# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Assamese
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:24:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: as_IN\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "পাঠ ক্ষেত্ৰৰ সৈতে উৎপাদন বাছনি কৰক"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "উৎপাদন বাছনি কৰক ক্ষেত্ৰ"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "উৎপাদন অনবোৰ্ডিং প্ৰম্পট"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "উৎপাদন তাৰিখ আৰু সময় ক্ষেত্ৰ"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "উৎপাদন চেনেল দৃশ্যমানতা"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ সাঁচিবলৈ গৈ থাকোতে কিবা এটা ভুল হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পাছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ সাঁচিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ সাঁচি থোৱা হৈছে আৰু আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্টত সিংক হ'ব।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ ছেটিংছ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "লক্ষ্য দৰ্শক"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "আপোনাৰ সাঁচি নথোৱা পৰিৱৰ্তন আছে। আপুনি নিশ্চিতভাৱে এৰি যাব বিচাৰে নেকি?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "আমি পৰামৰ্শ দিওঁ যে আপোনাৰ লিষ্টিংসমূহ ছেট আপ কৰাৰ পাছত কমেও ১৪ দিন চলিবলৈ দিয়ক, সৰ্বোত্তম কাৰ্যক্ষমতাৰ বাবে সিহত পৰিৱৰ্তন নকৰাকৈ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "পৰিৱৰ্তনৰ ফলত সময়ৰ লগে লগে শিকা যিকোনো অপ্টিমাইজেচন হেৰাই যাব।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "সাঁচি থওক"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "সাঁচি নাথাকিব"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "আপুনি সাঁচি থোৱাৰ আগত…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "উন্নত ৰূপান্তৰ স্থিতি সফলভাৱে আপডেট কৰা হৈছে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "উন্নত ৰূপান্তৰ ডেটা Google Ads-লৈ পঠিয়াওক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "উন্নত ৰূপান্তৰ হৈছে এটা সুবিধা যিয়ে তৃতীয়-পক্ষৰ কুকিৰ প্ৰয়োজন নোহোৱাকৈ গোপনীয়তা-সচেতন ডেটা সংগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ জোখ-মাপৰ সঠিকতা উন্নত কৰিবলৈ ডিজাইন কৰা হৈছে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "ৰূপান্তৰ সঠিকতা উন্নত কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি উন্নত ৰূপান্তৰ ডেটা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ কৰক।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি উন্নত ৰূপান্তৰ সক্ৰিয় কৰিবলৈ তথ্যপত্ৰ অনুসৰণ কৰাটো নিশ্চিত কৰক। সুবিধাটো ইয়াত WooCommerce-ত আৰু আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টত সক্ৰিয় কৰিব লাগিব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "বিশদ বিৱৰণ সাঁচি থওক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট'ৰৰ ঠিকনা Google-ৰ দ্বাৰা পৰীক্ষণৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয়। ই Google Merchant Center-ৰ সৈতে ভাগ কৰা হ'ব আৰু গ্ৰাহকক দেখুওৱা নহ'ব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "ষ্ট'ৰ ঠিকনা সম্পাদনা কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "একাউণ্ট সংযোগ কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "আন এটা Google একাউণ্ট চেষ্টা কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "ভিন্ন Google একাউণ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক, বা সম্পূৰ্ণৰূপে আপোনাৰ সকলো সংযুক্ত একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "গতিকে, ইয়াৰ বৰ্তমান এই WooCommerce ষ্ট’ৰৰ সৈতে সংযুক্ত Google Merchant Center আৰু/বা Google Ads একাউণ্টত প্ৰৱেশাধিকাৰ নাই।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "এই Google একাউণ্ট, <accountEmail />, এই সংহতিৰ সৈতে পূৰ্বে সংযুক্ত Google একাউণ্ট নাছিল।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "আপোনাৰ পণ্য Google ত তালিকাভুক্ত হৈ থকাটো নিশ্চিত কৰিবলৈ আপোনাৰ WordPress.com একাউণ্ট সংযোগ কৰক। যদি আপুনি পুনৰ সংযোগ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ পণ্য Google ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সমন্বয় কৰিব নোৱাৰিব, আৰু কোনো বিদ্যমান তালিকা Google ৰ পৰা আঁতৰোৱা হ’ব পাৰে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "আপোনাৰ WordPress.com একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "সকলো একাউণ্টৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "কেৱল Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce ৰ জৰিয়তে সৃষ্টি কৰা Google Ads ৰ বাবে কিছুমান কনফিগাৰেচন হেৰাই যাব পাৰে। এইটো পূৰ্বাৱস্থা কৰিব নোৱাৰি।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "মই বুজি পাইছো যে মই এই WooCommerce এক্সটেনশ্যনৰ পৰা মোৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰি আছো।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "হয়, মই মোৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিব বিচাৰো।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "মই বুজি পাইছো যে মই এই এক্সটেনশ্যনৰ সৈতে সংযুক্ত যিকোনো WordPress.com একাউণ্ট, Google একাউণ্ট আৰু Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰি আছো।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "যিকোনো চলি থকা অভিযান চলি থাকিব। Google Ads (ads.google.com) ৰ পৰা ইয়াক মেনুৱেলী পৰিচালনা, সম্পাদনা বা মচিব পাৰি।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "যিকোনো সক্ৰিয় পণ্য তালিকা Google ত দেখুৱাই থাকিব। Google Merchant Center (merchants.google.com) ৰ পৰা ইয়াক মেনুৱেলী পৰিচালনা, সম্পাদনা বা মচিব পাৰি।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "মই বুজি পাইছো যে মই এই এক্সটেনশ্যনৰ সৈতে সংযুক্ত যিকোনো WordPress.com একাউণ্ট, Google একাউণ্ট, Google Merchant Center একাউণ্ট আৰু Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰি আছো।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "হয়, মই মোৰ সকলো একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিব বিচাৰো।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "সকলো একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "লিংক কৰা একাউণ্টসমূহ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ত এই এক্সটেনশ্যন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা WordPress.com একাউণ্ট, গুগল একাউণ্ট আৰু গুগল এডছ একাউণ্টৰ প্ৰয়োজন।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ত এই এক্সটেনশ্যন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা WordPress.com একাউণ্ট, গুগল একাউণ্ট, গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট, আৰু গুগল এডছ একাউণ্টৰ প্ৰয়োজন।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "কৰৰ হাৰত আপোনাৰ সলনি সাঁচি থোৱা হৈছে আৰু ই আপোনাৰ গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰলৈ সমন্বয় কৰা হ’ব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰলৈ কৰৰ হাৰ সমন্বয় কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "কৰৰ হাৰ সাঁচি থোৱাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কৰৰ হাৰৰ বিকল্প উল্লেখ কৰক।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "মই <link>গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ</link>ত মেনুৱেলী মোৰ কৰৰ হাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিম। মই বুজি পাইছো যে যদি মই এইটো নিৰ্ধাৰণ নকৰো, তেন্তে মোৰ পণ্যসমূহ অস্বীকাৰ কৰা হ’ব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "মোৰ ষ্ট’ৰে গন্তব্য-ভিত্তিক কৰৰ হাৰ ব্যৱহাৰ নকৰে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "গুগলৰ অনুমানিক কৰৰ হাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মোৰ পণ্য তালিকাত প্ৰয়োগ কৰা হ’ব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "মোৰ ষ্ট'ৰে গন্তব্য-ভিত্তিক কৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰে।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "এই কৰ হাৰ সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকক আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ মূল্যৰ সৈতে দেখুওৱা হ'ব।