, jaká produktová data se odesílají do Google, a hromadně spravovat atributy produktů."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Vytvořit kampaň"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Vytvořte svou kampaň"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Máte neuložená data kampaně. Opravdu chcete odejít?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Tento účet Google je připojen k produktovému feedu vašeho obchodu."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Všechny kampaně vytvořené prostřednictvím této aplikace se objeví ve vašem účtu Google Ads. Fakturace probíhá přímo přes Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Připojit účty"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Připojte svůj účet Google a účet Google Ads, abyste mohli nastavit kampaň Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Nastavte své účty"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Nastavit kampaň"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Problémy s kupóny"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Nezobrazovat kupón na Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Zobrazit kupón na Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Tento kanál viditelnosti kupónu ještě není ve vaší základní zemi obchodu podporován."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Tento kupón nelze zobrazit, protože omezení kupónu nejsou podporována pro sdílení v kanálu Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Tento kupón nelze zobrazit na veřejném kanálu, protože je ve vašem obchodě skrytý."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Sledujte svůj e-mail kvůli aktualizacím."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Odesláno do Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Čeká na synchronizaci"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problémy"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Stav synchronizace s Googlem"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Tento produkt nelze zobrazit na žádném kanálu, protože je skrytý z katalogu vašeho obchodu."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Zjištěné problémy"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Nezobrazovat kupón"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Zobrazit kupón"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Žádná změna —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Viditelnost na Googlu"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Protože se jedná o variabilní produkt, můžete přidat další atributy produktu přechodem na Varianty > Vyberte jednu variantu > Google pro WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nesynchronizovat a zobrazit"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synchronizovat a zobrazit"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Žádné GTIN nebyly migrovány."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minut"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Nastavit Google pro WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Služba generovaná Google pro WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Služba generovaná Google pro WooCommerce - %2$s %3$s do %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Paušální sazba - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Nahrávání produktů nebude spuštěno, pokud byla funkce PUSH Sync zakázána."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Nahrávání produktů nebude spuštěno, pokud obchod není připraven k synchronizaci."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Typ velikosti"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Těhotenská"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Velká"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Vysoká"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Standardní"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Systém velikostí"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Je balíček"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Ženské"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mužské"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Použité"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Repasované"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Nové"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Věková skupina"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Děti"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Batole"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Kojenec"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Novorozenec"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Dospělý"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Vlastní atributy -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Pole produktu -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Hmotnost (s jednotkami)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Hmotnost (surová hodnota, bez jednotek)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Název varianty"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Daňová třída"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stav skladu"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Množství skladem"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Název produktu"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Nastavení povolení zpětných objednávek"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomie -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globální atributy -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Přejít na kupóny"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synchronizujte své propagační akce a kupóny přímo s Googlem, aby se zobrazovaly na vašich výpisech produktů na kartě Google Shopping. <br/><br/>Při vytváření kupónu uvidíte vpravo pole Nastavení viditelnosti kanálu; vyberte „Zobrazit kupón na Google“ pro povolení."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Zobrazit kupóny vašeho obchodu na vašich výpisech Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jste jen pár kroků od oslovení nových zákazníků napříč Googlem. Dokončete propojení účtu, vytvořte kampaň, zvolte rozpočet a snadno měřte dopad reklam."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Dokončete nastavení reklamní kampaně a zvyšte prodeje"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Produkty jsou připraveny pro Google Ads! Spojte se se správnými zákazníky ve správný okamžik, když hledají produkty jako ty vaše. Propojte svůj účet Google Ads a vytvořte první kampaň."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Oslovte více zákazníků pomocí Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Zjistit více"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Dokončit nastavení"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Produkty jsou připraveny pro Google Ads! Dokončete propojení účtu, vytvořte kampaň, zvolte rozpočet a snadno měřte dopad reklam. Navíc vám Google poskytne kredit 500 USD na reklamu, když utratíte 500 USD pro nové účty. Platí obchodní podmínky."