# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: bg\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Поле за избор на продукт с текст"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Поле за избор на продукт"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Подкана за въвеждане на продукт"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Полета за дата и час на продукта"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Видимост на продуктовия канал"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Нещо се обърка при запазването на промените. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Неуспешно запазване на промените."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Вашите промени са запазени и ще бъдат синхронизирани с вашия профил в Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Настройки на Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Целева аудитория"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате незапазени промени. Сигурни ли сте, че искате да напуснете?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Препоръчваме да оставите обявите си да работят поне 14 дни след настройката, без да ги променяте, за оптимална производителност."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Промените ще доведат до загуба на всички оптимизации, научени с времето."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Продължи със запазване"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Не запазвай"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Преди да запазите…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Състоянието на Разширените реализации е актуализирано успешно."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Изпращане на данни от Разширените реализации към Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Разширените реализации са функция, предназначена да подобри точността на измерванията ви чрез събиране на данни, съобразени с поверителността, без необходимост от бисквитки на трети страни."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Подобряване на точността на реализациите"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Моля, свържете своя профил в Google Ads, за да използвате данните от Разширените реализации."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Моля, уверете се, че следвате документацията, за да активирате Разширените реализации. Функцията трябва да бъде активирана както тук в WooCommerce, така и във вашия профил в Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Запазване на данните"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Адресът на вашия магазин се изисква от Google за целите на проверката. Той ще бъде споделен с Google Merchant Center и няма да се показва на клиентите."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Редактиране на адреса на магазина"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Свързване на профил"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Опитайте с друг Google профил"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Опитайте да се свържете с различен Google профил или напълно прекъснете връзката с всички свързани профили."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Следователно, той няма достъп до Google Merchant Center и/или профила в Google Ads, който в момента е свързан с този магазин WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Този Google профил, <accountEmail />, не беше Google профилът, свързан преди това с тази интеграция."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Свържете отново профила си в WordPress.com, за да гарантирате, че продуктите ви остават изброени в Google. Ако не се свържете отново, продуктите ви няма да могат да се синхронизират автоматично с Google и всички съществуващи обяви може да бъдат премахнати от Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Вашият профил в WordPress.com беше прекъснат."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Прекъсване на връзката с всички профили"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Прекъсване само на профила в Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Някои конфигурации за Google Ads, създадени чрез WooCommerce, може да бъдат загубени. Това действие не може да бъде отменено."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Разбирам, че прекъсвам връзката с моя Google Ads профил от това разширение за WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Да, искам да прекъсна връзката с моя Google Ads профил."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Прекъсване на връзката с Google Ads профил"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Прекъсване на връзката с Google Ads профил"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разбирам, че прекъсвам връзката с всеки профил в WordPress.com, Google профил и Google Ads профил, свързани с това разширение."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Всички текущи кампании ще продължат да работят. Те могат да се управляват, редактират или изтриват ръчно от Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Всички активни продуктови обяви ще продължат да се показват в Google. Те могат да се управляват, редактират или изтриват ръчно от Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разбирам, че прекъсвам връзката с всеки профил в WordPress.com, Google профил, Google Merchant Center профил и Google Ads профил, свързани с това разширение."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Да, искам да прекъсна връзката с всичките си профили."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Прекъсване на връзката с всички профили"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Свързани профили"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "За използването на това разширение в WooCommerce са необходими профил в WordPress.com, профил в Google и профил в Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "За използването на това разширение в WooCommerce са необходими профил в WordPress.com, профил в Google, профил в Google Merchant Center и профил в Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Промяната ви в данъчната ставка е запазена и ще бъде синхронизирана с вашия Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Възникна грешка при синхронизиране на данъчната ставка с Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Възникна грешка при запазване на данъчната ставка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Моля, посочете опция за данъчна ставка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ще настроя данъчните си ставки ръчно в <link>Google Merchant Center</link>. Разбирам, че ако не направя това, продуктите ми ще бъдат отхвърлени."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Моят магазин не използва данъчни ставки, базирани на дестинация."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Прогнозните данъчни ставки на Google автоматично ще бъдат приложени към моите продуктови обяви."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Моят магазин използва данъчни ставки, базирани на местоназначение."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Тази данъчна ставка ще бъде показана на потенциални клиенти, заедно с цената на вашия продукт."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Данъчна ставка (изисква се само за САЩ)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Изберете един или повече продукти за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Рекламни кампании"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Показване на данни от"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Сравняване на варианти"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Търсене на варианти за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Маркирайте поне два варианта по-долу за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Вид за търсене на вариант"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Единичен вариант"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Всички варианти"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Сравнете продукти"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Търсене на продукти за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Изберете поне два продукта по-долу за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Въведете текст за търсене на продукт"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Единичен продукт"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Всички продукти"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Разходи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Импресии"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсии"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Продукти"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Изберете една или повече програми за сравнение"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Тази кампания е надградена до Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Няма данни за избрания период"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Моля, опитайте отново по-късно или отидете на <googleMerchantCenterLink />, за да проследите представянето си за Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Тези данни в момента са достъпни само за кампании в Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Сравнете"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Сравнете програми"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Търсене на програми за сравнение"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Изберете поне две програми по-долу за сравнение"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Сравнение"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Единична програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Въведете текст за търсене на програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Единична програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Всички програми на Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Покажи"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Колко лесно беше да разберете изискванията за настройката на Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Колко лесно беше да настроите Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Несинхронизиран"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Общ преглед"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Възникна грешка при извличането на вашата продуктова емисия. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Имате одобрени продукти. Създайте кампания в Google Ads, за да достигнете до повече клиенти и да увеличите продажбите."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Състояние на профила:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Настройката на продуктовата емисия е завършена"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Настройка на емисия:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Няма проблеми за разрешаване 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на общата статистика. Натиснете, за да опитате отново."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Обща статистика:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Синхронизация с Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Автоматично синхронизирано с Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Синхронизацията е в ход"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Прочетете повече за синхронизацията и статусите на продуктите</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Отхвърлените продукти’</strong> са неактивни и не се показват в обявите на Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Продуктите в ‘изчакване’</strong> се обработват от Google. Те няма да се появят в обявите, докато не бъдат одобрени."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Изтичащи’ продукти</strong> ще станат неактивни и вече няма да се показват в Google обявите през следващите 3 дни."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Активни’ продукти</strong> са напълно одобрени и могат да се показват в продуктовата емисия в Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "След подаване, Google присвоява на всеки продукт състояние: <strong>Активен, Изтичащ, В изчакване или Отхвърлен.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Несинхронизирани’ продукти</strong> не се показват в Google обявите. Те са на опашка за подаване или може да са неподходящи или изключени от продуктовата емисия."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Не синхронизирай и показвай"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Възникна грешка при извличането на продуктите. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Зареждане на продуктовата емисия"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Видимост на канала"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Заглавие на продукта"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Не е синхронизирано"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Изтичащ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Частично одобрено"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Приложи към %d избрани"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Изберете един или повече продукти за групово редактиране"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Не синхронизирайте и показвайте"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Изберете видимост на канала"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Поискайте преглед"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Вашият профил е в период на охлаждане. Можете да поискате нов преглед на %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Добавете и синхронизирайте продукти с Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Няма добавени продукти"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Вашите продуктови обяви са в Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Заявките за преглед отнемат поне 7 дни."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "В процес на преглед"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Това може да отнеме до 3 дни. Ако бъде одобрено, вашите продукти ще се показват в Google, след като процесът приключи."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "В очакване на преглед"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "За да продължите да показвате продуктите си в Google, отстранете проблемите с настройките и политиките си."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Отстранете всички изброени по-долу проблеми, довели до спиране на профила, за да поискате преглед на профила си."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Открихме неразрешени проблеми във вашия профил."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "За да направите продуктите си допустими за показване в Google, отстранете всички открити проблеми с настройките и политиките."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Отхвърлен"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Разреших всички изброени по-горе проблеми."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Моля, уверете се, че сте разрешили всички проблеми, довели до спиране на профила, преди да поискате преглед на профила. Ако някои проблеми останат неразрешени, няма да можете да поискате нов преглед поне 7 дни. <Link>Научете повече</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Вашата заявка за преглед на профила беше успешно подадена."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Поискайте преглед на профила"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ още %d проблем(а)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Поискайте преглед на следния(ите) проблем(и):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Проблеми с продукта"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Проблеми с профила"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Зареждане на проблеми за разрешаване"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Възникна грешка при извличане на проблемите. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Проблеми за разрешаване"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Прочетете повече за този проблем"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Какво да направите?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Въпреки това, има проблеми, засягащи вашия профил, които трябва да бъдат разрешени. Отидете в подпрозореца <strong>Проблеми с профила</strong>, за да ги видите."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Въпреки това, има проблеми, засягащи вашите продукти, които трябва да бъдат разрешени. Отидете в подпрозореца <strong>Проблеми с продукти</strong>, за да ги видите."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Всички проблеми с продуктите са разрешени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Всички проблеми с профила са разрешени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Препоръчано действие"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Проблем"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Засегнат продукт"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Възникна грешка при зареждането на предложенията за ценови бенчмарк."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Как вашите продукти се сравняват с конкурентите"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "По-скъпо"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "По-евтино"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Няма ценови ориентир"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Подобни"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Продукт"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "ЧЗВ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Промяна на цената"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Този продукт в момента е на разпродажба. За да промените намалената цена, отидете на страницата <link>Редактиране на продукт</link> в WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Умалена картинка на продукта"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Промяна на цената"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Нова цена"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Новата цена трябва да е по-голяма или равна на нула."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Новата цена трябва да е по-голяма от продажната цена (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Неопределено"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Продажна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Увеличението на реализациите показва прогнозирания процентен ръст на онлайн реализациите от Shopping реклами за вашия продукт, ако се приложи предложената промоционална цена. Прогнозите се генерират чрез усъвършенствани ценови симулации, базирани на данни за ефективността от последните 7 дни. Важно е да имате предвид, че прогнозите не гарантират бъдещи резултати."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Очаквано увеличение на реализациите"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Увеличението на кликванията показва прогнозирания процентен ръст на кликванията от вашите Shopping реклами, ако се приложи предложената цена. Прогнозите се генерират чрез усъвършенствани ценови симулации, базирани на данни за ефективността от последните 7 дни. Важно е да имате предвид, че тези прогнози не гарантират бъдещи резултати, тъй като действителната ефективност може да бъде повлияна от фактори, различни от цената."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Очаквано увеличение на кликванията"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Броят реализации, които вашият продукт е получил през последните 7 дни."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Текущи реализации"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Броят кликвания, които вашият продукт е получил през последните 7 дни."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Текущи кликвания"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Редовна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Предложена продажна цена, прогнозирана от Google за продукти, които се възползват най-много от ценовите корекции. Тя се основава на напреднали симулации при различни ценови точки през последните 7 дни, като се вземат предвид ценовата еластичност, текущата производителност и влиянието на ценовите промени върху производителността за бизнеси, подобни на вашия. Използвайте предложените продажни цени като ценно насочващо ръководство, за да оформите ценовата си стратегия. Научете повече за това как да промените продажната цена на вашите продукти. Имайте предвид, че прогнозите не гарантират бъдещи резултати от производителността."