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "কৰ হাৰ (কেৱল আমেৰিকা যুক্তৰাষ্ট্ৰৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ এটা বা তাতকৈ অধিক সামগ্ৰী বাছনি কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "বিজ্ঞাপন অভিযান"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "ডেটা দেখুৱাওক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "ভিন্নতা তুলনা কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ ভিন্নতা সন্ধান কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ তলত কমেও দুটা ভিন্নতা পৰীক্ষা কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "ভিন্নতা সন্ধান কৰিবলৈ প্ৰকাৰ লিখক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "একক ভিন্নতা"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "সকলো ভিন্নতা"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "সামগ্ৰী তুলনা কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ সামগ্ৰী সন্ধান কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ তলত কমেও দুটা সামগ্ৰী পৰীক্ষা কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "সামগ্ৰী সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "একক সামগ্ৰী"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "সকলো সামগ্ৰী"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "খৰচ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "ইম্প্ৰেছন"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "ৰূপান্তৰ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "পণ্য"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ এটা বা অধিক প্ৰোগ্ৰাম বাছনি কৰক"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "এই অভিযান Performance Max লৈ উন্নীত কৰা হৈছে"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "নিৰ্বাচিত তাৰিখ পৰিসৰৰ বাবে কোনো ডেটা নাই"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক, বা Google Product Feed ৰ বাবে আপোনাৰ কাৰ্য্যদক্ষতা ট্ৰেক কৰিবলৈ <googleMerchantCenterLink /> লৈ যাওক।"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "এই ডেটা বৰ্তমান কেৱল Google Ads অভিযানৰ বাবে উপলব্ধ।"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "তুলনা কৰক"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামসমূহ তুলনা কৰক"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ প্ৰোগ্ৰাম সন্ধান কৰক"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "তুলনা কৰিবলৈ তলত কমেও দুটা প্ৰোগ্ৰাম পৰীক্ষা কৰক"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "তুলনা"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "একক প্ৰোগ্ৰাম"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰক"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "একক প্ৰোগ্ৰাম"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "সকলো Google প্ৰোগ্ৰাম"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "দেখুৱাওক"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নহয়"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce ছেটআপৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ বুজি পোৱাটো কিমান সহজ আছিল?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce ৰ বাবে Google ছেটআপ কৰাটো কিমান সহজ আছিল?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "সমকালীন নহয়"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "অৱলোকন"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ পণ্য ফীড পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি ঘটিছে। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "আপোনাৰ অনুমোদিত পণ্য আছে। অধিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ পৌঁছাবলৈ আৰু অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰিবলৈ এটা Google Ads অভিযান সৃষ্টি কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "একাউণ্ট স্থিতি:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "পণ্য ফীড ছেটআপ সম্পূৰ্ণ হৈছে"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ফীড ছেটআপ:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "সমাধান কৰিবলগীয়া কোনো সমস্যা নাই 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "অৱলোকন পৰিসংখ্যা ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। পুনৰ চেষ্টা কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "অৱলোকন পৰিসংখ্যা:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google-ৰ সৈতে সিংক:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে Google-লৈ সিংক হৈছে"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "সিংক প্ৰক্রিয়াধীন"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>সামগ্ৰী সিংক আৰু স্থিতিৰ বিষয়ে অধিক পঢ়ক</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘অননুমোদিত’ সামগ্ৰীসমূহ</strong> নিষ্ক্ৰিয় আৰু Google তালিকাভুক্তিত দেখা নাযায়।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘বিচাৰাধীন’ সামগ্ৰীসমূহ</strong> Google-ৰ দ্বাৰা প্ৰক্রিয়াধীন হৈ আছে। অনুমোদিত নোহোৱালৈকে এইবোৰ তালিকাভুক্তিত দেখা নাযাব।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘ম্যাদ উকলি যোৱা’ পণ্যসমূহ</strong> নিষ্ক্ৰিয় হৈ পৰিব আৰু পৰৱৰ্তী ৩ দিনত Google তালিকাত আৰু দেখা নাযাব।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘সক্ৰিয়’ পণ্যসমূহ</strong> সম্পূৰ্ণৰূপে অনুমোদিত আৰু Google ত পণ্য ফীডত দেখা দিয়াৰ বাবে যোগ্য।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "দাখিল কৰাৰ পাছত, Google এ প্ৰতিটো পণ্যক এটা স্থিতি দিয়ে: <strong>সক্ৰিয়, ম্যাদ উকলি যোৱা, বিচাৰাধীন, বা অস্বীকৃত।</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘সিংক নোহোৱা’ পণ্যসমূহ</strong> Google তালিকাত দেখা নাযায়। সেইবোৰ দাখিলৰ বাবে শাৰীত আছে, বা সেইবোৰ অযোগ্য বা পণ্য ফীডৰ পৰা বাদ দিয়া হৈছে।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "সিংক নকৰিব আৰু দেখুৱাব নালাগে"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "পণ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পাছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "পণ্য ফীড ল’ড হৈ আছে"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "স্থিতি"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "চেনেল দৃশ্যমানতা"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "সামগ্ৰী শীৰ্ষক"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "সমকালন নহয়"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "বিচাৰাধীন"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "অৱসান হোৱাৰ পথত"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "আংশিকভাৱে অনুমোদিত"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d বাছনি কৰাত প্ৰয়োগ কৰক"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "সমূহীয়া সম্পাদনাৰ বাবে এক বা একাধিক সামগ্ৰী বাছনি কৰক"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "সমকালন আৰু দেখুৱাব নালাগে"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "চেনেল দৃশ্যমানতা বাছনি কৰক"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰক"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্ট কুল ডাউন সময়ৰ অধীনত আছে। আপুনি %s তাৰিখে এটা নতুন পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google ত সামগ্ৰী যোগ আৰু সিংক কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "কোনো সামগ্ৰী যোগ কৰা হোৱা নাই"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ তালিকা Google ত আছে।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "অনুমোদিত"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধত কমেও ৭ দিন সময় লাগে।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "পৰ্য্যালোচনাৰ অধীনত"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "ইয়াত ৩ দিনলৈকে সময় লাগিব পাৰে। অনুমোদিত হ'লে, আপোনাৰ সামগ্ৰী সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত Google ত দেখুৱাব।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "বিচাৰাধীন পৰ্য্যালোচনা"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "গুগলত আপোনাৰ সামগ্ৰী দেখুৱাই থাকিবলৈ, আপোনাৰ ছেটআপ আৰু নীতি সমস্যা সমাধান কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "সকীয়নি"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টৰ পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰিবলৈ তলত তালিকাভুক্ত সকলো একাউণ্ট নিলম্বন সমস্যা সমাধান কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "আমি আপোনাৰ একাউণ্টত অমীমাংসিত সমস্যা বিচাৰি পাইছো।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "গুগলত সামগ্ৰী দেখুৱাবলৈ যোগ্য কৰিবলৈ, পোৱা সকলো ছেটআপ আৰু নীতি সমস্যা সমাধান কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "অস্বীকৃত"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "মই ওপৰত তালিকাভুক্ত সকলো সমস্যা সমাধান কৰিছো।