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Dokončit propojení účtu Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Nastavit Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Produkty jsou připraveny pro Google Ads! Zobrazte své produkty na Googlu přesně ve chvíli, kdy zákazníci hledají to, co nabízíte. Pro nové účty Google Ads získejte kredit 500 USD na reklamu, když utratíte 500 USD během prvních 60 dnů. Platí obchodní podmínky."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Spustit reklamy pro zvýšení návštěvnosti a růst prodejů"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Zaznamenali jste první konverzi na Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Gratulujeme! Řekněte nám, co si myslíte o Google for WooCommerce, a napište recenzi. Vaše zpětná vazba nám pomůže udělat WooCommerce pro vás ještě lepší."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Získali jste %s+ kliknutí na váš produktový feed! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Přejít na Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Váš WordPress.com účet byl odpojen od Google for WooCommerce. Znovu připojte svůj WordPress.com účet, aby vaše produkty zůstaly uvedeny na Googlu prostřednictvím rozšíření Google for WooCommerce.<br/><br/>Pokud se znovu nepřipojíte, mohou být stávající nabídky z Googlu odstraněny."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Znovu připojit váš obchod k Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Napsat recenzi"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Přidat kontaktní údaje"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google vyžaduje telefonní číslo a adresu prodejny pro všechny obchody používající Google Merchant Center. Toto je nutné k ověření vašeho obchodu a nebude zobrazeno zákazníkům. Pokud nepřidáte své kontaktní údaje, vaše nabídky se nemusí na Googlu zobrazit."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Prosím, přidejte své kontaktní informace"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokončit nastavení"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Dokončete nastavení Google pro WooCommerce, abyste mohli své produkty zdarma zobrazovat na Googlu a propagovat je pomocí reklam."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Získejte více zákazníků díky produktovému feedu na Googlu"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Aktualizujte tento atribut ve svých datech produktu"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Všechny produkty"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Účet Merchant Center není nastaven."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Účet Google není připojen."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Naplánovaná úloha byla pozastavena kvůli vysoké míře selhání."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Vytvořit kontaktní informace obchodu"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Žádné kontaktní informace."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce se neshodují, přeskoč aktualizaci stavu ověření."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nebyl poskytnut, přeskoč aktualizaci stavu ověření."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "V databázi nebyl nalezen uložený nonce, přeskoč aktualizaci stavu ověření."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Tento obchodní účet již má ověřenou a nárokovanou adresu URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Obchodní účet již připojen: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Tento obchodní účet nelze použít k nárokování adresy URL webu."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Neznámý krok vytváření obchodního účtu %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Pokus o přepsání neplatného nároku."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Pokus o přepnutí na neplatnou adresu URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Doprava"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením reklam"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Reporty"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktový feed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Mapování atributů"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Úloha \"%s\" neexistuje."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Úloha \"%s\" byla zastavena, protože její míra selhání překračuje povolený práh."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Požadovaná položka úlohy \"%s\" nebyla poskytnuta."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Položka úlohy nebyla nalezena."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktivujte plugin Google Product Feed z vašeho obchodu"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Plugin Google Product Feed může způsobit konflikty nebo neočekávané výsledky."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Pole MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Pole GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Proces autorizace vypršel. Vraťte se prosím a zkuste to znovu."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Váš web nesprávně dvojitě kóduje přesměrování z http na https. To brání pluginu Jetpack v ověření vašeho připojení. Navštivte prosím naši <a href=\"%s\">stránku podpory</a> pro podrobnosti o tom, jak tento problém vyřešit."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Někdo se vás možná snaží oklamat, abyste mu poskytli přístup k vašemu webu. Nebo jste možná jen narazili na chybu :). V každém případě prosím zavřete toto okno."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Chcete-li tuto funkci používat, musíte připojit plugin Jetpack k WordPress.com."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s chce získat přístup k datům vašeho webu. Přihlaste se, abyste tento přístup autorizovali."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce vyžaduje 64bitovou verzi PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce vyžaduje %1$s verze %2$s nebo vyšší."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce vyžaduje %1$s verze %2$s nebo vyšší. Používáte verzi %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Nelze vytvořit účet. URL adresa domovské stránky „%s“ není platná."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Nelze vytvořit účet, název domény „%s“ musí končit platným názvem domény nejvyšší úrovně."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce není kompatibilní s %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce vyžaduje, aby byl %1$s povolen."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Prosím, zkuste požadavek opakovat po uvedeném počtu sekund."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Prosím, znovu připojte svůj účet Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Prosím, znovu připojte svůj účet Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Odesílání kupónů nebude fungovat, pokud byla funkce PUSH Sync deaktivována."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Odesílání kupónů nebude fungovat, pokud obchod není připraven k synchronizaci."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center nebyl správně nastaven. Zkontrolujte prosím svou konfiguraci."