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Предложена цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Процентната разлика между вашата цена и цената в Google за този продукт."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Разлика в цената %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Ефективната цена за даден продукт във всички търговци на дребно, продаващи същия продукт, претеглена според кликванията на клиентите. Продуктите се съпоставят въз основа на GTIN, който предоставяте в детайлите на продукта."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Средна цена в Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Ефективността ви показва кои продукти биха се възползвали най-много от промените в цените. Тази оценка взема предвид прогнозираното подобрение на производителността чрез коригиране на продажната цена и разликата между текущата ви цена и предложената цена. Ценовите предложения с „Висока“ ефективност се прогнозира да доведат до най-голямо увеличение на производителността. Имайте предвид, че прогнозите не гарантират подобрения в бъдещата производителност."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Ефективност на промяната"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Разберете</a> дали отговаряте на всички критерии за допустимост, за да получавате предложения в бъдеще."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "В момента нямате предложения за продажна цена."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Няма графика с предложения за продажна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Този отчет включва анализ на конкурентни цени, ценови препоръки и прозрения като <strong>Ефективност</strong>, които да ви помогнат да идентифицирате възможности, да се сравните с конкурентите и да ускорите растежа на продажбите си."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Ценови показатели и предложения"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Създайте кампания"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Възникна грешка при запазване на времето за доставка."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Възникна грешка при запазване на тарифите за доставка."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Възникна грешка при запазване на настройките."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Възникна грешка при запазване на аудиторията."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Конфигурирайте продуктовите обяви"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Създайте кампания за рекламиране на вашите продукти"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Неуспешно завършване на настройката."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Вашите продуктови данни, приблизителна информация за доставка и данъчни данни ще бъдат показани в Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Вашите продуктови обяви ще изглеждат по следния начин."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Конфигурирайте вашите продуктови обяви"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "След като настроите профила си в Merchant Center, можете да използвате нашия инструмент за въвеждане, независимо кой CSS използвате."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Ако създадете нов профил в Merchant Center чрез това приложение, той по подразбиране ще бъде свързан с Google Shopping, CSS на Google. Можете да промените CSS, свързан с вашия профил, по всяко време. Моля, намерете повече информация за нашите CSS партньори <link>тук</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Ако сте в Европейското икономическо пространство или Швейцария, вашият профил в Merchant Center трябва да бъде свързан с услуга за сравнително пазаруване (CSS). Моля, намерете повече информация на уебсайта <link>Помощ за Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Ако създадете нов профил в Merchant Center чрез това приложение, той по подразбиране ще бъде свързан с услугата за сравнително пазаруване на Google (Google Shopping). Можете да промените CSS, свързан с вашия профил, по всяко време. <link>Моля, намерете повече информация тук</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ви помага да синхронизирате данните за вашия магазин и продукти с Google и прави информацията достъпна както за продуктовия фийд в подпрозореца „Пазаруване“, така и за рекламите в Google Shopping. Това означава, че цялата информация за вашите магазини и продукти е достъпна за купувачите, когато търсят в услуга на Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Защо ми е необходим профил в Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Създайте кампания за рекламиране на вашите услуги"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Пропуснете създаването на реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Научете повече за Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max използва най-доброто от AI на Google, за да показва най-въздействащите реклами за вашите продукти на правилното място и време. Google ще използва данните за вашите продукти, за да създаде реклами за тази кампания."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Активирането на Performance Max е силно препоръчително, за да увеличите продажбите и да достигнете до нови аудитории чрез канали на Google като Търсене, YouTube и Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Пълна настройка без създаване на реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Детайлите за вашата услуга се използват за генериране на реклами, показвани на правилното място и време."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Данните за вашите продукти се използват за генериране на реклами, показвани на правилното място и време."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Създавайте въздействащи реклами автоматично"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Нека изкуственият интелект на Google ви намери и свърже с клиенти, които се конвертират, в Търсене, Карти, YouTube и други."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Увеличете продажбите"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Активирайте Performance Max, за да достигнете до повече клиенти"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Изпрати и завърши настройката"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Да пропусна настройката на реклами?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Кажете ни защо (по избор)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Защо искате да пропуснете рекламите?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Кажете ни вашата роля"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Ръководител маркетинг"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Агенция"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Вашата роля (по избор)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Сигурни ли сте? Настройката отнема по-малко от 1 минута."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Нямам време"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ще създам реклами по-късно"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Не искам реклами в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Пробвал съм Google реклами преди без успех"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Нямам бюджет за създаване на реклами в момента"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Вече имам реклами в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Следните профили са необходими за използване на разширението Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Свържете профилите, необходими за използване на Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Използваме профил в WordPress.com, за да свържем вашия сайт със сървърите на WooCommerce и Google. Той гарантира, че заявките (напр. продуктов фийд, кликвания, продажби и т.н.) от вашия сайт са сигурно и правилно приписани на вашия магазин. Той позволява връзка към вашия самостоятелно хостван сайт и предоставя общ интерфейс за удостоверяване в различни сървърни конфигурации и архитектури."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Защо ми е необходим профил в WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Започнете с Google за WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Настройте Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Настройте вашите профили"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Възникна неизвестна грешка."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Могат да бъдат качени максимум %1$d изображения/картинки, като минимумът е %2$s изображение/картинка."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Максималният брой изображения/картинки, които могат да бъдат качени, е %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Добавете изображения/картинки, които отговарят или могат да бъдат изрязани до препоръчителните размери. Забележка: Максималният размер на файл за всяко изображение/картинка е 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Можете да добавите до максимум %1$d изображения/картинки, които могат да бъдат комбинация от %2$s изображения/картинки."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Препоръчителен размер: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Мин. размер: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Генериране на описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Генериране на описания"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Дължината на визуализираното описание ще зависи от сайта, на който се показва. Ако бъде съкратено, ще завърши с многоточие (…). Описанието не се показва във всички размери и формати."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Описанието допълва заглавието и предоставя допълнителен контекст или подробности. Може да бъде до 90 знака и може да се появи след заглавието."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "описания"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "описание"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Добавяне на описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Препоръчваме да добавите поне 5 различни описания. Поне 2 са задължителни."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Описания"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Генериране на дълго заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Генериране на дълги заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Дължината на визуализираното заглавие зависи от сайта, на който се показва. Ако бъде съкратено, ще завърши с многоточие(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Дългото заглавие е първият ред на вашата реклама и се появява вместо краткото заглавие в по-големи реклами. Дългите заглавия могат да бъдат до 90 знака и могат да се показват с или без описанието ви."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "дълги заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "дълго заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Дълго заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Добавяне на дълго заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Препоръчваме използването на 5 дълги заглавия. Изисква се едно дълго заглавие."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Дълги заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Генериране на заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Генериране на заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Заглавието е първият ред на вашата реклама и най-вероятно първото нещо, което хората забелязват, затова помислете да включите думи, които хората може да са въвели в своето Google търсене."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Добавете заглавие"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Научете как да пишете ефективни реклами"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "За най-добри резултати добавете поне 5 заглавия. Минимум 3 са задължителни."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Заглавия"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Името на бизнеса е името на вашия бизнес или марка. В някои оформления то може да се появи в текста на вашата реклама."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "име на бизнеса"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Име на бизнеса"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Име на бизнеса"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "лого"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Лого (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Изисква се поне 1 версия на вашето лого."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Генериране на портретни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "портретно"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Портретно изображение (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Подобрете ефективността на кампанията с поне 2 портретни изображения."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Портретни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Генериране на квадратни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "квадратно"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Квадратно изображение (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Препоръчваме добавяне на поне 4 квадратни изображения. Изисква се едно изображение."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Квадратни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Генериране на пейзажни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "пейзажно"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Пейзажно изображение (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Препоръчваме добавяне на поне 4 пейзажни изображения. Изисква се едно изображение."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Пейзажни изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Вторият път на показвания адрес"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Първият път на показвания адрес"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Възникна грешка при получаване на препоръките за реклами."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Възникна грешка при получаване на предложенията за ценови референтни стойности."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Възникна грешка при получаване на обобщението на ценовите референтни стойности."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Възникна грешка при получаване на състоянието на подобрените реализации."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Възникна грешка при получаване на състоянието на миграцията на GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Възникна грешка при получаване на показателите за бюджет."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Възникна грешка при получаване на препоръката за бюджет."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Възникна грешка при получаване на обиколките."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Възникна грешка при получаване на категориите на магазина."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на правилата за съпоставяне."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на източниците за съпоставяне за избрания атрибут."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на атрибутите за съпоставяне."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на отчета."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на продуктовата емисия."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на проблеми за разрешаване."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на състоянието на заявката за преглед на продукта в търговския център."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на статистиката за продуктите в търговския център."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на активите на кампанията."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на кампаниите, които нямат политическа декларация за ЕС."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на рекламните кампании."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на детайлите за поддържаните държави."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на контактната информация на Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за достъп до профила в Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с вашия профил в YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за профила в YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Възникна грешка при получаване на състоянието на вашия профил в Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Възникна грешка при актуализирането на обиколката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Възникна грешка при изтриване на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Възникна грешка при обновяване на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Възникна грешка при създаване на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Неуспешно обновяване на видимостта на канала на продуктите."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на състоянието на настройката на вашия Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Възникна грешка при обновяване на активите на кампанията."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Възникна грешка при създаване на активите на кампанията."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Възникна грешка при обновяване на състоянието на подобрените реализации."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на целевата аудитория."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Неуспешно обновяване на вашата информация за контакт в Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Възникна грешка при получаване на профилите ви в Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Възникна грешка при получаване на състоянието на фактуриране на профила ви в Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с всичките ви профили."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с профила ви в Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с профила ви в Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за профила в Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Възникна грешка при получаване на профилите ви в Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за профила в Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за профила в Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Възникна грешка при зареждане на информацията за профила в Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Възникна грешка при завършването на въвеждането."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Възникна грешка при зареждането на настройките на Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Възникна грешка при зареждането на времето за доставка."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Възникна грешка при зареждането на тарифите за доставка."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Държавата на вашия магазин е <country />. Тази държава в момента не се поддържа от Google за WooCommerce. Въпреки това можете да изберете да предлагате продуктите си в друга поддържана държава, ако можете да продавате продуктите си на клиенти там. <settingsLink>Променете държавата на магазина си тук</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Научете повече за поддържаните държави</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Езикът на вашия сайт е <language />. Този език в момента не се поддържа от Google за WooCommerce. <settingsLink>Можете да промените езика на сайта си тук</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Научете повече за поддържаните езици</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Ако вече използвате друго разширение за управление на продуктовата си емисия с Google, не забравяйте първо да го деактивирате или деинсталирате, за да предотвратите дублиране на продуктови емисии."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Като кликнете върху „Продавайте повече в Google“, се съгласявате с нашите <link>Условия за ползване.