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "একাউণ্ট পৰ্য্যালোচনাৰ বাবে অনুৰোধ কৰাৰ আগত আপুনি নিশ্চিত কৰক যে আপুনি সকলো একাউণ্ট নিলম্বন সমস্যা সমাধান কৰিছে। যদি কিছুমান সমস্যা অমীমাংসিত থাকে, তেন্তে আপুনি কমেও ৭ দিনৰ বাবে আন এটা পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰিব। <Link>অধিক জানক</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টৰ পৰ্য্যালোচনা সফলভাৱে অনুৰোধ কৰা হৈছে।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "একাউণ্ট পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰক"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d টা অধিক সমস্যা"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "তলত উল্লেখিত সমস্যা(সমূহ)ৰ বাবে পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধ কৰক:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "পণ্যৰ সমস্যাসমূহ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "একাউণ্টৰ সমস্যাসমূহ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "সমাধান কৰিবলগীয়া সমস্যাসমূহ ল’ড হৈ আছে"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "সমস্যাসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "সমাধান কৰিবলগীয়া সমস্যাসমূহ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "এই সমস্যাৰ বিষয়ে অধিক পঢ়ক"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "কি কৰিব লাগে?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "অৱশ্যে, আপোনাৰ একাউণ্টক প্ৰভাৱিত কৰা কিছুমান সমস্যা আছে যিবোৰ সমাধান কৰিব লাগিব। সেইবোৰ চাবলৈ <strong>একাউণ্ট সমস্যা</strong> টেবলৈ যাওক।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "অৱশ্যে, আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহক প্ৰভাৱিত কৰা কিছুমান সমস্যা আছে যিবোৰ সমাধান কৰিব লাগিব। সেইবোৰ চাবলৈ <strong>সামগ্ৰী সমস্যা</strong> টেবলৈ যাওক।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "সকলো সামগ্ৰী সমস্যা সমাধান হৈছে"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "সকলো একাউণ্ট সমস্যা সমাধান হৈছে"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "পৰামৰ্শমূলক কাৰ্য্য"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "সমস্যা"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "প্ৰভাৱিত সামগ্ৰী"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক পৰামৰ্শসমূহ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহ প্ৰতিযোগীসকলৰ সৈতে কেনেদৰে তুলনা কৰে"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "অধিক দামী"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "সস্তা"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "কোনো মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক নাই"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "একেধৰণৰ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "বৰ্ণনা"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "সামগ্ৰী"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "মূল্য সলনি কৰক"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "এই সামগ্ৰী বৰ্তমান বিক্ৰীৰ বাবে আছে। বিক্ৰীৰ মূল্য সলনি কৰিবলৈ, WooCommerce ত <link>সম্পাদনা কৰক সামগ্ৰী</link> পৃষ্ঠালৈ যাওক।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "পণ্যৰ থাম্বনেইল"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "মূল্য সলনি কৰক"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "নতুন মূল্য"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "নতুন মূল্য শূন্য বা তাতকৈ বেছি হ'ব লাগিব।"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "নতুন মূল্য বিক্ৰয় মূল্য (%s) তকৈ বেছি হ'ব লাগিব।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "বিক্ৰয় মূল্য"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ৰূপান্তৰ উন্নতিয়ে পৰামৰ্শমূলক বিক্ৰী মূল্য প্ৰয়োগ কৰিলে আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ বাবে শ্বপিং বিজ্ঞাপনৰ পৰা অনলাইন ৰূপান্তৰৰ প্ৰতিশত বৃদ্ধিৰ ভৱিষ্যদ্বাণী দেখুৱায়। ভৱিষ্যদ্বাণীসমূহ বিগত ৭ দিনৰ কাৰ্য্যক্ষমতা ডেটাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি উচ্চখাপৰ মূল্য নিৰ্ধাৰণ সিমুলেচনৰ দ্বাৰা উৎপন্ন হয়। মনত ৰখাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ যে ভৱিষ্যদ্বাণীসমূহে ভৱিষ্যতৰ কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ফলাফল নিশ্চিত নকৰে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ৰূপান্তৰত প্ৰত্যাশিত উন্নতি"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "ক্লিক উন্নতিয়ে পৰামৰ্শমূলক মূল্য প্ৰয়োগ কৰিলে আপোনাৰ শ্বপিং বিজ্ঞাপনৰ পৰা ক্লিকৰ প্ৰতিশত বৃদ্ধিৰ ভৱিষ্যদ্বাণী দেখুৱায়। ভৱিষ্যদ্বাণীসমূহ বিগত ৭ দিনৰ কাৰ্য্যক্ষমতা ডেটাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি উচ্চখাপৰ মূল্য নিৰ্ধাৰণ সিমুলেচনৰ দ্বাৰা উৎপন্ন হয়। মনত ৰখাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ যে এই ভৱিষ্যদ্বাণীসমূহে ভৱিষ্যতৰ কাৰ্য্যক্ষমতাৰ ফলাফল নিশ্চিত নকৰে, কাৰণ প্ৰকৃত কাৰ্য্যক্ষমতা মূল্যৰ বাহিৰেও অন্যান্য কাৰকৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হ'ব পাৰে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ক্লিকত প্ৰত্যাশিত উন্নতি"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "শেষ ৭ দিনত আপোনাৰ সামগ্ৰীয়ে লাভ কৰা ৰূপান্তৰৰ সংখ্যা।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "বৰ্তমানৰ ৰূপান্তৰ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "শেষ ৭ দিনত আপোনাৰ সামগ্ৰীয়ে লাভ কৰা ক্লিকৰ সংখ্যা।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "বৰ্তমানৰ ক্লিক"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য্য"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "নিয়মীয়া মূল্য"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "গুগলৰ দ্বাৰা পূৰ্বানুমান কৰা পৰামৰ্শমূলক বিক্ৰী মূল্য যি মূল্য সামঞ্জস্যৰ পৰা সৰ্বাধিক লাভৱান হোৱা সামগ্ৰীসমূহৰ বাবে। ই বিগত ৭ দিনত বিভিন্ন মূল্য বিন্দুত উচ্চখাপৰ অনুকৰণৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি, মূল্য স্থিতিস্থাপকতা, বৰ্তমানৰ কাৰ্য্যদক্ষতা আৰু আপোনাৰ দৰে ব্যৱসায়ৰ বাবে মূল্য পৰিৱৰ্তনৰ কাৰ্য্যদক্ষতাৰ প্ৰভাৱ বিবেচনা কৰি তৈয়াৰ কৰা হৈছে। আপোনাৰ মূল্য নিৰ্ধাৰণ কৌশল গঢ় দিয়াত সহায়ক হিচাপে পৰামৰ্শমূলক বিক্ৰী মূল্য ব্যৱহাৰ কৰক। আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ বিক্ৰী মূল্য কেনেকৈ সলনি কৰিব পাৰি সেই বিষয়ে অধিক জানক। মনত ৰাখিব যে পূৰ্বানুমানসমূহে ভৱিষ্যতৰ কাৰ্য্যদক্ষতাৰ ফলাফলৰ নিশ্চয়তা নিদিয়ে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "পৰামৰ্শমূলক মূল্য"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "এই সামগ্ৰীৰ বাবে আপোনাৰ মূল্য আৰু গুগলত থকা মূল্যৰ মাজৰ শতাংশ পাৰ্থক্য।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "মূল্য ব্যৱধান %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "একেটা সামগ্ৰী বিক্ৰী কৰা সকলো খুচুৰা বিক্ৰেতাৰ মাজত গ্ৰাহকৰ ক্লিকৰ দ্বাৰা ওজনযুক্ত সামগ্ৰীৰ ফলপ্ৰসূ মূল্য। সামগ্ৰীসমূহ আপুনি সামগ্ৰীৰ বিশদ বিৱৰণত প্ৰদান কৰা GTIN ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি মিলোৱা হয়।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "গুগলত গড় মূল্য"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ফলপ্ৰসূতাই আপোনাক কয় যে কোনটো সামগ্ৰী মূল্য পৰিৱৰ্তনৰ পৰা সৰ্বাধিক লাভৱান হ'ব। এই ৰেটিঙে বিক্ৰী মূল্য সামঞ্জস্য কৰি পূৰ্বানুমান কৰা কাৰ্য্যদক্ষতা বৃদ্ধি আৰু আপোনাৰ বৰ্তমানৰ মূল্য আৰু পৰামৰ্শমূলক মূল্যৰ মাজৰ পাৰ্থক্য বিবেচনা কৰে। “উচ্চ” ফলপ্ৰসূতাৰ মূল্য পৰামৰ্শসমূহে কাৰ্য্যদক্ষতাত সৰ্বাধিক বৃদ্ধি আনিব বুলি পূৰ্বানুমান কৰা হয়। মনত ৰাখিব যে পূৰ্বানুমানসমূহে ভৱিষ্যতৰ কাৰ্য্যদক্ষতাৰ উন্নতিৰ নিশ্চয়তা নিদিয়ে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "সলনিৰ ফলপ্ৰসূতা"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>জানক</a> যে আপুনি ভৱিষ্যতে পৰামৰ্শ লাভ কৰিবলৈ সকলো যোগ্যতাৰ মাপকাঠী পূৰণ কৰে নে নকৰে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান কোনো বিক্ৰী মূল্য পৰামৰ্শ নাই।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "কোনো বিক্ৰী মূল্য পৰামৰ্শ গ্ৰাফিক নাই"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "এই প্ৰতিবেদনত এটা প্ৰতিযোগিতামূলক মূল্য নিৰ্ধাৰণ বিশ্লেষণ, মূল্যৰ পৰামৰ্শ, আৰু <strong>কাৰ্যকাৰিতা</strong>ৰ দৰে অন্তৰ্দৃষ্টি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে যাতে আপুনি সুযোগসমূহ চিনাক্ত কৰিব, প্ৰতিযোগীসকলৰ সৈতে তুলনা কৰিব, আৰু আপোনাৰ বিক্ৰী বৃদ্ধি ত্বৰান্বিত কৰিব পাৰে।