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Vaše instalace Google for WooCommerce je neúplná. Pokud jste instalovali z GitHubu, %1$spodívejte se prosím na tento dokument%2$s, jak nastavit vývojové prostředí."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Vaše instalace Google for WooCommerce je neúplná. Pokud jste instalovali z GitHubu, podívejte se prosím na tento dokument, jak nastavit vývojové prostředí: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Chyba při nahrávání %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Nahrání %1$s selhalo: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nelze přečíst soubor: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Účet Merchant Center není nakonfigurován."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Chyba při načítání kanálů"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Neplatná odpověď při načítání kanálů"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Nelze připojit účet YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL pro připojení k YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nelze dokončit nastavení YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Nastavení YouTube bylo úspěšně dokončeno."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Zda byla prohlídka zkontrolována."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID prohlídky."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Nelze aktualizovat prohlídku."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Prohlídka byla úspěšně aktualizována."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimální cena pro bezplatnou dopravu."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Pole možností pro způsob dopravy."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Sazba za dopravu."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Jedinečné identifikační číslo sazby za dopravu."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autorizační adresa URL pro udělení přístupu k aplikaci Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Jednorázový kód poskytnutý společností Google v parametru dotazu URL, když Google přesměruje zpět na web obchodníka."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Stav, kdy obchodník uděluje přístup k aplikaci Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Označuje název další stránky namapované na přesměrovací adresu URL při přesměrování zpět z autorizace aplikace Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Stav dokončení zprovoznění byl úspěšně smazán."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Úspěšně zprovozněn obchodník poskytující služby."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Umístění, kde se budou zobrazovat produkty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Jazyk, který se použije pro výpisy produktů."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokalizace pro web."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Úspěšně aktualizováno nastavení cílové skupiny."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Počet produktů, které jsou připraveny k synchronizaci do Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Úspěšně naplánována úloha pro aktualizaci počtu synchronizovatelných produktů."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Zahrnout data kontinentů, pokud je nastaveno na true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Země, na kterou se doba doručení vztahuje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimální doba doručení nemůže být větší než maximální doba doručení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Doba doručení nemůže být záporná."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s není typu %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maximální doba dodání ve dnech."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimální doba dodání ve dnech."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Úspěšně smazán čas pro zemi: „%s“."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Úspěšně přidán čas pro zemi: „%s“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Není k dispozici žádný čas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Sazba byla úspěšně smazána."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Úspěšně přidána sazba pro zemi: „%s“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nebyla nalezena sazba s daným ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Není k dispozici žádná sazba."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Pole jedinečných identifikačních čísel sazeb dopravy."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Pole sazeb za dopravu k vytvoření."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Nastavení byla úspěšně synchronizována s Googlem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Počet sazeb za dopravu v WooCommerce připravených k použití v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Zda je daňová sazba založena na cíli nebo je třeba ji ručně nakonfigurovat v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Zda je doba dodání jednoduchá pevná doba nebo je třeba ji ručně nakonfigurovat v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Zda je sazba za dopravu jednoduchá pevná sazba nebo je třeba ji ručně nakonfigurovat v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Nastavení Merchant Center byla úspěšně aktualizována."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Chyba při žádosti o nové hodnocení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Nové hodnocení bylo úspěšně vyžádáno."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Neplatná odpověď při žádosti o nové hodnocení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Chyba při získávání stavu posouzení účtu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Kódy regionů, ve kterých je povoleno požádat o nové posouzení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Problémy související s Merchant Center, které je třeba před schválením přezkoumat a vyřešit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Časové razítko označující, zda je uživatel v ochlazovacím období."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Stav posledního posouzení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Váš účet není způsobilý pro novou žádost o posouzení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Váš účet je v ochlazovacím období a nemůže požádat o nové posouzení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Nový stav viditelnosti pro zadané produkty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID produktů k aktualizaci."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkty, jejichž viditelnost nebyla změněna."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkty, jejichž viditelnost byla úspěšně změněna."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Chybová zpráva v případě selhání."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Zda se načítají statistiky produktů."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Počet naplánovaných úloh, které budou synchronizovat produkty do Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkty, které nebyly nahrány."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Zamítnuté produkty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produkty čekající na schválení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produkty s vypršenou platností."