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Очаквано време за настройка: 5 мин"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Свържете вашия WooCommerce магазин и достигнете до милиони клиенти в Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Официалното разширение за WooCommerce, създадено в сътрудничество с Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Синхронизирайте без усилие вашия продуктов канал на WooCommerce с Google и бъдете видяни от милиони ангажирани купувачи с разширението Google за WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Увеличете продажбите и намерете нови клиенти, където и да са онлайн, включително Google Търсене, Shopping, YouTube и други."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "С натискане на ‘Продавайте повече в Google‘, вие се съгласявате с нашите <link>Общи условия.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Продавайте повече в Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Покажете вашите продукти пред повече купувачи с Google за WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Пример за резултати от търсене в Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Отчитане в реално време, изцяло в таблото на WooCommerce, означава, че винаги знаете как се представят вашите кампании."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Проследявайте ефективността директно от таблото на вашия магазин"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Изчертаване на стълбовидна и линейна диаграма, насочени нагоре"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Промотирайте продукти и увеличете продажбите с Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Рисунка на мобилен телефон и продуктови реклами"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Когато вашите продукти бъдат добавени и одобрени, те ще отговарят на условията за продуктов фийд, достигайки до купувачи в мрежата на Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Показвайте продукти автоматично в Google безплатно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Рисунка на WooCommerce и Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "С Google за WooCommerce се свържете с подходящите купувачи в точния момент, когато търсят продукти като вашите."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% от анкетираните купувачи казват, че използват Google, за да открият или намерят нов артикул или продукт."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Научете повече →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "За да се показват вашите продукти на всички подходящи места, се уверете, че сте <linkShipping>конфигурирали правилно доставката</linkShipping> за държавите, в които продуктите ви могат да бъдат доставени. Имайте предвид, че услугите за доставка могат да обхващат няколко държави. <linkMultiCountryShipping>Научете повече за доставката до няколко държави</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Можете да изберете само държавите, които таргетирате в Google Merchant Center. Вашите целеви държави трябва да са допустими както за Google Merchant Center, така и за Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Кои държави мога да таргетирам?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Идентифицирайте най-добре представящите се таргетирани държави с помощта на Google AI, за да достигнат вашите реклами до правилните клиенти в точния момент."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Как се разпределя бюджетът ми за реклами между различните държави?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Ако сте създали кампания преди стартирането на тази функция, ще трябва да създадете нова кампания, за да таргетирате нови държави с реклама в множество държави."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Мога ли да активирам реклама в множество държави за съществуващите си кампании?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Рекламата в множество държави ви позволява да създадете една Google Ads кампания, която едновременно таргетира няколко държави. Google за WooCommerce автоматично попълва допустимите държави от вашия Google Merchant Center профил в процеса на създаване на рекламна кампания на плъгина."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Какво е реклама в множество държави?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "За <linkPmax>Performance Max кампании</linkPmax>, научете повече за поддържаните държави и валути <link>тук</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Кои държави са налични за Google за WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Подобрените реализации</link> са функция, която може да подобри точността на измерване на реализациите и да отключи по-мощно наддаване. Тя допълва съществуващите ви тагове за реализации, като изпраща хеширани първични данни за реализации от вашия уебсайт до Google по начин, защитен за поверителността."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Какво представляват подобрените реализации?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "С Google за WooCommerce можете да показвате най-ефективните реклами по-често, като използвате Google AI за извличане на заглавия, изображения, продуктови детайли и други от вашия продуктов канал и намиране на по-подходящи клиенти. Вашите кампании ще се учат и оптимизират в реално време – за да помогнат за по-добро представяне и повишаване на възвръщаемостта на инвестициите."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Как Google за WooCommerce ми помага да увелича продажбите?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Мога ли да синхронизирам продуктите си и да стартирам кампании за максимално представяне в Google за WooCommerce едновременно?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Кампаниите за максимално представяне</linkPmax> са с плащане на клик, което означава, че плащате само когато някой натисне вашите реклами. За да постигнете най-добри резултати и да гарантирате, че продуктите ви достигат до правилните клиенти, препоръчваме да започнете с препоръчителния минимален дневен бюджет на Google за WooCommerce за вашата <linkPmax>кампания за максимално представяне</linkPmax>. Това помага за стартиране на кампанията и стимулиране на ранни реализации. Винаги можете да коригирате бюджета си по-късно, след като видите какво работи най-добре за вашия бизнес."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Колко струват кампаниите за максимално представяне?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Кампаниите за максимално представяне</linkPmax> ви помагат да комбинирате вашия опит с Google AI, за да достигнете до най-ценните си клиенти и да увеличите продажбите. Просто задайте целите и бюджета си, а Google AI ще показва вашите реклами на правилните клиенти в точния момент в Google Търсене, Google Карти, подпрозореца за пазаруване, Gmail, YouTube, Google Display Network и емисията Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Какво представляват кампаниите за максимално представяне?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "След като започнете да изпълнявате <linkPmax>рекламна кампания Performance Max</linkPmax>, вашите одобрени продукти ще достигнат до повече купувачи, за да помогнат за растежа на вашия бизнес, като се показват в Google Търсене, Google Карти, подпрозореца за пазаруване, Gmail, Youtube, Google Display Network и Discover канала."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Можете да управлявате и редактирате всичките си продукти и рекламни кампании в Google Ads директно от таблото на WooCommerce и от мобилното приложение на WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Къде управлявам моя продуктов канал и моите рекламни кампании в Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Медии"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Облекло и аксесоари"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Изисквания за данни за конкретни категории (автоматично зададени от Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Уникални идентификатори на продукта"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Обща информация за продукта"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync е функция, напълно интегрирана в платформата за управление на WooCommerce, която автоматично ви позволява да синхронизирате вашия продуктов канал с Google Merchant Center. Тя ще синхронизира всички данни за вашите продукти в WooCommerce, а също така можете да добавяте или редактирате продукти поотделно или на групи. За да сте сигурни, че продуктите са одобрени от Google, проверете дали вашият продуктов канал включва следната информация:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Какво е Product Sync?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "За да показвате вашите купони и промоции в обявите в Google Shopping, уверете се, че използвате най-новата версия на Google за WooCommerce. Когато създадете или обновите купон в таблото на WordPress под Маркетинг > Купони, ще видите поле за настройки на Видимост на канала отдясно: изберете „Показване на купона в Google“, за да го активирате. <link>Научете повече</link> за управлението на промоции за Google за WooCommerce. Тази функция е налична в момента в Австралия, Канада, Германия, Франция, Индия, Обединеното кралство и Съединените щати."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Ще се показват ли моите оферти и промоции в Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Чрез синхронизиране на информацията за вашите продукти с <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, продуктите ви могат да се показват в подходящи Google търсения, раздела Пазаруване, търсения на изображения и дори на други платформи като YouTube. Когато изпълнявате <linkPmax>Performance Max кампании</linkPmax>, Google Merchant Center гарантира, че купувачите виждат най-актуалната и точна информация за вашия продуктов поток, намалявайки объркването и подобрявайки шансовете за покупка."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Защо трябва да се свържа с Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> е като дигитална витрина за вашите продукти в Google. Там качвате и управлявате информация за продуктите си, като заглавия, описания, изображения, цени и наличност. Тези данни се използват за създаване на продуктови обяви, които могат да се показват в Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Какво е Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Работи всичко гладко. Перфектен и задължителен добавъчен модул за WooCommerce. Някои неща са просто „основни“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Благодарим на Google и WooCommerce за създаването на това приложение. Изключително лесно е за използване и свързване на продуктите ви с Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Над 21 000 собственици на магазини WooCommerce като вас вече изброяват продукти с Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Изображение на цитат."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Достигнете повече клиенти, като рекламирате продуктите си в каналите на Google Ads като Търсене, YouTube и Discover. Настройте кампанията си сега, за да бъдат включени продуктите ви веднага след одобрението им."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Постигнете целите си за продажби, като създадете кампания"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Предимства на Google за WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Пълни условия <link>тук</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Нови в Google Ads? Получете $500 рекламен кредит, когато похарчите $500 в рамките на първите си 60 дни*. Можете да редактирате или отмените кампанията си по всяко време."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Похарчете $500, за да получите $500 кредити в Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Настройте Разширени реализации"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Научете повече</link> за Разширените реализации."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Настройте Разширени реализации, функция, предназначена да подобри точността на измерване чрез събиране на данни, съобразени с поверителността, без необходимост от бисквитки на трети страни."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Подобрете точността на проследяване на реализациите, за да подобрите ефективността на кампаниите"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Преглед на продуктовия фийд"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Управлявайте и редактирайте вашия продуктов фийд в WooCommerce.</productFeedLink> Също така ще ви уведомяваме за всякакви проблеми с продуктовия фийд, за да гарантираме, че продуктите ви се одобряват и представят добре в Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Все още няма да се стартират реклами и няма да бъдете таксувани, докато Google не одобри вашите обяви. Актуализации са налични в таблото на WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Вашите продукти се синхронизират и преглеждат. Google преглежда продуктовите обяви за 3-5 дни."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Успешно настроихте Google за WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Лого на WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Колко лесно беше да разберете изискванията за създаване на Google Ad кампания?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Колко лесно беше да създадете Google Ad кампания?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Преглед на отчети"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Успешно създадохте кампания!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Грешка при зареждане на вашата рекламна кампания. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Редактиране на кампания"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Редактирайте вашата кампания"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Редактиране на кампания"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактиране на %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Продуктова емисия"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Активирано"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Дневен бюджет"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Препоръка за бюджет"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Продуктовата емисия не може да бъде поставена на пауза чрез WooCommerce. Отидете в Google Merchant Center за разширени настройки."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Поставянето на кампания на пауза ще доведе до загуба на всички оптимизации, научени от тези кампании."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Резултатите обикновено се подобряват с времето. Ако поставите на пауза, вашите продукти няма да се показват на хората, които търсят това, което предлагате."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Поставете кампанията на пауза"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Запазете активност"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Преди да направите пауза…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Препоръчваме да оставите програмите си да работят поне 14 дни след настройката, без пауза или редактиране, за оптимална производителност."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Редактирането ще доведе до загуба на всички оптимизации, научени с времето."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Резултатите обикновено се подобряват с времето."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Продължете с редактирането"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Не редактирайте"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Преди да редактирате…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "След като кампанията бъде премахната, тя не може да бъде активирана отново."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Резултатите обикновено се подобряват с времето. Премахването на кампания ще доведе до загуба на всички оптимизации, научени от тези кампании."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Премахване на кампанията"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Запазване на кампанията"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Премахване за постоянно?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Можете да поставите на пауза или да редактирате кампанията си по всяко време. За най-добри резултати препоръчваме да оставите кампанията да работи поне 14 дни, без да я поставяте на пауза или редактирате. <link>Научете повече за технологията за максимално представяне.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Настроихте кампания за максимално представяне!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Рисунка на човек, който успешно е стартирал кампания"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Разбрах"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Създайте друга кампания"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Продуктова емисия (Ограничена видимост)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Общи продажби"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Отворете Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Имаме проблем със зареждането на тези данни. Опитайте отново по-късно или проследете ефективността си в Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Безплатно"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Общо разходи"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Кликове"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Отворете Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Имаме проблем със зареждането на тези данни. Опитайте отново по-късно или проследете ефективността си в Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Създаване на кампания"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max използва най-доброто от AI на Google, за да показва най-въздействащите реклами за вашите продукти на правилното време и място. <link>Научете повече за технологията Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Задайте дневен бюджет и плащайте само когато хората натискат вашите реклами."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Достигнете повече клиенти, като рекламирате продуктите си в каналите на Google Ads като Search, YouTube и Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Вземете $500 кредит за реклами, когато похарчите първите си $500 с Google Ads. <termLink>Прилагат се условия и ограничения</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Ценови бенчмарк"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Вашата GTIN миграция вече работи във фонов режим. Можете да проверите процеса на миграция на <link>страницата на планираните действия на WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Полето GTIN, управлявано от WooCommerce в секцията за инвентар на продукта, вече ще се използва от Google за WooCommerce. То ще продължи да поддържа предишното поле и всички правила за картографиране, които сте настроили за полето GTIN. Ако искате да мигрирате данните, <link>натиснете тук</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Тази миграция ще копира всички GTIN номера, зададени в подпрозореца на продукта на Google за WooCommerce, в новото поле GTIN под подпрозореца на инвентара на продукта. Ако вече сте задали GTIN номера в подпрозореца на инвентара на някои от вашите продукти, те няма да бъдат заменени. GTIN номерата в подпрозореца на Google за WooCommerce няма да бъдат премахнати. Миграцията ще работи във фонов режим и не е обратима. Можете да проверите процеса на миграция на <link>страницата на планираните действия на WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Стартиране на миграция"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Неуспешно стартиране на миграцията на GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Миграцията на GTIN беше успешно насрочена."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Няма значение"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Преди да започнете миграцията…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Редактирайте кампанията си, за да разгледате тази нова функция."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Добавете изображения, заглавия и описания, за да увеличите ангажираността и продажбите."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Често задавани въпроси"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване с друг Google профил. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Свързване с друг Google профил, моля изчакайте…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Опа!</alert> Не сте предоставили на WooCommerce достатъчен достъп до вашия Google профил. Трябва да разрешите всички необходими разрешения на страницата за оторизация на Google, за да продължите. <link>Прочетете повече</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване с вашия Google профил. Моля, опитайте отново по-късно."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Моля, опитайте отново по-късно."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Други промени са запазени. Моля, опитайте отново по-късно."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Моля, посочете очакваното време за доставка за всички държави, като времето не може да бъде по-малко от 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Моля, изберете опция за време на доставка."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Моля, въведете минимална поръчка за безплатна доставка."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Моля, посочете приблизителни тарифи за доставка за всички държави, като тарифата не може да бъде по-малка от 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Моля, изберете опция за тарифа за доставка."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Моля, изберете поне една държава."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Моля, изберете опция за местоположение."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Незадължително"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Условие за стойност на поръчката"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Добавете друго условие"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Изберете само ако е приложимо"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Минимална поръчка за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Минимална поръчка за <strong>%1$s</strong> + още %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Обновяване на минимална поръчка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Добавяне на минимална поръчка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Тогава те отговарят на условията за безплатна доставка, ако поръчката им е над"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Минимална поръчка за безплатна доставка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Минималната сума на поръчката трябва да е по-голяма от 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Безплатна доставка над определена стойност на поръчката"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Вашите срокове за доставка ще бъдат показани на потенциалните клиенти в Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Срокове за доставка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Прогнозни срокове за доставка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Тогава прогнозните срокове за доставка, показани в обявата на продукта, са"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Обновяване на времето за доставка"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Време за доставка за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Време за доставка за <strong>%1$s</strong> + %2$d още"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Добавяне на друго време"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Тогава прогнозните времена за доставка, показани в списъка с продукти, са:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Добавяне на време за доставка"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Оценка на времето за доставка"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "до"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Намаляване"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Увеличаване"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Същия ден"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Минималното време за доставка не трябва да надвишава максималното време за доставка."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Очакваното време за доставка не може да бъде по-малко от 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Моля, въведете очакваното време за доставка."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Разбирам, че ако не настроя това ръчно в <link>Google Merchant Center</link>, продуктите ми ще бъдат отхвърлени от Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Настройките ми за доставка са сложни. Ще въведа тарифите и времето за доставка ръчно в Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Настройките ми за доставка са прости. Мога ръчно да оценя фиксираните тарифи за доставка."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Текущите ми настройки и всички бъдещи промени в тарифите и класовете за доставка на моя магазин ще бъдат автоматично синхронизирани с Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Автоматично синхронизирайте настройките за доставка на моя магазин с Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Вашите прогнозни цени и срокове за доставка ще бъдат показани на потенциални клиенти в Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Цени за доставка"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Добавяне на друга цена"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Прогнозни цени за доставка"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Безплатна доставка за всички поръчки"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Цена за доставка за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Цена за доставка за <strong>%1$s</strong> + %2$d още"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Обновяване на цена за доставка"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Добавяне на цена за доставка"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Тогава прогнозната цена за доставка, показана в обявата на продукта, е"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Ако клиентът е в"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Оценете цена за доставка"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Очакваната цена за доставка не може да бъде по-малка от 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Моля, въведете очакваната цена за доставка."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Моля, посочете поне една държава."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Общи условия"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Имате 60 дни."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Увеличете бюджета си до %s и получете всичко обратно като БЕЗПЛАТЕН РЕКЛАМЕН КРЕДИТ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Промяна на бюджета"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Тази оферта няма да трае дълго!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Готови сте да настроите кампания Performance Max, за да увеличите продажбите с реклами. Вашите %s ще бъдат включени в кампанията, след като бъдат одобрени."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "продукти"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "услуги"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Кампаниите Performance Max се оптимизират автоматично от Google. <link>Вижте как ще изглеждат вашите реклами.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Рекламодателите трябва да потвърдят дали техните реклами включват политическо съдържание."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Регламенти на ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Рекламите ви няма да се показват в ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Ако изберете това, рекламите ви няма да се показват в ЕС, освен ако не завършите проверката на Google за политически рекламодатели."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Моите реклами включват политическо съдържание, както е определено от <link>политиката на Google за политическо съдържание в ЕС</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Политическо съдържание в ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Увеличете продажбите с Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Научете повече за Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max кампания"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Настройте кампанията си сега, така че продуктите ви да бъдат включени веднага след одобрението им."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google ще използва данните за вашите продукти, за да създава реклами за тази кампания."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Достигнете до повече клиенти, като рекламирате продуктите си чрез каналите на Google Ads като Search, YouTube и Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max използва най-доброто от AI на Google, за да показва най-въздействащите реклами за вашите продукти на правилното място и време."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Задайте дневен бюджет и плащайте само когато хората натискат вашите реклами."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Да! Проектиран е специално за доставчици на услуги ({give_examples} и т.н.). Той третира вашите „Услуги“ като оферта и оптимизира за потенциални клиенти или резервации."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Нямам физически продукти. Мога ли все пак да използвам това?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Кампанията PMax за услуги използва целевите страници на вашия уебсайт и творчески активи (изображения, видеоклипове, текст), за да намира потенциални клиенти в Търсене, YouTube, Display и Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Какво представлява кампания PMax за услуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Ако изпълнявате кампания Performance Max, вашите услуги могат да се появят в Google Търсене, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network и емисията Discover. Това ще бъде приложимо само в местата, където предлагате услугите си."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Къде ще се появят моите услуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Кампаниите Performance Max на Google се захранват от модели за машинно обучение. Тези модели се обучават и адаптират въз основа на данните, които предоставяте в кампанията си. Това означава, че оптимизирането на ефективността може да отнеме време. Обикновено този процес на обучение отнема 1—2 седмици."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Колко време ще отнеме, докато видя резултати с Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Ако изпълнявате кампания Performance Max, одобрените ви продукти могат да се появят в Google Търсене, Google Maps, подпрозореца Shopping, Gmail, Youtube, Google Display Network и емисията Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Ако продавате в САЩ, допустимата продуктова емисия може да се появи в резултатите от търсенето в Google Търсене, Google Images и подпрозореца Google Shopping. Ако продавате извън САЩ, продуктовата емисия ще се появи в подпрозореца Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Къде ще се появят моите продукти?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "С Google Ads вие решавате колко да похарчите. Няма минимален разход и няма времеви ангажимент. Разходите ви може да варират от ден на ден, но няма да бъдете таксувани повече от дневния ви бюджет, умножен по броя на дните в месеца. Плащате само за действителните кликвания и обаждания, които рекламата ви получава."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Колко струва Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Вашият продуктов фийд е централният източник на данни, който съдържа списък с продукти, които искате да рекламирате чрез Merchant Center. По подразбиране Google синхронизира всички активни продукти от вашия инвентар в WooCommerce. Можете да изберете да изключите продукти по-късно след тази настройка."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Какво е продуктов фийд?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads работи, като показва вашата реклама, когато хората търсят онлайн продуктите и услугите, които предлагате. Използвайки интелигентна технология, Google Ads помага вашите реклами да достигнат до потенциални клиенти точно в момента, когато са готови да предприемат действие."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Как работи Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Препоръчваме да стартирате кампании поне за 1 месец, за да може системата да се научи да оптимизира за вашия бизнес."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Тези стойности се основават на вашите настройки и бюджетите на подобни рекламодатели."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Среден дневен бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "С кампании с максимална ефективност можете да зададете свой собствен бюджет, а технологията за интелигентно наддаване на Google ще покаже най-подходящата реклама с оптималната оферта, за да увеличи максимално ефективността на кампанията. Плащате само когато хората натискат вашите реклами и можете да стартирате или спирате кампанията си по всяко време."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Задайте своя бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Методът на фактуриране за Google Ads е добавен успешно"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Настройка на фактуриране"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Ще бъдете пренасочени към Google Ads за тази стъпка. В случай че браузърът ви не може да отвори изскачащия прозорец, <link>натиснете тук вместо това <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Нямате настроена информация за фактуриране във вашия профил в Google Ads. След като настроите фактурирането, можете да започнете да пускате реклами."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Неуспешно завършване на настройката на вашия профил в Google Ads. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Свързване със съществуващ профил в Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване с профила в Merchant Center. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Неуспешно свързване с вашия профил в Google Merchant Center. Моля, проверете връзката си и опитайте отново."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Или създайте нов профил в Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката с вашия профил в Google Merchant Center. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Изключване на профила ви в Google Merchant Center, моля, изчакайте…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Или се свържете с различен профил в Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Вие се съгласявате да спазвате правилата и политиките на Google, включително <link>Условия за ползване на Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Създавайки профил в Google Merchant Center, вие се съгласявате със следните общи условия:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Ако създадете нов профил в Google Merchant Center, ще трябва да заявите отново адреса на този магазин с новия профил. Това ще доведе до спиране на всички съществуващи продуктови обяви или реклами, а другият потвърден профил ще загуби претенцията си."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Вече имате друг потвърден профил, <storename />, който е свързан с адреса на този магазин, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да създадете нов профил в Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Създаване на профил в Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Ако превключите заявения си адрес към %1$s, ще загубите претенцията си към %2$s. Това ще доведе до спиране на всички съществуващи продуктови обяви, свързани с %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Неуспешно превключване към новия ви адрес. Моля, опитайте отново по-късно."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Този профил в Merchant Center вече има потвърден и заявен адрес, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Превключете към този нов адрес"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Не успяхме да възстановим този адрес.</strong> Може да нямате разрешение да възстановите този адрес или да е възникнала грешка. Опитайте отново по-късно или се свържете с администратора на вашия Google профил."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Ако възстановите този адрес, това ще доведе до спиране на всички съществуващи продуктови обяви или реклами, а другият потвърден профил ще бъде уведомен, че е загубил своята заявка. <link>Научете повече</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Възстановете моя адрес"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Вашият адрес в момента е заявен от друг профил в Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Възстановете своя адрес"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Смяна на профил"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Подобряване на активите"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Отключете повече продажби за вашата кампания, %s, като се съсредоточите върху подобряването на активите на кампанията. По-добрите активи директно увеличават силата на рекламата ви, позволявайки по-голямо разнообразие от рекламни комбинации да се показват в Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Отхвърляне"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Преглед на препоръката"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Стойност на конверсия"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Прогнозни седмични оценки"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Препоръчва се, защото сте пропуснали потенциален трафик миналата седмица въз основа на данни от търговете, в които сте участвали."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Пропуснахте стойност на конверсия в кампанията „%s“, защото сте ограничени от бюджета. Увеличаването на бюджета може да доведе до повече стойност на конверсия."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Задайте собствен бюджет"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Бюджетът ви е по-нисък от бюджетите на други рекламодатели, което може да повлияе на ефективността. За най-добри резултати препоръчваме поне <amount /> на ден."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Това е приблизителната средна сума, която ще харчите седмично през месеца. Някои седмици може да харчите по-малко от тази сума или до 2 пъти повече."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Седмичен разход"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Научете повече."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Приблизителната обща стойност на всички реализации (обем на продажбите), които кампанията ви ще генерира за една седмица."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Седмична стойност на реализациите"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Приблизителният брой реализации (продажби на единици) за типична седмица. Този брой може да варира в зависимост от промяната в седмичния ви бюджет."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Седмични реализации"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Отваряне на изскачащ прозорец"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads вече е <strong>Google за WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Ново име, същото отлично решение"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d знака"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Възникна неочаквана грешка."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Възникна грешка при обработката на предложения за активи, генерирани от ИИ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Неуспешно зареждане на предложения за активи, генерирани от ИИ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване с вашия профил в WordPress.com. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Изисква се за свързване с Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Успешно свързан чрез Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Нови в Google Ads? Получете $500 рекламен кредит, когато похарчите $500 в рамките на първите си 60 дни. <termLink>Прилагат се условия и ограничения</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Похарчете $500, за да получите $500 кредит за Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Или се свържете с друг профил в Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно създаване на профил в Merchant Center. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Необходим за синхронизиране на продукти, за да се показват в Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Нямате профил в Merchant Center, затова създаваме такъв за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Нямате профил в Google Ads, затова създаваме такъв за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center е необходим за синхронизиране на продукти, за да се показват в Google. Google Ads е необходим за настройване на измерване на реализациите за вашия магазин."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Нямате профили нито в Merchant Center, нито в Google Ads, затова ги създаваме за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Измерването на реализациите в Google Ads е настроено за вашия магазин."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "След като приемете поканата, ще бъдете подканени да настроите таксуване. Силно препоръчваме да направите това, за да избегнете необходимостта да го правите по-късно."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Трябва да приемете поканата към профила в Google Ads, който създадохме за вас. Това ви дава достъп до Google Ads и настройва измерване на реализациите. Трябва да заявите своя профил в рамките на следващите 20 дни."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID на Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID на Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Това може да отнеме няколко момента, моля, изчакайте…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Свързване на вашия профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Създаване на нов профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Необходимо за настройка на измерване на реализациите за вашия магазин."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Свързване със съществуващ профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Ако създадете нов профил в Google Ads, ще трябва да приемете покана към профила, преди да може да се използва."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Вече имате друг профил в Ads, свързан с този Google профил."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да създадете нов профил в Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Да, искам нов профил"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Ще бъдете подканени да дадете на WooCommerce достъп до вашия Google профил. Моля, маркирайте всички квадратчета, за да предоставите на WooCommerce всички необходими разрешения. <link>Прочетете повече</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Приемам общите условия на <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> и <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Необходимо за синхронизация с Google Merchant Center и Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Приемам общите условия на <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Необходимо за синхронизация с Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Информация за контакт"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Тя ще бъде споделена с Google Merchant Center за проверка на магазина и няма да бъде показвана на клиентите."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Вашата информация за контакт е необходима за проверка от Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Моля, добавете адреса на вашия магазин"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Адресът на вашия магазин се изисква от Google за проверка. Тази информация няма да бъде публична. Попълнете го в <link>Настройки на WooCommerce</link> и обновете, за да прегледате промените."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Използваме адреса на вашия магазин за проверка от Google. Тази информация няма да бъде публична. Редактирайте в <link>Настройки на WooCommerce</link> ако е необходимо и обновете, за да прегледате промените."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Обновяване на адреса на магазина"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Полето %s за адрес на магазина е задължително."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "пощенски код/зип"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "държава/щат"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "град"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ред за адрес"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Неуспешно зареждане на данни за активи."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Неуспешно генериране на предложени активи от ИИ."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Надвишен лимит на символите"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s е непълно"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Надвишен лимит на символите"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Надвишен лимит на символите"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s са идентични"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Добавете поне %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s е задължително"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s в първото поле е задължително"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Моля, уверете се, че средната дневна цена е по-голяма от 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Моля, уверете се, че средната дневна цена е поне %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Неуспешно завършване на настройката на рекламите ви. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Отидете в настройките"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Свържете канала си с вашия Woo магазин, за да публикувате продукти в YouTube и да проследявате продажби от вашите видеоклипове."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Публикувайте продуктите си в YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване на вашия профил в YouTube. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Условия за търговци в YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Влезте, за да видите каналите си."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Вашият YouTube профил е свързан, но настройката все още не е завършена."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Моля, изчакайте…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Завършете настройката"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Прекъснете връзката с YouTube профила"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Нуждаете се от помощ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Добро"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Какво беше вашето изживяване с Google за WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Ако имате минутка, ще сме благодарни, ако ни оставите оценка. Вашият отзив ще помогне на други собственици на магазини да открият това разширение."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Оценете ни"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Може би по-късно"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Благодарим ви, че ни уведомихте!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Добавяне на кампания"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Забележка: Валутата, зададена в профила ви в Google Ads, е <adsCurrency />, която се различава от валутата на магазина ви, <storeCurrency />. <readMoreLink>Прочетете повече</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Икона на молив"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Запазване на промените"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Пропуснете тази стъпка"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Постигнете по-добра производителност, като добавите текстови, изображения/картинки и видео активи, за да създадете по-персонализирани и ангажиращи реклами."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Оптимизирайте кампанията си"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "За да премахнете видео, задръжте курсора върху умалената картинка и натиснете иконата „X“."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Натискането на умалена картинка на видео ще отвори преглед в нов подпрозорец на браузъра."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Приемат се само валидни YouTube адреси, като например:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Можете да добавите до максимум 5 YouTube видео актива."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "За най-добри резултати препоръчваме добавяне на 1 видео."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Препоръчително, но незадължително"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Видеа"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Добавяне на YouTube видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Добавяне на видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Неуспешно получаване на ID на видеото от адреса."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Невалиден YouTube адрес"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Изберете адрес на YouTube видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Използвахме вашия краен адрес, за да попълним автоматично изображенията…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x лого"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x квадратно маркетингово изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x маркетингово изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Нещо се обърка при генерирането на изображенията. Моля, опитайте отново."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Добавяне на изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Добавяне на избрани изображения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Изберете това изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Изберете, за да добавите тези изображения към този набор за вашия продукт."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Генерирани от AI изображения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Премахване на медия"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Икона на YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Преглед на видеото"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Заменете изображението"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Изберете или качете изображение"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Размерът на изображението трябва да бъде поне %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "За да създадете своя URL адрес за показване, Google Ads ще комбинира домейна (например „www.google.com“ в www.google.com/nonprofits) от крайния ви адрес и текстовия път (например „nonprofits“ в www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Показваният адрес дава на потенциалните клиенти ясна представа за коя уеб страница ще стигнат, след като натиснат вашата реклама, така че текстът на пътя трябва да описва целевата страница на вашата реклама."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Път на показвания адрес"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Изберете призив за действие, който съответства на вашите цели, или използвайте автоматизиран призив за действие, който позволява на Google автоматично да избере най-подходящия призив за действие за вас."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Призив за действие"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Описания"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Дълго заглавие"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Минималните изисквания:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Превключване на ресурс"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(По избор)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Възникна проблем при генерирането на текстове. Моля, опитайте отново."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Не бяха генерирани текстове. Моля, опитайте отново."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Добавяне на текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Премахване на текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Използвахме крайния ви адрес, за да попълним автоматично някои активи за вас. За най-добри резултати препоръчваме да добавите още активи."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Качете текстови активи и изображения/картинки, за да достигнете ефективно до целевите си клиенти и да ги ангажирате. Google ще смесва и съчетава вашите активи, като непрекъснато тества комбинации, за да създаде персонализирано и оптимално изживяване."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Добавяне на активи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Добавяне на допълнителни активи <optional>(По избор)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI анализира адреса на вашата кампания, за да генерира автоматично вашите рекламни активи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Генериране на активи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Пропуснете"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Илюстрация от Gen AI на Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Текстовите активи бяха автоматично попълнени с Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI анализира адреса на вашата кампания, за да генерира автоматично вашите рекламни активи. Моля, прегледайте предложения текст и изображения по-долу, за да се уверите, че съответстват на вашата марка."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Прегледайте вашите AI предложения"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Или изберете различен краен адрес"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Изберете страница, до която искате хората да достигнат, след като кликнат върху вашата реклама. Това може да бъде вашата начална страница или по-специфична страница."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Изберете"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Няма съвпадащи резултати"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ПРЕДЛОЖЕНИЯ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Страница за търсене"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Изберете окончателен адрес"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Продуктовите реклами са фокусирани върху конкретен продаван продукт. Тези реклами са за бизнеси, базирани на услуги, главно за генериране на потенциални клиенти (напр. запазване на час). Онлайн продажби (без фийд) също са възможна цел."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "В сравнение с продуктовите реклами – които представят отделни продукти и са предназначени да насочват към директни продажби и приходи – рекламите с креативни активи обикновено се използват за подчертаване на вашия бизнес, генериране на интерес и привличане на нови клиенти. Докато и двата вида реклами могат да насочват към конверсии, използването им заедно може да доведе до още по-добри резултати."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Текстовите и графичните активи могат да повишат ефективността на вашата кампания, като предлагат разнообразие от рекламни комбинации, които привличат вниманието на аудиторията и генерират максимално ангажиране. Чрез използването на технологията на Google за смесване на активи, вашите реклами могат да бъдат оптимизирани, за да доставят правилното съобщение на правилните хора в правилния момент."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "С какво тези реклами се различават от продуктовите реклами?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google ще генерира текстови реклами и адаптивни дисплейни реклами в различни комбинации и формати от заглавията, изображенията и описанията, които добавите. Вашите реклами автоматично ще коригират размера, външния вид и формата си, за да се поберат в наличните рекламни пространства. <link>Вижте често срещани рекламни формати</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Как ще изглеждат рекламите ми?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Адрес на магазина"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Задължително за настройка на измерване на конверсии и създаване на кампании."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Задължително за синхронизиране на продукти и списък в Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Икона за финален адрес"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Лого на WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Лого на Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Лого на Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Към Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Промени в кампаниите в този профил не са разрешени, защото липсват декларации за политически реклами в ЕС."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Някои кампании нямат посочено състояние на рекламите в Европейския съюз (ЕС)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "За спазване на правилата на ЕС за политически реклами, не можете да създавате или редактирате кампании в този профил, докато не бъдат добавени необходимите декларации."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Промените в кампаниите са спрени за този Google Ads профил"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID на категория %s (изтрита)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Започнете да пишете, за да филтрирате държави…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Покажи по-малко"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d от %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Показаните тук визуализации са примери и не включват всички възможни формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Визуализация на реклама"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Всеки от вариантите на вашия продукт ще има собствена реклама. Показаните тук визуализации са примери и не включват всички възможни формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Преглед на реклама за продукт"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Магазин за тениски на Колийн"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 лв."