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক আৰু পৰামৰ্শসমূহ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "এটা অভিযান সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "শ্বিপিং সময় সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি হৈছে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "শ্বিপিং ৰেট সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি হৈছে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ছেটিংছ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি হৈছে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "শ্ৰোতা সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি হৈছে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "সামগ্ৰী তালিকাসমূহ কনফিগাৰ কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহৰ বিজ্ঞাপন দিবলৈ এটা অভিযান সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "আপোনাৰ ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰডাক্টৰ বিশদ বিৱৰণ, আনুমানিক শ্বিপিং তথ্য আৰু কৰৰ বিশদ বিৱৰণ Google ত প্ৰদৰ্শিত হ’ব।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰডাক্ট তালিকা এনেকুৱা দেখা যাব।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "আপোনাৰ প্ৰডাক্ট তালিকা কনফিগাৰ কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "আপুনি আপোনাৰ Merchant Center একাউণ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ পিছত, আপুনি কোন CSS ব্যৱহাৰ কৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰাকৈ আমাৰ অন্বেষণ সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "যদি আপুনি এই এপ্লিকেশ্যনৰ জৰিয়তে এটা নতুন Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰে, তেন্তে ই ডিফ’ল্টভাৱে Google শ্বপিং, Google ৰ CSS, ৰ সৈতে সংযুক্ত হ’ব। আপুনি যিকোনো সময়ত আপোনাৰ একাউণ্টৰ সৈতে সংযুক্ত CSS সলনি কৰিব পাৰে। আমাৰ CSS অংশীদাৰসকলৰ বিষয়ে অধিক তথ্য <link>ইয়াত</link> বিচাৰি উলিয়াওক।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "যদি আপুনি ইউৰোপীয় অৰ্থনৈতিক অঞ্চল বা ছুইজাৰলেণ্ডত আছে, তেন্তে আপোনাৰ Merchant Center একাউণ্ট এটা তুলনামূলক শ্বপিং সেৱা (CSS) ৰ সৈতে সংযুক্ত হ’ব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি <link>Google Merchant Center সহায়</link> ৱেবছাইটত অধিক তথ্য বিচাৰি উলিয়াওক।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "যদি আপুনি এই এপ্লিকেশ্যনৰ জৰিয়তে এটা নতুন Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰে, তেন্তে ই ডিফ’ল্টভাৱে Google ৰ তুলনামূলক শ্বপিং সেৱা (Google শ্বপিং) ৰ সৈতে সংযুক্ত হ’ব। আপুনি যিকোনো সময়ত আপোনাৰ একাউণ্টৰ সৈতে সংযুক্ত CSS সলনি কৰিব পাৰে। <link>অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াত অধিক তথ্য বিচাৰি উলিয়াওক</link>।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center আপোনাৰ ষ্ট’ৰ আৰু প্ৰডাক্ট ডেটা Google ৰ সৈতে সমন্বয় কৰাত সহায় কৰে আৰু তথ্য শ্বপিং টেবত প্ৰডাক্ট ফীড আৰু Google শ্বপিং এডছ দুয়োটাৰ বাবে উপলব্ধ কৰে। অৰ্থাৎ আপোনাৰ ষ্ট’ৰ আৰু প্ৰডাক্টৰ বিষয়ে সকলো তথ্য গ্ৰাহকৰ বাবে উপলব্ধ হয় যেতিয়া তেওঁলোকে Google ৰ কোনো সম্পত্তিত সন্ধান কৰে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "মোৰ Google Merchant Center একাউণ্ট কিয় দৰকাৰ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "আপোনাৰ সেৱাৰ বিজ্ঞাপন দিবলৈ এটা অভিযান সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "বিজ্ঞাপন সৃষ্টি এৰি যাওক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স সম্পৰ্কে অধিক জানক।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্সে গুগলৰ AI-ৰ শ্ৰেষ্ঠ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ পণ্যৰ বাবে সঠিক সময় আৰু স্থানত আটাইতকৈ প্ৰভাৱশালী বিজ্ঞাপন দেখুৱায়। গুগলে এই অভিযানৰ বাবে বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ পণ্য ডেটা ব্যৱহাৰ কৰিব।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "গুগল চেনেল যেনে সন্ধান, ইউটিউব আৰু ডিস্কভাৰত অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি আৰু নতুন দৰ্শকৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স সক্ষম কৰাটো অতি সুপাৰিশ কৰা হয়।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "বিজ্ঞাপন ছেটিং নকৰাকৈ সম্পূৰ্ণ ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "আপোনাৰ সেৱাৰ বিশদ বিৱৰণ সঠিক সময় আৰু স্থানত দেখুওৱা বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "আপোনাৰ পণ্য ডেটা সঠিক সময় আৰু স্থানত দেখুওৱা বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰভাৱশালী বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "গুগলৰ AI-এ সন্ধান, মেপ, ইউটিউব আৰু অধিকত গ্ৰাহকৰ সৈতে সংযোগ কৰক আৰু ৰূপান্তৰিত কৰক।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "অধিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ পৌঁছাবলৈ পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স সক্ৰিয় কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "পঠিয়াওক আৰু ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "বিজ্ঞাপন ছেটআপ এৰি যাবনে?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "কাৰণ কওক (বৈকল্পিক)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "আপুনি কিয় বিজ্ঞাপন এৰি যাব বিচাৰে?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "আপোনাৰ ভূমিকা কওক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "মাৰ্কেটিং লিড"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "এজেন্সি"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "বিকাশক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "আপোনাৰ ভূমিকা (বৈকল্পিক)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "আপুনি নিশ্চিত? ছেটআপত ১ মিনিটতকৈ কম সময় লাগে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "মোৰ সময় নাই"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "মই পিছত বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিম"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "মই Google ত বিজ্ঞাপন নিবিচাৰো"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "আগত মই Google বিজ্ঞাপন চেষ্টা কৰিছিলো কিন্তু সফল নহ'লো"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "এতিয়া বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ মোৰ বাজেট নাই"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "মোৰ ইতিমধ্যে Google ত বিজ্ঞাপন আছে"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce প্লাগিন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নিম্নলিখিত একাউণ্টসমূহ প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় একাউণ্টসমূহ সংযোগ কৰক।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "আমি আপোনাৰ ছাইটক WooCommerce আৰু Google ছাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ WordPress.com একাউণ্ট ব্যৱহাৰ কৰো। ই নিশ্চিত কৰে যে আপোনাৰ ছাইটৰ পৰা অহা অনুৰোধসমূহ (যেনে: পণ্য ফীড, ক্লিক, বিক্ৰী, ইত্যাদি) সুৰক্ষিতভাৱে আৰু সঠিকভাৱে আপোনাৰ ষ্ট’ৰলৈ আৰোপিত হয়। ই আপোনাৰ স্ব-হোষ্টেড ছাইটলৈ সংযোগ সক্ষম কৰে, আৰু বিভিন্ন ছাৰ্ভাৰ কনফিগাৰেচন আৰু আৰ্কিটেকচাৰৰ মাজত এক সাধাৰণ প্ৰমাণীকৰণ ইণ্টাৰফে’চ প্ৰদান কৰে।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "মোৰ WordPress.com একাউণ্ট কিয় প্ৰয়োজন?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ৰ বাবে Google ৰ সৈতে আৰম্ভ কৰক"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads ছেট আপ কৰক"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টসমূহ ছেট আপ কৰক"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "মাৰ্কেটিং"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ঘটিছে।"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "সৰ্বাধিক %1$d টা ছবি আপল'ড কৰিব পাৰি, যাৰ ভিতৰত সৰ্বনিম্ন %2$s টা ছবি থাকিব লাগিব।"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "আপল'ড কৰিব পৰা সৰ্বাধিক ছবিৰ সংখ্যা হৈছে %d।"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "পৰামৰ্শ দিয়া আকাৰত মিলা বা ক্ৰপ কৰিব পৰা ছবি যোগ কৰক। মন কৰক: যিকোনো ছবিৰ বাবে সৰ্বাধিক ফাইল আকাৰ 5120 KB।"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক %1$d টা ছবি সম্পদ যোগ কৰিব পাৰে, যিবোৰ %2$s ছবিৰ সংমিশ্ৰণ হ'ব পাৰে।"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>পৰামৰ্শ দিয়া আকাৰ: %1$d x %2$d</listItem><listItem>সৰ্বনিম্ন আকাৰ: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s আৰু %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "বৰ্ণনা সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "বৰ্ণনা সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বৰ্ণনাৰ দৈৰ্ঘ্য ই যি ছাইটত দেখা যায় তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব। যদি ই চুটি কৰা হয়, তেন্তে ই উপবৃত্ত (…) ৰে শেষ হ'ব। বৰ্ণনাই সকলো আকাৰ আৰু বিন্যাসত দেখা নাযায়।