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktivní produkty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistiky stavu produktů v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Časové razítko odrážející, kdy byly naposledy vygenerovány statistiky stavu produktů."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Omezit výsledky na položky se zadanými ID (oddělené čárkami)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Text k vyhledání v názvech produktů."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Chyby bránící synchronizaci produktu do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Cena produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL obrázku produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Aktuální stav synchronizace produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Zda je produkt nastaven jako viditelný v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Název produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Produkty obchodu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Celkový počet produktů bez benchmarkových dat o ceně."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Celkový počet produktů s nižšími cenami než benchmarková data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Celkový počet produktů s vyššími cenami než benchmarková data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Celkový počet produktů s podobnými cenami jako benchmarková data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Celkový počet produktů zastoupených v reportu Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Celkový počet dostupných benchmarků."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Porovnání ceny s benchmarkem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Očekávané zvýšení konverzí (zlomek)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Očekávané zvýšení kliknutí (zlomek)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Očekávané zvýšení impresí (zlomek)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Aktuální konverze."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikací poměr."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Aktuální zobrazení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Aktuální kliknutí."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Kód měny doporučené ceny."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Doporučená cena pro produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Cenová mezera mezi cenou produktu a referenční cenou na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Kód měny referenční ceny."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Průměrná referenční cena produktu na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Aktuální cena produktu na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Kód měny."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Kód země."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Skóre efektivity."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Podrobnosti produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Omezit výsledky na ty odpovídající řetězci."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maximální počet položek vrácených ve výsledcích."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuální stránka kolekce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Politika vrácení a reklamací spojená s kontrolou onboardingové politiky."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL obchodu spojené s kontrolou onboardingové politiky."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Platební brány spojené s kontrolou onboardingové politiky."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Ukázka stránek produktů má přesměrování přes domény třetích stran."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Ukázka stránek produktů vede k chybě 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Prodejce nastavil omezení v robots.txt nebo ne v obchodě."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Web obchodu byl přístupný nebo nepřístupný všem uživatelům."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Ověřovací kód odeslaný na telefonní číslo pro validaci."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID ověření vrácené voláním /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefonní číslo k ověření."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Dvoupísmenný kód země (ISO 3166-1 alpha-2) pro telefonní číslo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metoda použitá k ověření telefonního čísla."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Stránka dat k načtení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Zda se načítají problémy produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Kódy zemí cílové skupiny produktu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Úroveň závažnosti problému: varování nebo chyba."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL dokumentace k problému a/nebo akci."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Popisný text akce, kterou je třeba provést."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Popisný text problému."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interní kód Google pro problém."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID produktu WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Ovlivněný produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Typ problému."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problémy související s účtem Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Kód země CLDR (např. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Poštovní směrovací číslo nebo ZIP (např. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Nejvyšší úroveň administrativního členění země. Například stát jako Kalifornie (\"CA\") nebo provincie jako Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Město, obec nebo komuna. Může zahrnovat i závislé lokality nebo sublokality (např. čtvrti nebo předměstí)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Část adresy na úrovni ulice."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Chyby spojené s adresou WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Zda se adresa účtu Merchant Center liší od adresy obchodu WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Adresa obchodu WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adresa spojená s účtem Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Stav ověření telefonního čísla spojeného s účtem Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Telefonní číslo spojené s účtem Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID účtu Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Akce, která by měla být dokončena po připojení."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Nadřazená rubrika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Název rubriky."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID rubriky."