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Бяла тениска"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Имитиране на бутоните за информация и затваряне в ъгъла на реклама в Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Лого на Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Лого на Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "НАУЧЕТЕ ПОВЕЧЕ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Лого на YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Лого на Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Всички държави"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Не можете да намерите държава? Могат да се избират само поддържани държави."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Само избрани държави"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Аудитория"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Вашата реклама ще се показва във всички поддържани държави."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Къде предлагате услугите си?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Къде искате да рекламирате услугите си?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Вашите обяви ще бъдат показани във всички поддържани държави."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Вашият магазин вече трябва да има подходящи тарифи за доставка и данъци (ако се изискват) за потенциални клиенти в избраните от вас местоположения."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Къде искате да продавате продуктите си?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Измерването на конверсиите е настроено. Можете да създадете кампания по-късно."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Разреши пълен достъп"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Неуспешно зареждане на страницата за упълномощаване на Google. Моля, опитайте по-късно."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Или създайте нов Google Ads профил"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно свързване на вашия Google Ads профил. Моля, опитайте по-късно."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Свързване…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Ако управлявате множество подпрофили в Google Ads, моля, свържете съответния подпрофил, а не мениджърски профил. <link>Научете повече</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Свързване със съществуващ профил"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Или използвайте съществуващия си профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Заяви профил"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Актуализиране…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Създаване…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Прочетох и приемам тези условия"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Вие се съгласявате да спазвате условията и политиките на Google, включително <policylink>Политики за реклами в Shopping</policylink> и <termslink>Общи условия на Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Създавайки профил в Google Ads, вие се съгласявате със следните общи условия:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Създаване на профил"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Създаване на профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Когато заявите профила си, ще бъдете помолени да настроите фактуриране. Тази стъпка е незадължителна и трябва да я завършите само ако искате да създавате кампании в Google Ads. Ако не искате да настройвате фактуриране, затворете прозореца след като щракнете върху „Продължи“ на следващата страница."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Заявяването на вашия профил ви дава достъп до Google Ads и настройва измерването на конверсиите. Трябва да заявите профила си в следващите 20 дни."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Заявите профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Заявите профила си в Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Заявите новия си профил в Google Ads, за да завършите тази настройка."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Профил %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Или се свържете с друг профил в Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Неуспешно създаване на Google Ads профил. Моля, опитайте отново по-късно."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Грешка при създаване на профил: Достигнат е лимитът за създаване на профили. Свържете се с поддръжката за помощ."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Този продукт не може да бъде показан в никой канал, защото е скрит от каталога на магазина ви. За да активирате тази опция, променете продукта да се показва в продуктовия каталог и запишете промените."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Завършете настройката, за да получите безплатно показване на продуктите си в Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Управление на атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Конфигурация на съпоставяне на атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Нямате правила за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Зареждане на правила за съпоставяне на атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Източник на данни / Стойност по подразбиране"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Целеви атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Когато се добави или промени правило за атрибут, данните ще бъдат синхронизирани с Google Merchant Center чрез асинхронна задача. Имайте предвид, че може да отнеме известно време, докато обновяването се появи в Merchant Center, особено ако включва продукти, които не са били синхронизирани и одобрени преди."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Последна синхронизация:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Планирано за синхронизация"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "За да гарантирате, че продуктите ви продължават да бъдат одобрявани и популяризирани от Google, уверете се, че вашите продуктови полета включват цялата необходима информация."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Данните за продуктите се изпращат отново до Google на всеки 30 дни, за да се гарантира, че информацията във вашите продуктови обяви е актуална."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Изтриването на правило не засяга данни, които вече са изпратени до Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Изтриване на правило за атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Изтриване…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Изтриване на правило за атрибути?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Присвояване на стойност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Целеви атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Запазване на правило"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Запазване…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Създаване на правило за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Управление на правило за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Изберете атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Изберете атрибут на Google, който искате да управлявате"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Изберете стойност по подразбиране"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Вид за търсене"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Приложи САМО към тези категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Приложи към всички категории С ИЗКЛЮЧЕНИЕ на"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Приложи към всички категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Въведете стойност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Използвайте фиксирани стойности, за да попълните целевия атрибут със стойност, която посочите. Например, можете да въведете фиксирана стойност от <em>'Бяло'</em>, за да посочите един цвят за всичките си продукти."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Не можете да намерите подходящо поле? <link>Създайте нов атрибут</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Автоматично попълване на целевия атрибут със стойността на полето, към което го свързвате."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Изберете как да присвоите стойност на целевия атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Използвайте стойност от съществуващо поле на продукта"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Задайте фиксирана стойност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Изберете опция"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Всички с изключение на"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Само в"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ още %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Всички"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Създайте правила за атрибути, за да контролирате какви данни за продукти се изпращат до Google и да управлявате атрибутите на продуктите на група."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Създаване на кампания"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Създайте вашата кампания"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате незапазени данни за кампания. Сигурни ли сте, че искате да напуснете?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Този Google профил е свързан с хранилището за продукти на вашия магазин."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Всички кампании, създадени чрез това приложение, ще се появят във вашия Google Ads профил. Ще ви бъде фактурирано директно от Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Свързване на профили"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Свържете вашия Google профил и вашия Google Ads профил, за да настроите кампания Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Настройте вашите профили"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Настройте вашата кампания"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Проблеми с купона"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Не показвай купон в Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Показване на купон в Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Този канал за видимост на купони все още не се поддържа в основната държава на вашия магазин."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Този купон не може да бъде показан, защото ограниченията за купона не се поддържат за споделяне в Google канала."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Този купон не може да бъде показан в публичен канал, защото е скрит от вашия магазин."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Проверете имейл адреса си за актуализации."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Изпратено до Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Изчаква синхронизиране"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Състояние на синхронизация с Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Този продукт не може да бъде показан в никой канал, защото е скрит от каталога на вашия магазин."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Открити проблеми"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Не показвай купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Покажи купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Без промяна —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Видимост в Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Тъй като това е променлив продукт, можете да добавите допълнителни атрибути на продукта, като отидете на Вариации > Изберете една вариация > Google за WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Не синхронизирай и показвай"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Синхронизиране и показване"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Не са мигрирани GTIN."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 минути"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Настройка на Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Генерирана услуга от Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Генерирана услуга от Google for WooCommerce - %2$s %3$s за %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Фиксирана ставка - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Изпращането на продукти няма да се изпълни, ако функционалността за синхронизиране чрез PUSH е деактивирана."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Изпращането на продукти няма да се изпълни, ако магазинът не е готов за синхронизиране."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Вид размер"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Бременност"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Голям"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Висок"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Петит"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Обикновен"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Система за размери"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Китай"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Бразилия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Австралия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Италия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Франция"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Германия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ЕС"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "САЩ"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Е пакет"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Унисекс"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Женски"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Използван"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Възстановен"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Възрастова група"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Деца"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Дете на ранна възраст"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Бебче"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Новородено"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Възрастен"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Собствени атрибути -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Полета на продукта -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Тегло (с единици)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Тегло (сурова стойност, без единици)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Заглавие на вариация"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Данъчна класа"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Състояние на наличност"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Налично количество"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Заглавие на продукта"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Настройка за разрешаване на обратни поръчки"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "— Таксономии —"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "— Глобални атрибути —"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Отидете на купони"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Синхронизирайте промоциите и купоните на вашия магазин директно с Google, за да ги показвате в обявите си за продукти в подпрозореца Google Shopping. <br/><br/>Когато създавате купон, ще видите поле за настройки на видимост на канала вдясно; изберете „Показване на купона в Google“, за да го активирате."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Показвайте купоните на вашия магазин в обявите си в Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Само няколко стъпки ви делят от достигането до нови клиенти в Google. Завършете свързването на профила си, създайте кампания, изберете бюджет и лесно измервайте въздействието на рекламите си."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Завършете настройката на рекламната си кампания и увеличете продажбите си"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Вашите продукти са готови за Google Ads! Свържете се с правилните клиенти в точния момент, когато търсят продукти като вашите. Свържете профила си в Google Ads, за да създадете първата си кампания."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Достигнете до повече клиенти с Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Научете повече"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Завършете настройката"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Вашите продукти са готови за Google Ads! Завършете свързването на профила си, създайте кампания, изберете бюджет и лесно измервайте въздействието на рекламите си. Освен това Google ще ви даде $500 USD кредит за реклама, когато похарчите $500 за нови профили. Прилагат се условия."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Завършете свързването на вашия профил в Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Настройте Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Вашите продукти са готови за Google Ads! Показвайте продуктите си в Google точно когато клиентите търсят това, което предлагате. За нови профили в Google Ads получавате $500 кредит за реклама, когато похарчите $500 в рамките на първите 60 дни. Прилагат се условия."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Стартирайте реклами, за да насочите трафик и да увеличите продажбите"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Имате първото си преобразуване в Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Поздравления! Кажете ни какво мислите за Google за WooCommerce, като оставите отзив. Вашата обратна връзка ще ни помогне да направим WooCommerce още по-добър за вас."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Имате %s+ кликания във вашия фийд с продукти! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Отидете в Google за WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Вашият WordPress.com профил е изключен от Google за WooCommerce. Свържете отново вашия WordPress.com профил, за да гарантирате, че вашите продукти остават изброени в Google чрез разширението Google за WooCommerce.<br/><br/>Ако не се свържете отново, всички съществуващи обяви може да бъдат премахнати от Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Повторно свързване на вашия магазин с Google за WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Оставете отзив"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Добавяне на контактна информация"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google изисква телефонен номер и адрес на магазина за всички магазини, използващи Google Merchant Center. Това е необходимо за потвърждаване на вашия магазин и няма да бъде показвано на клиентите. Ако не добавите вашата контактна информация, вашите обяви може да не се появят в Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Моля, добавете вашата информация за контакт"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Завършете настройката"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Завършете настройката на Google за WooCommerce, за да публикувате продуктите си в Google безплатно и да ги популяризирате с реклами."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Достигнете повече пазаруващи с хранилище за продукти в Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Обновете този атрибут във вашите данни за продукти"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Всички продукти"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Профилът в Merchant Center не е настроен."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Профилът в Google не е свързан."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Планираната задача е спряна поради висока степен на неуспех."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Добавете информация за контакт с магазина"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Няма информация за контакт."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce стойностите не съвпадат, пропускане на актуализирането на състоянието на удостоверяването."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce не е предоставен, пропускане на актуализирането на състоянието на удостоверяването."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "В базата от данни не е намерен съхранен nonce, пропускане на актуализирането на състоянието на удостоверяването."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Този профил в Merchant Center вече има потвърден и претендиран адрес, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Профилът в Merchant Center вече е свързан: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Не може да се претендира за адреса на уебсайта с този профил в Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Неизвестна стъпка при създаване на търговски профил: %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Опит за невалидно презаписване на претенция."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Опит за превключване към невалиден адрес."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Съветник за настройка на MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Съветник за настройка на реклами"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Отчети"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Продуктов фийд"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Съпоставяне на атрибути"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Задачата \"%s\" не съществува."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Задачата \"%s\" беше спряна, защото процентът на неуспехите й е над позволения праг."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Необходимият елемент на задачата \"%s\" не е предоставен."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Елемент на задачата не е намерен."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Деактивирайте разширението Google Product Feed от вашия магазин"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Разширението Google Product Feed може да причини конфликти или неочаквани резултати."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Поле MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Поле GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Процесът на упълномощаване е изтекъл. Моля, върнете се назад и опитайте отново."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Вашият сайт неправилно двойно кодира пренасочванията от http към https. Това пречи на Jetpack да удостовери вашата връзка. Моля, посетете нашата <a href=\"%s\">страница за поддръжка</a> за подробности как да разрешите това."