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "বৰ্ণনাই শিৰোনামত যোগ হয় আৰু অতিৰিক্ত প্ৰসংগ বা বিশদ বিৱৰণ প্ৰদান কৰে। ই ৯০টা আখৰলৈকে হ'ব পাৰে, আৰু শিৰোনামৰ পাছত দেখা দিব পাৰে।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "বৰ্ণনাসমূহ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "বৰ্ণনা"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "বৰ্ণনা"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "বৰ্ণনা যোগ কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "আমি কমেও ৫টা বেলেগ বেলেগ বৰ্ণনা যোগ কৰিবলৈ পৰামৰ্শ দিওঁ। কমেও ২টা প্ৰয়োজন।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "বৰ্ণনাসমূহ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "দীঘল শিৰোনাম সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "দীঘল শিৰোনাম সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰা হেডলাইনৰ দৈৰ্ঘ্য ই যি ছাইটত দেখা যায় তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰিব। যদি চুটি কৰা হয়, তেন্তে ই উপবৃত্ত (…) ৰে শেষ হ'ব।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "দীঘল হেডলাইন হৈছে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ প্ৰথম শাৰী, আৰু ই ডাঙৰ বিজ্ঞাপনত আপোনাৰ চুটি হেডলাইনৰ ঠাইত দেখা যায়। দীঘল হেডলাইন ৯০টা আখৰলৈকে দীঘল হ'ব পাৰে, আৰু ই আপোনাৰ বৰ্ণনাৰ সৈতে বা অবিহনে দেখা দিব পাৰে।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "দীঘল হেডলাইনসমূহ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "দীঘল হেডলাইন"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "দীঘল হেডলাইন"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "দীঘল হেডলাইন যোগ কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "আমি ৫টা দীঘল হেডলাইন ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ। এটা দীঘল হেডলাইন প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "দীঘল হেডলাইন"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "হেডলাইন সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "হেডলাইন সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "হেডলাইন হৈছে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ প্ৰথম শাৰী আৰু ই সম্ভৱতঃ লোকসকলে প্ৰথমে লক্ষ্য কৰা বস্তু, গতিকে লোকসকলে তেওঁলোকৰ গুগল সন্ধানত লিখা শব্দসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ কথা বিবেচনা কৰক।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "হেডলাইনসমূহ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "হেডলাইন"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "হেডলাইন"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "হেডলাইন যোগ কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "প্ৰভাৱশালী বিজ্ঞাপন লিখাৰ উপায় শিকক"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "শ্ৰেষ্ঠ ফলাফলৰ বাবে, কমেও ৫টা হেডলাইন যোগ কৰক। কমেও ৩টা প্ৰয়োজন।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "হেডলাইনসমূহ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "ব্যৱসায়ৰ নাম হৈছে আপোনাৰ ব্যৱসায় বা ব্ৰেণ্ডৰ নাম। কিছুমান লেআউটত, ই আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ পাঠত দেখা দিব পাৰে।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ব্যৱসায়ৰ নাম"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "ব্যৱসায়ৰ নাম"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "ব্যৱসায়ৰ নাম"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "ল’গ’"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "ল’গ’ (১:১)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "আপোনাৰ ল’গ’ৰ কমপক্ষে ১ টা সংস্কৰণৰ প্ৰয়োজন।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "ল’গ’"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "প’ৰ্ট্ৰেইট ছবি সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "প’ৰ্ট্ৰেইট"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "প’ৰ্ট্ৰেইট ছবি (৪:৫)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "কমপক্ষে ২ টা প’ৰ্ট্ৰেইট ছবিৰে অভিযানৰ কাৰ্যক্ষমতা উন্নত কৰক।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "প'ৰ্ট্ৰেইট ছবি"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "বৰ্গাকাৰ ছবি সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "বৰ্গাকাৰ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "বৰ্গাকাৰ ছবি (১:১)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "আমি কমপক্ষে ৪টা বৰ্গাকাৰ ছবি যোগ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ। এটা ছবি প্ৰয়োজন।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "বৰ্গাকাৰ ছবি"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "ল্যান্ডস্কেপ ছবি সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ল্যান্ডস্কেপ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "ল্যান্ডস্কেপ ছবি (১.৯১:১)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "আমি কমপক্ষে ৪টা ল্যান্ডস্কেপ ছবি যোগ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ। এটা ছবি প্ৰয়োজন।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "লেণ্ডস্কেপ ছবি"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "দ্বিতীয় দেখুৱাওক URL পথ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "প্ৰথম দেখুৱাওক URL পথ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "বিজ্ঞাপনৰ পৰামৰ্শ লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক পৰামৰ্শ লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক সাৰাংশ লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "বৰ্ধিত ৰূপান্তৰ স্থিতি লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN মাইগ্ৰেচন স্থিতি লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "বাজেটৰ মেট্ৰিক্স লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "বাজেটৰ পৰামৰ্শ লাভ কৰাত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ভ্ৰমণসমূহ পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "ষ্ট’ৰ শ্ৰেণীসমূহ পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "মেপিং নিয়মসমূহ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "নিৰ্বাচিত বৈশিষ্ট্যৰ বাবে মেপিং উৎসসমূহ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "মেপিং বৈশিষ্ট্যসমূহ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "ৰিপৰ্ট ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "সামগ্ৰী ফীড ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "সমাধান কৰিবলগীয়া সমস্যাসমূহ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "আপোনাৰ বণিক কেন্দ্ৰৰ সামগ্ৰী পৰ্য্যালোচনা অনুৰোধৰ স্থিতি ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "আপোনাৰ বণিক কেন্দ্ৰৰ সামগ্ৰী পৰিসংখ্যা ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "অভিযানৰ সম্পদ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU ৰাজনৈতিক ঘোষণা নিৰুদ্দেশ থকা অভিযান ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "বিজ্ঞাপন অভিযান ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "সমৰ্থিত দেশৰ বিশদ বিৱৰণ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center যোগাযোগৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google একাউণ্টৰ প্ৰৱেশাধিকাৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "আপোনাৰ YouTube একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিব নোৱাৰি।