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Doména registrovaná u účtu Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Název účtu Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Je to podúčet MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID účtu Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Účet Merchant Center byl úspěšně odpojen."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL pro navázání připojení k Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Označuje název další stránky namapované na přesměrovací URL při návratu z autorizace Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migrace GTIN byla úspěšně zahájena."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Migraci GTIN nelze naplánovat."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL pro navázání připojení k Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Uveďte účet Google, který se má navrhnout pro autorizaci."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Označuje název další stránky namapované na přesměrovací URL při návratu z autorizace Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Země není podporována."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID blogu WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID Merchant Center, které bylo připojeno."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Zpráva popisující výsledek připojení."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Stav žádosti o připojení."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Připojení účtu bylo úspěšně spuštěno."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Pole kódů zemí ve formátu ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token pro načtení další stránky."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Seřadit kolekci podle atributu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Řazení atributu objednávky vzestupně nebo sestupně."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Omezit součty na sadu polí."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Omezit výsledek na položky se zadanými ID."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Omezit odpověď na data před zadaným datem kompatibilním s ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Omezit odpověď na data po zadaném datu kompatibilním s ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Časové razítko poslední synchronizace."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Označuje, zda jsou produkty právě synchronizovány."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Seznam ID rubrik oddělených čárkami."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Typ podmínky rubriky, který se má pro toto pravidlo použít."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Zdrojová hodnota pro pravidlo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Hodnota atributu pro pravidlo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID pro pravidlo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Seznam atributů nebo zdrojů atributů."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Klíč atributu pro získání zdrojů."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Nastavení reklam bylo úspěšně označeno jako dokončené."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konverze."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Výše výdajů."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Výše prodejů."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Imprese."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Kliknutí."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token pro načtení další stránky výsledků."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID tohoto segmentu reportu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Zda byla kampaň převedena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Název kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Název produktu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID produktu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Časový interval pro použití u segmentů v vrácených datech."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Datum a čas poslední synchronizace."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Další podrobnosti související s doporučením."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Stav kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Název kampaně spojené s doporučením."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID kampaně spojené s doporučením."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Název zdroje doporučení."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Typ doporučení."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID doporučení."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrovat doporučení podle ID kampaně"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrovat doporučení podle jednoho nebo více typů"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Výše motivačního kreditu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Požadovaná částka utracená pro získání motivačního kreditu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Kód měny reklamního účtu ve formátu ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Kód měny ve formátu ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné motivační kredity."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Zda kampaň obsahuje politický obsah podle politiky Google pro politický obsah v EU."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Název štítku, který se má kampani přiřadit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Lokality, na které se reklamní kampaň zaměřuje, ve formátu ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kód země prodeje ve formátu ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Částka denního rozpočtu v místní měně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Typ kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Stav kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Popisný název kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID číslo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maximální počet řádků vrácených ve výsledných datech."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Vyloučit odstraněné kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampaň byla úspěšně smazána."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampaň byla úspěšně upravena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Neplatná data pro úpravu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampaň není k dispozici."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampaň %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Zdroj dat pro doporučení rozpočtu, buď z Google Ads API nebo záložní databáze."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Základní denní rozpočet pro zemi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Označení úrovně doporučení: Vysoká, Doporučená, Nízká"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Doporučený denní rozpočet pro zemi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Měna, která se použije pro sazbu dopravy."