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Възможно е някой да се опитва да ви подмами да му дадете достъп до вашия сайт. Или може просто да сте срещнали грешка :). Както и да е, моля, затворете този прозорец."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Трябва да свържете разширението Jetpack с WordPress.com, за да използвате тази функция."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s иска достъп до данните на вашия сайт. Влезте, за да разрешите този достъп."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google за WooCommerce изисква 64-битова версия на PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google за WooCommerce изисква %1$s версия %2$s или по-нова."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google за WooCommerce изисква %1$s версия %2$s или по-нова. Вие използвате версия %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Не може да се създаде профил. Адресът на началната страница \"%s\" не е валиден."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Не може да се създаде профил, домейнът \"%s\" трябва да завършва с валидно име на домейн от най-високо ниво."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google за WooCommerce е несъвместим с %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google за WooCommerce изисква %1$s да бъде активиран."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Моля, опитайте отново заявката след посочения брой секунди."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Моля, свържете отново вашия профил в Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Моля, свържете отново вашия профил в Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Изпращането на купони няма да се изпълни, ако функционалността за PUSH синхронизиране е деактивирана."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Изпращането на купони няма да се изпълни, ако магазинът не е готов за синхронизиране."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center не е настроен правилно. Моля, прегледайте конфигурацията си."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Инсталацията на Google for WooCommerce е непълна. Ако сте инсталирали от GitHub, %1$sмоля, обърнете се към този документ%2$s, за да настроите вашата среда за разработка."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Инсталацията на Google for WooCommerce е непълна. Ако сте инсталирали от GitHub, моля, обърнете се към този документ, за да настроите вашата среда за разработка: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Грешка при качване на %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Качването на %1$s е неуспешно: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Неуспешно четене на файл: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Профилът в Merchant Center не е конфигуриран."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Грешка при извличане на канали"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Невалиден отговор при извличане на канали"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Неуспешно свързване на профил в YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "Адресът за установяване на връзка с YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Неуспешно завършване на настройката на YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Настройката на YouTube е успешно завършена."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Дали турът е проверен."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID на тура."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Неуспешно актуализиране на тура."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Турът е успешно актуализиран."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Минимална цена, подходяща за безплатна доставка."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Масив от опции за метода на доставка."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Тарифата за доставка."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Уникалният идентификационен номер на тарифата за доставка."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Адресът за упълномощаване за предоставяне на достъп до приложението Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Еднократният код, предоставен от Google в параметъра на заявката в адреса, когато Google пренасочва обратно към сайта на търговеца."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Състоянието на търговеца, предоставящ достъп до приложението на Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Показва името на следващата страница, свързано с адреса за пренасочване при връщане от упълномощаването на приложението Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Успешно изтрито състояние на завършена регистрация."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Успешно регистриран търговец на база услуги."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Място, където продуктите ще бъдат показани."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Езикът, който да се използва за списъците с продукти."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Локалът на сайта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Успешно обновени настройките за целевата аудитория."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Броят продукти, които са готови за синхронизиране с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Успешно планирана задача за обновяване на броя на продуктите, които могат да се синхронизират."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Включва данни за континентите, ако е зададено на true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Държава, за която се прилага срокът за доставка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Минималният срок за доставка не може да бъде по-голям от максималния срок за доставка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Сроковете за доставка не могат да бъдат отрицателни."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s не е от вид %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Максималното време за доставка в дни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Минималното време за доставка в дни."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно изтрито времето за държава: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно добавено време за държава: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Няма налично време."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Успешно изтрит тариф."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно добавен тариф за държава: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Не е намерен тариф с дадения ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Няма наличен тариф."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Масив от уникални идентификационни номера на доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Масив от тарифи за доставка за създаване."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Настройките са успешно синхронизирани с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Броят на тарифите за доставка в WC, готови за използване в Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали данъчната ставка е базирана на дестинация или трябва да се конфигурира ръчно в Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали времето за доставка е просто фиксирано или трябва да се конфигурира ръчно в Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали тарифата за доставка е проста фиксирана или трябва да се конфигурира ръчно в Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Настройките на Търговския център са успешно актуализирани."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Грешка при заявка за нов отзив."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Нов отзив е успешно заявен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Невалиден отговор при заявка за нов отзив."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Грешка при получаване на състоянието на прегледа на профила."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Кодовете на региони, в които е разрешено да се заяви нов преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Проблемите, свързани с Търговския център, които трябва да бъдат прегледани и разрешени преди одобрение."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Времеви маркер, указващ дали потребителят е в период на охлаждане."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Състоянието на последния преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Вашият профил не отговаря на условията за ново заявяване на преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Вашият профил е в период на охлаждане и не може да поиска нов преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Ново състояние на видимост за посочените продукти."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Идентификатори на продуктите за обновяване."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Продукти, чиято видимост не беше променена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Продукти, чиято видимост е успешно променена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Съобщение за грешка в случай на неуспех."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Дали статистиката за продуктите се зарежда."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Брой планирани задачи, които ще синхронизират продуктите с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Продукти, които не са качени."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Отхвърлени продукти."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Продукти в очакване."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Продукти с изтичащ срок."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Активни продукти."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Статистика за състоянието на продуктите в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Времеви печат, отразяващ кога са генерирани статистиките за състоянието на продукта за последен път."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ограничете резултата до елементи с определени идентификатори (разделени със запетая)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Текст за търсене в имената на продуктите."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Грешки, които пречат на продукта да бъде синхронизиран с Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Цената на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Адресът на изображението на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Текущото състояние на синхронизиране на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Дали продуктът е настроен да бъде видим в Търговския център."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Заглавие на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Продуктите на магазина."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Общ брой продукти без данни за еталонна цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Общ брой продукти с по-ниски цени от еталонните данни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Общ брой продукти с по-високи цени от еталонните данни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Общ брой продукти с цени, подобни на еталонните данни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Общ брой продукти, представени в отчета на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Общият брой налични еталони."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Сравнение на цената с еталонната."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Очаквано увеличение на конверсиите (дроб)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Очаквано увеличение на кликванията (дроб)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Очаквано увеличение на показванията (дроб)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Текущи конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Процент на натискания."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Текущи показвания."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Текущи натискания."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Код на валутата за предложената цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Предложена цена за продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Разлика в цената между цената на продукта и референтната цена в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Код на валутата за референтната цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Средна референтна цена на продукта в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Текуща цена на продукта в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Код на валутата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Код на държавата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Резултат за ефективност."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Детайли за продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ограничаване на резултатите до тези, които съвпадат с низ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Максимален брой елементи, върнати в резултатите."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Текуща страница на колекцията."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Политиката за възстановяване и връщане, свързана с проверката на политиката за включване."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL сертификатът на магазина, свързан с проверката на политиката за включване."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Платежните портали, свързани с проверката на политиката за регистрация."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Примерът от страниците за продукти има пренасочвания през домейни на трети страни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Примерът от страниците за продукти води до грешка 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Търговецът е задал ограничения в robots.txt или не в магазина."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Уебсайтът на магазина може да бъде достъпен или не от всички потребители."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Кодът за проверка, изпратен до телефонния номер за валидиране."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID на проверката, върнато от извикването /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Телефонният номер за проверка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Двубуквен код на държава (ISO 3166-1 alpha-2) за телефонния номер."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Метод, използван за проверка на телефонния номер."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Страница с данни за извличане."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Дали проблемите с продукта се зареждат."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Кодове на държави за аудиторията на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ниво на сериозност на проблема: предупреждение или грешка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Адрес на документацията за проблема и/или действието."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Описателен текст за действие, което трябва да се предприеме."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Описателен текст на проблема."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Вътрешен код на Google за проблема."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID на продукта в WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Засегнат продукт."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Вид на проблема."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Проблемите, свързани с профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR код на страната (напр. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Пощенски код или ZIP (напр. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Административно подразделение от най-високо ниво на страната. Например щат като Калифорния (\"CA\") или провинция като Квебек (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Град, селище или община. Може да включва и зависими местности или подместности (напр. квартали или предградия)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Част от адреса на ниво улица."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Грешките, свързани с адреса на WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Дали адресът на профила в Merchant Center е различен от адреса на магазина WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Адресът на магазина WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Адресът, свързан с профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Състоянието на верификация на телефонния номер, свързан с профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Телефонният номер, свързан с профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID на профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Действие, което трябва да бъде завършено след свързването."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Родителската категория."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Името на категорията."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID на категорията."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Домейнът, регистриран с профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Името на профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Това е подпрофил на MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID на профила в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Профилът в Merchant Center успешно е прекъснат."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Адресът за установяване на връзка с Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Показва името на следващата страница, свързано с URL за пренасочване при връщане от упълномощаване в Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Миграцията на GTIN успешно започна."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Миграцията на GTIN не може да бъде насрочена."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Адресът за установяване на връзка с Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Посочете Google профила, който да се предложи за упълномощаване."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Показва името на следващата страница, свързано с URL за пренасочване при връщане от упълномощаване в Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Държавата не се поддържа."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID на блога в WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID на свързания Център за търговци."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Съобщение, описващо резултата от връзката."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Състояние на заявката за връзка."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Връзката на профила е активирана успешно."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Масив от кодове на държави във формат ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Токен за извличане на следващата страница."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Сортиране на колекцията по атрибут."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Атрибут за сортиране на поръчки във възходящ или низходящ ред."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Ограничаване на общите суми до набор от полета."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Ограничаване на резултата до елементи с определени идентификатори."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничаване на отговора до данни преди дадена дата, съвместима с ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничаване на отговора до данни след дадена дата, съвместима с ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Времева марка с последната синхронизация."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Показва дали продуктите в момента се синхронизират."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Списък с идентификатори на категории, разделени със запетаи."