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube একাউণ্টৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টৰ স্থিতি পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "টুৰ আপডেট কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "নিয়ম মচি পেলাওঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "নিয়ম আপডে’ট কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "নিয়ম সৃষ্টি কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "পণ্যৰ চেনেল দৃশ্যমানতা আপডে’ট কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "আপোনাৰ Merchant Center ছেটআপ স্থিতি ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "কেম্পেইনৰ সম্পদ আপডে’ট কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "কেম্পেইনৰ সম্পদ সৃষ্টি কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "উন্নত ৰূপান্তৰ স্থিতি আপডে’ট কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "লক্ষ্য দৰ্শক ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "আপোনাৰ Google Merchant Center যোগাযোগৰ তথ্য আপডে’ট কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টসমূহ পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টৰ বিলিং স্থিতি পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "আপোনাৰ সকলো একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "আপোনাৰ Google একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads একাউণ্টৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্টসমূহ পাবলৈ এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center একাউণ্টৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google একাউণ্টৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack একাউণ্টৰ তথ্য ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "অনব’ৰ্ডিং সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ ছেটিংছ ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "শ্বিপিং সময় ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "শ্বিপিং ৰেট ল’ড কৰোঁতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ দেশ <country />। এই দেশ বৰ্তমান Google for WooCommerce দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়। কিন্তু, যদি আপুনি তাত গ্ৰাহকক আপোনাৰ পণ্য বিক্ৰী কৰিব পাৰে, তেন্তে আপুনি আন কোনো সমৰ্থিত দেশত আপোনাৰ পণ্য তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ বাছি ল’ব পাৰে। <settingsLink>ইয়াত আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ দেশ সলনি কৰক</settingsLink>। <supportedCountriesLink>সমৰ্থিত দেশসমূহৰ বিষয়ে অধিক পঢ়ক</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "আপোনাৰ ছাইটৰ ভাষা <language />। এই ভাষা বৰ্তমান Google for WooCommerce দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়। <settingsLink>আপুনি ইয়াত আপোনাৰ ছাইটৰ ভাষা সলনি কৰিব পাৰে</settingsLink>। <supportedLanguagesLink>সমৰ্থিত ভাষাসমূহৰ বিষয়ে অধিক পঢ়ক</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "যদি আপুনি ইতিমধ্যে Google ৰ সৈতে আপোনাৰ পণ্য ফীড পৰিচালনা কৰিবলৈ আন কোনো এক্সটেনশ্যন ব্যৱহাৰ কৰি আছে, তেন্তে নিশ্চিত কৰক যে আপুনি প্ৰথমে ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰক বা আনইনষ্টল কৰক, যাতে ডুপ্লিকেট পণ্য ফীড সৃষ্টি নহয়।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "‘Google ত অধিক বিক্ৰী কৰক’ ত ক্লিক কৰি, আপুনি আমাৰ <link>সেৱাৰ চৰ্তাৱলী</link> ত সন্মতি দিছে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "আনুমানিক ছেটআপ সময়: ৫ মিনিট"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "আপোনাৰ WooCommerce ষ্ট’ৰ সংযোগ কৰক আৰু Google ত লাখ লাখ ক্ৰেতাৰ ওচৰলৈ গৈক"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce ৰ বাবে চৰকাৰী এক্সটেনশ্যন, Google ৰ সৈতে সহযোগিতাত নিৰ্মিত"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce এক্সটেনশ্যনৰ সৈতে Google জুৰি আপোনাৰ WooCommerce সামগ্ৰী ফীড সহজে ছিংক কৰক আৰু লাখ লাখ সক্ৰিয় ক্ৰেতাৰ দ্বাৰা দেখা পাওক।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "গুগল সন্ধান, শ্বপিং, YouTube আৰু অধিককে ধৰি অনলাইনত য’তে থাকে ত’তে বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰক আৰু নতুন গ্ৰাহক বিচাৰি উলিয়াওক।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "‘Google ত অধিক বিক্ৰী কৰক’ ক্লিক কৰি, আপুনি আমাৰ <link>সেৱাৰ চৰ্তাৱলী</link>ত সন্মতি দিয়ে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google ত অধিক বিক্ৰী কৰক →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ৰ সৈতে অধিক ক্ৰেতাৰ সন্মুখত আপোনাৰ সামগ্ৰী উপস্থাপন কৰক"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google শ্বপিং সন্ধান ফলাফল উদাহৰণ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "আপোনাৰ WooCommerce ডেশ্বব’ৰ্ডৰ ভিতৰতে ৰিয়েল-টাইম ৰিপৰ্টিঙৰ অৰ্থ হ’ল আপুনি জানিব যে আপোনাৰ কেম্পেইনবোৰ সদায় কেনেদৰে কাৰ্য্য কৰি আছে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট’ৰ ডেশ্বব’ৰ্ডৰ পৰা পোনপটীয়াকৈ কাৰ্য্যদক্ষতা ট্ৰেক কৰক"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "বাৰ আৰু ৰেখা চাৰ্টৰ শিৰোনামা ওপৰলৈ অংকন"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "গুগল এডছৰ সৈতে সামগ্ৰী প্ৰচাৰ কৰক আৰু অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰক"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "মোবাইল আৰু সামগ্ৰী বিজ্ঞাপনৰ অংকন"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "যেতিয়া আপোনাৰ সামগ্ৰীবোৰ যোগ কৰা হয় আৰু অনুমোদিত হয়, তেতিয়া সিহঁত সামগ্ৰী ফীডৰ বাবে যোগ্য হ'ব, গুগলৰ নেটৱৰ্ক জুৰি ক্ৰেতাসকলৰ ওচৰলৈ পৌঁছাব।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "গুগলত বিনামূলীয়াকৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সামগ্ৰী দেখুৱাওক"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce আৰু গুগলৰ অংকন"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce ৰ বাবে গুগলৰ সৈতে, আপোনাৰ দৰে সামগ্ৰী কিনিব বিচৰা সঠিক ক্ৰেতাসকলৰ সৈতে সঠিক সময়ত সংযোগ কৰক।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "জৰীপ কৰা ৪৯% ক্ৰেতাই কয় যে তেওঁলোকে এটা নতুন বস্তু বা সামগ্ৰী আৱিষ্কাৰ বা বিচাৰি উলিয়াবলৈ গুগল ব্যৱহাৰ কৰে"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>অধিক জানক →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীবোৰ সকলো প্ৰাসংগিক স্থানত দেখা দিবলৈ অনুমতি দিবলৈ, নিশ্চিত কৰক যে আপুনি সেই দেশবোৰৰ বাবে য'ত আপোনাৰ সামগ্ৰীবোৰ ডেলিভাৰী কৰিব পাৰি, তাত <linkShipping>আপোনাৰ শ্বিপিং কনফিগাৰ কৰিছে</linkShipping>। মনত ৰাখিব যে শ্বিপিং সেৱাবোৰে একাধিক দেশ কভাৰ কৰিব পাৰে। <linkMultiCountryShipping>বহু-দেশ শ্বিপিং সম্পৰ্কে অধিক জানক</linkMultiCountryShipping>।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "আপুনি কেৱল Google Merchant Center ত লক্ষ্য কৰি থকা দেশসমূহহে বাছনি কৰিব পাৰিব। আপোনাৰ লক্ষ্য দেশসমূহ Google Merchant Center আৰু Google Ads দুয়োটাৰ বাবে যোগ্য হ'ব লাগিব।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "মই কোনবোৰ দেশ লক্ষ্য কৰিব পাৰিম?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI ৰ সহায়ত সৰ্বোত্তম প্ৰদৰ্শন কৰা লক্ষ্য দেশসমূহ চিনাক্ত কৰক, যাতে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ সঠিক সময়ত সঠিক ক্ৰেতাসকলৰ ওচৰলৈ পৌঁছায়।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "মোৰ বিজ্ঞাপন বাজেট বিভিন্ন দেশৰ মাজত কেনেকৈ বিভক্ত হয়?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "যদি আপুনি এই সুবিধা আৰম্ভ হোৱাৰ আগত এটা কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিছিল, তেন্তে বহু-দেশ বিজ্ঞাপনৰ সৈতে নতুন দেশসমূহ লক্ষ্য কৰিবলৈ আপুনি এটা নতুন কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিব লাগিব।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "মই মোৰ বৰ্তমানৰ কেম্পেইনসমূহত বহু-দেশ বিজ্ঞাপন সক্ৰিয় কৰিব পাৰিম নে?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "বহু-দেশ বিজ্ঞাপনে আপোনাক এটা একক Google Ads কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম কৰে যিয়ে একেলগে একাধিক দেশক লক্ষ্য কৰে। Google for WooCommerce স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্টৰ পৰা যোগ্য দেশসমূহ প্লাগ-ইনৰ বিজ্ঞাপন কেম্পেইন সৃষ্টি প্ৰবাহত পূৰণ কৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "বহু-দেশ বিজ্ঞাপন কি?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max কেম্পেইন</linkPmax>ৰ বাবে, সমৰ্থিত দেশ আৰু মুদ্ৰাসমূহৰ বিষয়ে অধিক জানিবলৈ <link>ইয়াত</link> ক্লিক কৰক।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce ৰ বাবে কোনবোৰ দেশ উপলব্ধ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>বৰ্ধিত ৰূপান্তৰসমূহ</link> হৈছে এটা সুবিধা যিয়ে আপোনাৰ ৰূপান্তৰ জোখ-মাখৰ সঠিকতা উন্নত কৰিব পাৰে আৰু অধিক শক্তিশালী বিডিং আনলক কৰিব পাৰে। ই আপোনাৰ বিদ্যমান ৰূপান্তৰ টেগসমূহক আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ পৰা হেচ কৰা ফাৰ্ষ্ট-পাৰ্টি ৰূপান্তৰ ডেটা গোপনীয়তা-সুৰক্ষিত উপায়ে Google-লৈ পঠিয়াই সম্পূৰ্ণ কৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "বৰ্ধিত ৰূপান্তৰসমূহ কি?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce-ৰ সৈতে, আপুনি Google AI ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ সামগ্ৰী ফীডৰ পৰা হেডলাইন, ছবি, সামগ্ৰীৰ বিশদ বিৱৰণ, আৰু অধিক টানি আনি অধিক প্ৰাসংগিক গ্ৰাহক বিচাৰি পাই, সঘনাই শ্ৰেষ্ঠ-পৰিবেশনকাৰী বিজ্ঞাপনসমূহ পৰিবেশন কৰিব পাৰে। আপোনাৰ কেম্পেইনসমূহে বাস্তৱ সময়ত শিকিব আৰু অপ্টিমাইজ কৰিব – যাতে উন্নত পৰিবেশন প্ৰদান কৰাত আৰু আপোনাৰ ROI বৃদ্ধি কৰাত সহায় কৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce-এ মোক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰাত কেনেকৈ সহায় কৰে?