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Nelze najít žádná doporučení pro rozpočet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Odhadovaná celková hodnota všech konverzí (objem prodejů), které vaše kampaň vygeneruje za týden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Odhadovaný počet konverzí (prodejů jednotek) pro typický týden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Odhadovaná průměrná částka, kterou utratíte týdně během měsíce."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kód země ve formátu ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Rozpočet, pro který jsme požadovali metriky."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Měna, která se použije pro metriky."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Nelze najít žádné metriky rozpočtu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Pro reklamní účet není k dispozici žádná měna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Seznam kódů zemí pro načtení metrik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Rozpočet pro načtení metrik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL propojená s příspěvkem/termínem"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Název příspěvku nebo termínu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Příspěvek, termín nebo domovská stránka"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID příspěvku nebo ID termínu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Typ propojený s ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID příspěvku nebo ID termínu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Seřadit získané položky podle parametru"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Počet položek k vrácení"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Hledat název příspěvku nebo název termínu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Typ pole aktiva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Obsah aktiva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID aktiva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Aktiv je součástí reklamy, kterou lze sdílet napříč více reklamami. Může to být obrázek, nadpisy, popisy atd."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Text, který se může zobrazit připojený k URL zobrazené v reklamě."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Konečná URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID skupiny aktiv"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Skupina aktiv byla úspěšně upravena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Žádná pole skupiny assetů k aktualizaci."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Skupina assetů byla úspěšně vytvořena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID kampaně."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Seznam assetů k úpravě."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID skupiny assetů."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Cesta skupiny assetů 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Cesta skupiny assetů 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Konečná URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Vygenerované asety"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Konečná URL použitá pro generování"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Typy assetů ke generování"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Konečná URL pro generování assetů"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Zda jsou povoleny rozšířené konverze."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Nelze aktualizovat nastavení."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nepovoleno."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL platebního toku."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID účtu Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Úspěšně odpojeno."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Nelze vložit ověření webu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Nelze získat token pro ověření webu: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Dotaz nevrátil žádný výsledek"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Chyba při načítání motivačních Autoři."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Neplatná odpověď při načítání motivačních Autoři."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Chyba při ověřování aplikace Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Neplatná odpověď při ověřování partnerské aplikace."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Chyba při aktualizaci účtu obchodníka v aplikaci Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Neplatná odpověď při aktualizaci účtu obchodníka v aplikaci Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID obchodníka musí být nastaveno před aktualizací v SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Chyba při propojování účtu"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Neplatná odpověď při propojování účtu"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Země obchodu není podporována"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Chyba při přidělování webu"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Neplatná odpověď při přidělování webu"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Chyba při propojení obchodníka s MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Neplatná odpověď při propojení obchodníka s MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Chyba při vytváření účtu"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Neplatná odpověď při vytváření účtu"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Neplatná adresa webu."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Nelze zaznamenat přijetí smluvních podmínek"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Chyba při načítání účtů"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Nelze načíst data přehledu."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Nelze načíst přehled zobrazení produktů."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Nelze načíst data metrik produktů"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Nelze načíst data cenových přehledů"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Nelze načíst data cenového benchmarku"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Nelze aktualizovat účet Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Nelze načíst stav účtu Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Nelze načíst účet Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Nelze přidělit web."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Web již byl přidělen, použijte přepsání k dokončení procesu."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "V službě Obsah pro nakupování došlo k neznámé chybě."