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Видът на условието за категория, което да се приложи за това правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Изходната стойност за правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Стойността на атрибута за правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID на правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Списъкът с атрибути или източници на атрибути."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Ключът на атрибута за получаване на източниците."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Настройката на рекламите е успешно маркирана като завършена."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Сума от разходи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Сума от продажби."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Показвания."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Кликове."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Токен за извличане на следващата страница с резултати."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID на този сегмент от отчета."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Дали кампанията е била конвертирана."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Име на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Име на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID на продукта."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Времеви интервал за използване при сегментите в върнатите данни."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Дата и час на последната синхронизация."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Допълнителни подробности, свързани с препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Състояние на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Име на кампанията, свързана с препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID на кампанията, свързана с препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Име на ресурса на препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Вид на препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID на препоръката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Филтриране на препоръките по ID на кампанията"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Филтриране на препоръките по един или повече вида"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Сума на стимулиращия кредит."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Необходима сума за харчене, за да се спечели стимулиращият кредит."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код на валутата на рекламния профил във формат ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код на валутата във формат ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Не са намерени стимулиращи кредити."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Дали кампанията съдържа политическо съдържание, както е дефинирано от политиката на Google за политическо съдържание в ЕС."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Името на етикета, който да се присвои на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Местоположенията, към които се насочва рекламната кампания, във формат ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код на страната на продажба във формат ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Дневна сума на бюджета в местната валута."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Вид кампания."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Състояние на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Описателно име на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID номер."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Максимален брой редове, които да бъдат върнати в резултатните данни."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Изключване на премахнатите кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Кампанията е изтрита успешно."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Кампанията е редактирана успешно."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Невалидни данни за редактиране."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Кампанията не е налична."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Кампания %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Източник на данни за бюджетните препоръки: от Google Ads API или резервна база от данни."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Базовият дневен бюджет за дадена държава."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Етикет за нивото на препоръка: Високо, Препоръчително, Ниско"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Препоръчителният дневен бюджет за дадена държава."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Валутата, която да се използва за тарифата за доставка."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Не могат да бъдат намерени препоръки за бюджет."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Прогнозирана обща стойност на всички конверсии (обем на продажбите), които вашата кампания ще генерира за седмица."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Прогнозиран брой конверсии (продажби на единици) за типична седмица."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Прогнозирана средна сума, която ще похарчите седмично през месеца."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код на държава във формат ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Бюджет, за който сме поискали показатели."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Валутата, която да се използва за показателите."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Не могат да бъдат намерени показатели за бюджета."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Няма налична валута за профила за реклами."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Списък с кодове на държави за извличане на метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Бюджет за извличане на метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Адресът, свързан с публикацията/термина"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Заглавието на публикацията или термина"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Публикация, термин или начална страница"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID на публикация или ID на термин"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Вид, свързан с ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID на публикация или ID на термин."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Сортиране на извлечените елементи по параметър"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Броят на елементите, които да бъдат върнати"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Търсене на заглавие на публикация или име на термин"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Вид на полето на актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Съдържание на актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID на актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Активът е част от реклама, която може да се споделя между множество реклами. Това може да бъде изображение/картинка, заглавия, описания и др."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Текст, който може да се появи добавен към адреса, показан в рекламата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Краен адрес"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID на групата от активи"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Групата от активи е редактирана успешно."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Няма полета на групата активи за обновяване."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Успешно създадена група активи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID на кампанията."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Списък с активи за редактиране."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID на групата активи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Път на групата активи 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Път на групата активи 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Краен адрес."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Генерирани активи"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Крайният адрес, използван за генериране"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Типове активи за генериране"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Крайният адрес за генериране на активи"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Дали са активирани подобрените конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Неуспешно обновяване на настройката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Не е разрешено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Адрес на процеса по плащане."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID на профил в Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Успешно прекъснато свързване."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Неуспешно вмъкване на потвърждение на сайта: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Неуспешно извличане на токен за потвърждение на сайта: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Няма резултат от заявката"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Грешка при извличане на стимулиращи кредити."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Невалиден отговор при извличане на стимулиращи кредити."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Грешка при удостоверяване на Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Невалиден отговор при удостоверяване на партньорското приложение."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Грешка при актуализиране на профила на търговец в Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Невалиден отговор при актуализиране на профила на търговец в Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID на търговец трябва да бъде зададено преди актуализация в SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Грешка при свързване на профил"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Невалиден отговор при свързване на профил"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Държавата на магазина не се поддържа"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Грешка при заявяване на уебсайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Невалиден отговор при заявяване на уебсайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Грешка при свързване на търговец с MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Невалиден отговор при свързване на търговец с MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Грешка при създаване на профил"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Невалиден отговор при създаване на профил"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Невалиден адрес на сайта."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Неуспешно записване на приетите условия за ползване"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Грешка при извличане на профили"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Неуспешно извличане на данни от доклада."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Неуспешно извличане на доклад за прегледи на продукти"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Неуспешно извличане на данни за метриките на продуктите"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Неуспешно извличане на данни за ценовите прозрения"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Неуспешно извличане на данни за ценовия бенчмарк"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Неуспешно обновяване на профила в Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Неуспешно извличане на състоянието на профила в Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Неуспешно извличане на профил в Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Неуспешно заявяване на уебсайт."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Уебсайтът вече е заявен, използвайте презаписване, за да завършите процеса."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Възникна неизвестна грешка в услугата Shopping Content."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Грешка при извличане на състояние"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Невалиден отговор при извличане на състояние"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Неуспешно свързване с Google профил"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Неуспешно извличане на данни от отчета: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Грешка при извличане на действие за конверсия: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Грешка при създаване на действие за конверсия: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Действие за конверсия с това име вече съществува"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Действие за покупка в Google за WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Невалиден ID на бюджет за кампания"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Не е намерен бюджет за кампания %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Невалиден ID на географска целева локация"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Невалиден ID на кампания"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Тази кампания вече е изтрита"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на кампания: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Грешка при актуализиране на флага за политическа реклама в ЕС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Грешка при редактиране на кампания: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Кампания с това име вече съществува"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Грешка при създаване на кампания: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Грешка при извличане на кампания: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Грешка при извличане на кампании без декларация за политическа принадлежност към ЕС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Грешка при извличане на кампании: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Грешка при извличане на активите на групите активи по финален адрес: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Грешка при извличане на активите на групите активи: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Невалиден ID на група активи"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Грешка при редактиране на група активи: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Всеки вид изображение (хоризонтално, квадратно, портретно или лого) не може да съдържа дублирани изображения/картинки."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Грешка при извличане на групи активи: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Грешка при създаване на група активи: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Неуспешно намиране на връзката за изчакващо одобрение, изпратена от профила в Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Грешка при извличане на профили: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Невалиден ID на термин %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Невалиден ID на публикация %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Невалиден ID на термин или ID на публикация или адрес на сайта %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Неуспешно извличане на препоръки от Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Препоръчан"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Текущ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Неуспешно генериране на активи с изображения/картинки: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Неуспешно генериране на текстови активи: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Изисква се ID на рекламен профил."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Настройката на фактурирането трябва да бъде завършена."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Профилът трябва да бъде приет преди завършване на настройката."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Неизвестна стъпка за създаване на рекламен профил %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Рекламният профил %1$d вече е свързан."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Не е намерена конфигурация на режим за синхронизация"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Грешка при извличане на конфигурацията на режима за синхронизация"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Състояние на режима за синхронизация:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибути на продукта"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Кройката на артикула. Препоръчително за облекло."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Вид размер"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Система, в която е посочен размерът. Препоръчително за облекло."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Система за размери"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Размер на продукта."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Макетът на артикула (напр. на точки)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Макет"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Броят на идентичните продукти в мултипакет. Използвайте този атрибут, за да посочите, че сте групирали няколко идентични продукта за продажба като един артикул."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Мултипакет"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Този код уникално идентифицира продукта за неговия производител."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Номер на част от производителя (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Материалът, от който е направен продуктът."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Дали продуктът е комплект от продукти. Комплектът е собствено групиране на различни продукти, продавани от търговец на една цена."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Комплект?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Глобалният търговски идентификатор на артикула (GTIN) за вашия продукт вече може да бъде въведен в подпрозореца \"Инвентар\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Глобален търговски идентификатор на артикула (GTIN) за вашия продукт. Тези идентификатори включват UPC (в Северна Америка), EAN (в Европа), JAN (в Япония) и ISBN (за книги)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Глобален търговски идентификационен номер (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Полът, за който е предназначен вашият продукт."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Състояние или статус на артикула."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Състояние"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Цвят на продукта."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Марка на продукта."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Марка"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Датата, на която предварително поръчан или изчакван продукт става достъпен за доставка. Задължително, ако наличността на продукта е предварителна поръчка или изчакване"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Дата на наличност"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Целева възрастова група на артикула."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Възрастова група"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Дали продуктът съдържа голота или сексуално внушаващо съдържание"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Съдържание за възрастни"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Видимост на канала"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Въведете собствена стойност"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Въведете вашата стойност"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Използвайки това разширение, може да съхранявате лични данни или да споделяте данни с външна услуга. %1$sНаучете повече за данните, които Google събира, и какво може да искате да включите в политиката си за поверителност%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Започнете"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Не беше намерено действие, съответстващо на %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Нативна интеграция с Google, която позволява на търговците лесно да показват продуктите си в мрежата на Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google за WooCommerce"