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "মই মোৰ সামগ্ৰীসমূহ ছিংক কৰি একে সময়তে Google for WooCommerce-ত পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন চলাব পাৰোনে?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহ</linkPmax> পে-পাৰ-ক্লিক, অৰ্থাৎ কেৱল যেতিয়া কোনোবাই আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক কৰে তেতিয়াহে আপুনি পইচা দিয়ে। শ্ৰেষ্ঠ ফলাফল পাবলৈ আৰু আপোনাৰ সামগ্ৰী সঠিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ পৌঁছাটো নিশ্চিত কৰিবলৈ, আমি আপোনাৰ <linkPmax>পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন</linkPmax>ৰ বাবে Google for WooCommerce-ৰ পৰামৰ্শমূলক ন্যূনতম দৈনিক বাজেটৰ পৰা আৰম্ভ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ। ই আপোনাৰ কেম্পেইন আৰম্ভ কৰাত আৰু প্ৰাৰম্ভিক ৰূপান্তৰ বৃদ্ধি কৰাত সহায় কৰে। আপোনাৰ ব্যৱসায়ৰ বাবে কি ভাল কাম কৰে চাই আপুনি পিছত সদায় আপোনাৰ বাজেট সামঞ্জস্য কৰিব পাৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহৰ মূল্য কিমান?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহে</linkPmax> আপোনাৰ দক্ষতা Google AI ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰি আপোনাৰ সবাতোকৈ মূল্যৱান গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ পৌঁছাত আৰু বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰাত সহায় কৰে। আপুনি কেৱল আপোনাৰ লক্ষ্য আৰু বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক আৰু Google AI-এ Google সন্ধান, Google মেপ, শ্বপিং টেব, Gmail, Youtube, Google ডিসপ্লে নেটৱৰ্ক, আৰু ডিস্কভাৰ ফীডত সঠিক সময়ত সঠিক গ্ৰাহকৰ ওচৰত আপোনাৰ বিজ্ঞাপন দেখুৱাব।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহ কি?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "আপুনি এবাৰ <linkPmax>পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স বিজ্ঞাপন অভিযান</linkPmax> চলাবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, আপোনাৰ অনুমোদিত পণ্যসমূহ Google সন্ধান, Google Maps, শ্বপিং টেব, Gmail, Youtube, Google ডিসপ্লে নেটৱৰ্ক, আৰু ডিস্কভাৰ ফীডত দেখুৱাই অধিক ক্ৰেতালৈ উপনীত হৈ আপোনাৰ ব্যৱসায় বৃদ্ধি কৰাত সহায় কৰিব।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "আপুনি আপোনাৰ সকলো পণ্য আৰু আপোনাৰ Google Ads অভিযান আপোনাৰ WooCommerce ডেশ্বব’ৰ্ড আৰু WooCommerce মোবাইল এপৰ পৰা পৰিচালনা আৰু সম্পাদনা কৰিব পাৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "মই মোৰ পণ্য ফীড আৰু মোৰ Google Ads অভিযান ক'ত পৰিচালনা কৰিম?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "বই"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "পোছাক & এক্সেছৰিজ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট শ্ৰেণীৰ বাবে ডেটা প্ৰয়োজনীয়তা (Google ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিযুক্ত):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "সুকীয়া পণ্য চিনাক্তকাৰী"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "সাধাৰণ পণ্য তথ্য"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "পণ্য সিংক হৈছে WooCommerce ৰ পৰিচালনা প্লেটফৰ্মত সম্পূৰ্ণৰূপে সংহত এটা সুবিধা যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপোনাৰ পণ্য ফীড Google Merchant Center লৈ সিংক কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে। ই আপোনাৰ সকলো WooCommerce পণ্য ডেটা সিংক কৰিব, আৰু আপুনি ব্যক্তিগতভাৱে বা সমূহীয়াভাৱে পণ্য যোগ বা সম্পাদনা কৰিব পাৰে। Google ৰ দ্বাৰা পণ্য অনুমোদিত হোৱাটো নিশ্চিত কৰিবলৈ, আপোনাৰ পণ্য ফীডত তলৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰাটো পৰীক্ষা কৰক:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Product Sync কি?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Google শ্বপিং তালিকাত আপোনাৰ কুপন আৰু প্ৰমোচনসমূহ দেখুৱাবলৈ, নিশ্চিত কৰক যে আপুনি Google for WooCommerce ৰ সৰ্বশেষ সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰি আছে। যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ WordPress ডেশ্বব’ৰ্ডত Marketing > Coupons ৰ অধীনত এটা কুপন সৃষ্টি কৰক বা আপডে’ট কৰক, তেতিয়া সোঁফালে এটা Channel Visibility ছেটিংছ বাকচ দেখা পাব: ইয়াক সক্ৰিয় কৰিবলৈ “Show coupon on Google” বাছনি কৰক। Google for WooCommerce ৰ বাবে প্ৰমোচন পৰিচালনা কৰাৰ বিষয়ে <link>অধিক জানক</link>। এই সুবিধা বৰ্তমান অষ্ট্ৰেলিয়া, কানাডা, জাৰ্মানী, ফ্ৰান্স, ভাৰত, যুক্তৰাজ্য, আৰু আমেৰিকা যুক্তৰাষ্ট্ৰত উপলব্ধ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "মোৰ ডিল আৰু প্ৰমোচনসমূহ Google ত দেখা যাবনে?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ তথ্য <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> ত ছিংক কৰাৰ দ্বাৰা, আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহ প্ৰাসংগিক Google অনুসন্ধান, শ্বপিং টেব, ছবি অনুসন্ধান, আৰু YouTube ৰ দৰে অন্যান্য প্লেটফৰ্মতো দেখা দিব পাৰে। <linkPmax>Performance Max কেম্পেইন</linkPmax> চলাওঁতে, Google Merchant Center এ নিশ্চিত কৰে যে ক্ৰেতাসকলে আপোনাৰ সামগ্ৰী ফীডৰ সৰ্বশেষ আৰু সঠিক তথ্য দেখে, যাৰ ফলত বিভ্ৰান্তি হ্ৰাস পায় আৰু ক্ৰয়ৰ সম্ভাৱনা বৃদ্ধি পায়।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "মই কিয় Google Merchant Center ত সংযোগ কৰিব লাগে?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> হৈছে Google ত আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহৰ বাবে এটা ডিজিটেল দোকানৰ সন্মুখভাগৰ দৰে। ইয়াত আপুনি আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহৰ বিষয়ে তথ্য, যেনে শিৰোনাম, বিৱৰণ, ছবি, মূল্য, আৰু উপলব্ধতা আপল’ড কৰক আৰু পৰিচালনা কৰক। এই ডেটা ব্যৱহাৰ কৰি সামগ্ৰী তালিকা সৃষ্টি কৰক যিবোৰ Google ত দেখা দিব পাৰে।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center কি?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "বেনামী"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "ই সকলো কাম সুচাৰুৰূপে কৰে। WooCommerce ৰ বাবে নিখুঁত আৰু অতি প্ৰয়োজনীয় এড-অন। কিছুমান বস্তু কেৱল “অত্যাৱশ্যকীয়”।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "এই এপ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে Google আৰু WooCommerce ক ধন্যবাদ। আপোনাৰ সামগ্ৰী Merchant Center ৰ সৈতে সংযোগ কৰা আৰু ব্যৱহাৰ কৰাটো অতি সহজ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "আপোনাৰ দৰে ২১,০০০+ WooCommerce দোকান মালিকে ইতিমধ্যে Google ৰ সৈতে সামগ্ৰী তালিকাভুক্ত কৰে"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "এটা উদ্ধৃতিৰ ছবি।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "সন্ধান, YouTube আৰু ডিস্কভাৰৰ দৰে Google Ads চেনেলসমূহত আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ বিজ্ঞাপন দি অধিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ যাওক। এতিয়াই আপোনাৰ অভিযান নিৰ্ধাৰণ কৰক যাতে আপোনাৰ সামগ্ৰী অনুমোদিত হোৱাৰ লগে লগে সিহঁত অন্তৰ্ভুক্ত হয়।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "এটা অভিযান সৃষ্টি কৰি আপোনাৰ বিক্ৰী লক্ষ্যত উপনীত হওক"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce ৰ বাবে Google ৰ সুবিধাসমূহ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "পিছলৈ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*সম্পূৰ্ণ চৰ্তাৱলী <link>ইয়াত</link>।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads ত নতুন? আপোনাৰ প্ৰথম ৬০ দিনৰ ভিতৰত $500 খৰচ কৰিলে $500 বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিট পাওক* আপুনি যিকোনো সময়তে আপোনাৰ অভিযান সম্পাদনা বা বাতিল কৰিব পাৰে।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads ক্ৰেডিটত $500 পাবলৈ $500 খৰচ কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Enhanced Conversions নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Enhanced Conversions</link> সম্পৰ্কে অধিক জানক।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions নিৰ্ধাৰণ কৰক, এটা সুবিধা যি তৃতীয়-পক্ষ কুকিৰ প্ৰয়োজন নোহোৱাকৈ গোপনীয়তা-সচেতন ডেটা সংগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ জোখ-মাপৰ সঠিকতা উন্নত কৰিবলৈ ডিজাইন কৰা হৈছে।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "কেম্পেইন প্ৰদৰ্শন উন্নত কৰিবলৈ ৰূপান্তৰ ট্ৰেকিং সঠিকতা উন্নত কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "সামগ্ৰী ফীড ভিউ কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce ত আপোনাৰ সামগ্ৰী ফীড পৰিচালনা আৰু সম্পাদনা কৰক।</productFeedLink> আমি আপোনাৰ সামগ্ৰী Google ত অনুমোদিত হোৱা আৰু ভাল প্ৰদৰ্শন কৰাটো নিশ্চিত কৰিবলৈ যিকোনো সামগ্ৰী ফীড সমস্যাৰ বিষয়েও আপোনাক জনাম।