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Chyba při načítání stavu"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Neplatná odpověď při načítání stavu"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Nelze se připojit k účtu Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Nelze načíst data reportu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Chyba při načítání konverzní akce: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Chyba při vytváření konverzní akce: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Konverzní akce s tímto názvem již existuje"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Akce nákupu Google pro WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Neplatné ID rozpočtu kampaně"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Pro kampaň %d nebyl nalezen žádný rozpočet"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Neplatné ID geografického cílového umístění"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Neplatné ID kampaně"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Tato kampaň již byla smazána"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Chyba při mazání kampaně: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Chyba při aktualizaci příznaku politické reklamy v EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Chyba při úpravě kampaně: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampaň s tímto názvem již existuje"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Chyba při vytváření kampaně: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Chyba při načítání kampaně: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Chyba při načítání kampaní chybějícího politického prohlášení EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Chyba při načítání kampaní: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Chyba při načítání assetů skupin assetů podle finální URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Chyba při načítání assetů skupin assetů: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Neplatné ID skupiny assetů"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Chyba při úpravě skupiny assetů: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Každý typ obrázku (na šířku, čtvercový, na výšku nebo logo) nesmí obsahovat duplicitní obrázky."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Chyba při načítání skupin assetů: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Chyba při vytváření skupiny assetů: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Nelze najít odkaz na čekající schválení odeslaný z účtu Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Chyba při načítání účtů: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Neplatné ID termínu %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Neplatné ID příspěvku %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Neplatné ID termínu nebo ID příspěvku nebo adresa webu %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Nelze načíst doporučení Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučené"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Nelze vygenerovat obrazové asety: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Nelze vygenerovat textové asety: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ID reklamního účtu je povinné."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Nastavení fakturace musí být dokončeno."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Účet musí být přijat před dokončením nastavení."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Neznámý krok vytváření reklamního účtu %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Reklamní účet %1$d je již připojen."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná konfigurace režimu synchronizace"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace režimu synchronizace"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Stav režimu synchronizace:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributy produktu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Střih položky. Doporučeno pro oděvní položky."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Typ velikosti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Systém, ve kterém je velikost uvedena. Doporučeno pro oděvní položky."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Systém velikostí"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Velikost produktu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Vzor položky (např. puntíky)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Počet identických produktů v multibalení. Tento atribut použijte k označení, že jste seskupili více identických produktů k prodeji jako jednu položku."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multibalení"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Tento kód jednoznačně identifikuje produkt u jeho výrobce."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Výrobní číslo (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materiál, ze kterého je položka vyrobena."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiál"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Zda je položka balíčkem produktů. Balíček je vlastní seskupení různých produktů prodávaných prodejcem za jednu cenu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Je balíček?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Globální číslo obchodní položky (GTIN) pro vaši položku lze nyní zadat na kartě „Inventář“"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globální číslo obchodní položky (GTIN) pro vaši položku. Tato identifikátory zahrnují UPC (v Severní Americe), EAN (v Evropě), JAN (v Japonsku) a ISBN (pro knihy)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Globální číslo obchodní položky (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Pohlaví, pro které je váš produkt určen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Stav nebo kondice položky."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Stav"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Barva produktu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Značka produktu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Značka"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datum, kdy se předobjednaný nebo zboží na objednávku stane dostupným k dodání. Vyžaduje se, pokud je dostupnost produktu předobjednávka nebo objednávka"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Datum dostupnosti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Cílová věková skupina položky."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Věková skupina"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Zda produkt obsahuje nahotu nebo sexuálně sugestivní obsah"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Obsah pro dospělé"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Viditelnost kanálu"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Zadat vlastní hodnotu"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Zadat hodnotu"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Používáním tohoto rozšíření můžete ukládat osobní údaje nebo sdílet data s externí službou. %1$sZjistěte více o tom, jaká data shromažďuje Google a co můžete chtít zahrnout do své zásady ochrany osobních údajů%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Začínáme"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná akce odpovídající %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Nativní integrace s Googlem, která obchodníkům umožňuje snadno zobrazovat své produkty napříč sítí Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google pro WooCommerce"