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "এতিয়াও কোনো বিজ্ঞাপন আৰম্ভ নহ’ব আৰু Google এ আপোনাৰ তালিকা অনুমোদিত নকৰালৈকে আপোনাৰ পৰা কোনো চাৰ্জ নহ’ব। আপোনাৰ WooCommerce ডেশ্বব’ৰ্ডত আপডেটসমূহ উপলব্ধ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহ সিংক আৰু পৰ্যালোচনা কৰি আছে। Google এ ৩-৫ দিনৰ ভিতৰত সামগ্ৰী তালিকা পৰ্যালোচনা কৰে।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "আপুনি সফলভাৱে Google for WooCommerce নিৰ্ধাৰণ কৰিছে! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce ল’গ’"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad কেম্পেইন সৃষ্টিৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়তাসমূহ বুজি পোৱাটো কিমান সহজ আছিল?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google Ad কেম্পেইন সৃষ্টি কৰাটো কিমান সহজ আছিল?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "ৰিপৰ্টসমূহ ভিউ কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "আপুনি সফলভাৱে এটা কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিছে!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপন কেম্পেইন ল’ড কৰাত ত্ৰুটি হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "কেম্পেইন সম্পাদনা কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "আপোনাৰ কেম্পেইন সম্পাদনা কৰক"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "কেম্পেইন সম্পাদনা কৰক"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s সম্পাদনা কৰক"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামসমূহ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "প্ৰডাক্ট ফীড"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ষম কৰা হৈছে"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "দৈনিক বাজেট"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "দেশ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "প্ৰগ্ৰাম"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "বাজেট সুপাৰিশ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce ৰ জৰিয়তে প্ৰডাক্ট ফীড বিৰতি দিব নোৱাৰি। উচ্চখাপৰ ছেটিংছৰ বাবে Google Merchant Center লৈ যাওক।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "এটা অভিযান বিৰতি দিলে সেই অভিযানসমূহৰ পৰা শিকা যিকোনো অপ্টিমাইজেচন হেৰুৱাৰ ফলাফল হ’ব।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "ফলাফল সাধাৰণতে সময়ৰ লগে লগে উন্নত হয়। যদি আপুনি বিৰতি দিয়ে, আপোনাৰ সামগ্ৰীসমূহ আপুনি যি আগবঢ়ায় তাৰ সন্ধান কৰা লোকসকলক দেখুওৱা নহ’ব।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "কেম্পেইন বিৰতি দিয়ক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "সক্ৰিয় ৰাখক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "আপুনি বিৰতি দিয়াৰ আগত…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "আমি পৰামৰ্শ দিওঁ যে আপোনাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ পাছত কমেও ১৪ দিন চলিবলৈ দিয়ক, বিৰতি বা সম্পাদনা নকৰাকৈ, উত্তম কাৰ্যক্ষমতাৰ বাবে।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "সম্পাদনা কৰিলে সময়ৰ লগত শিকা যিকোনো অপ্টিমাইজেচন হেৰাই যাব।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "ফলাফল সাধাৰণতে সময়ৰ লগত উন্নত হয়।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰি থাকক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "সম্পাদনা নকৰিব"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "আপুনি সম্পাদনা কৰাৰ আগত…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "এবাৰ অভিযান আঁতৰালে, ইয়াক পুনৰ সক্ৰিয় কৰিব নোৱাৰি।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ফলাফল সাধাৰণতে সময়ৰ লগে লগে উন্নত হয়। এটা অভিযান আঁতৰালে সেই অভিযানসমূহৰ পৰা শিকা যিকোনো অপ্টিমাইজেচন হেৰুৱাৰ ফল হ'ব।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "অভিযান আঁতৰাওক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "অভিযান ৰাখক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "স্থায়ীভাৱে আঁতৰাওক?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "আপুনি যিকোনো সময়তে আপোনাৰ অভিযান বিৰাম বা সম্পাদনা কৰিব পাৰে। উত্তম ফলাফলৰ বাবে, আমি পৰামৰ্শ দিওঁ যে আপোনাৰ অভিযান কমেও ১৪ দিনলৈকে বিৰাম বা সম্পাদনা নকৰাকৈ চলিবলৈ দিয়ক। <link>পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স প্ৰযুক্তিৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "আপুনি এটা পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স অভিযান নিৰ্ধাৰণ কৰিছে!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "এজন ব্যক্তিৰ অংকন যিয়ে সফলভাৱে এটা অভিযান আৰম্ভ কৰিছে"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "বুজিলোঁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "আন এটা অভিযান সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "পণ্য ফীড (সীমিত দৃশ্যমানতা)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "মুঠ বিক্ৰী"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "খোলক Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "এই ডেটা ল’ড কৰিবলৈ আমি সমস্যাৰ সন্মুখীন হৈছো। পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক, বা Google Ads ত আপোনাৰ কাৰ্য্যদক্ষতা ট্ৰেক কৰক।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "বিনামূলীয়া"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "মুঠ খৰচ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "ক্লিক"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "খোলক Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "এই ডেটা ল’ড কৰিবলৈ আমি সমস্যাৰ সন্মুখীন হৈছো। পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক, বা Google Merchant Center ত আপোনাৰ কাৰ্য্যদক্ষতা ট্ৰেক কৰক।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "সৃষ্টি কৰক অভিযান"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max এ Google ৰ AI ৰ শ্ৰেষ্ঠ ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ পণ্যৰ বাবে সঠিক সময় আৰু স্থানত আটাইতকৈ প্ৰভাৱশালী বিজ্ঞাপন দেখুৱায়। <link>Performance Max প্ৰযুক্তিৰ বিষয়ে অধিক জানক।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "এটা দৈনিক বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক আৰু যেতিয়া মানুহে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক কৰে তেতিয়াহে পৰিশোধ কৰক।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Search, YouTube আৰু Discover ৰ দৰে Google Ads চেনেলসমূহত আপোনাৰ পণ্যৰ বিজ্ঞাপন দি অধিক গ্ৰাহকলৈ আগবাঢ়ক।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ৰ সৈতে আপোনাৰ প্ৰথম $500 খৰচ কৰিলে বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিটত $500 দাবী কৰক। <termLink>চৰ্ত আৰু নিয়ম প্ৰযোজ্য</termLink>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "গুণাবলী"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ডেশ্বব’ৰ্ড"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "আপোনাৰ GTIN মাইগ্ৰেচন এতিয়া পটভূমিত চলি আছে। আপুনি <link>WooCommerce সময়সূচীভুক্ত কাৰ্য্য পৃষ্ঠা</link>ত মাইগ্ৰেচন প্ৰক্ৰিয়া পৰীক্ষা কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce দ্বাৰা পৰিচালিত পণ্যৰ ইনভেণ্টৰী বিভাগৰ GTIN ক্ষেত্ৰ, এতিয়া Google for WooCommerce দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ই পূৰ্বৰ ক্ষেত্ৰ আৰু GTIN ক্ষেত্ৰৰ বাবে আপুনি স্থাপন কৰা যিকোনো মেপিং নিয়ম সমৰ্থন কৰি থাকিব। যদি আপুনি ডেটা মাইগ্ৰেট কৰিব বিচাৰে <link>ইয়াত ক্লিক কৰক</link>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "এই মাইগ্ৰেচনে Google for WooCommerce পণ্য টেবত নিৰ্ধাৰণ কৰা সকলো GTIN নম্বৰ পণ্য ইনভেণ্টৰী টেবৰ নতুন GTIN ক্ষেত্ৰলৈ প্ৰতিলিপি কৰিব। যদি আপুনি ইতিমধ্যে আপোনাৰ কিছুমান পণ্যৰ ইনভেণ্টৰী টেবত GTIN নম্বৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিছে, তেন্তে সেইবোৰ ওভাৰৰাইড নহ'ব। Google for WooCommerce টেবৰ GTIN নম্বৰবোৰ আঁতৰোৱা নহ'ব। মাইগ্ৰেচনটো পটভূমিত চলিব আৰু ই প্ৰত্যাৱৰ্তনযোগ্য নহয়। আপুনি <link>WooCommerce সময়সূচীভুক্ত কাৰ্য্য পৃষ্ঠা</link>ত মাইগ্ৰেচন প্ৰক্ৰিয়া পৰীক্ষা কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "স্থানান্তৰ আৰম্ভ কৰক"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN স্থানান্তৰ আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN স্থানান্তৰ সফলভাৱে সময়সূচীভুক্ত হৈছে।"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "কোনো কথা নাই"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "আপুনি স্থানান্তৰ আৰম্ভ কৰাৰ আগত…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "এই নতুন সুবিধা অন্বেষণ কৰিবলৈ আপোনাৰ অভিযান সম্পাদনা কৰক।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "উত্তম ব্যস্ততা আৰু অধিক বিক্ৰীৰ বাবে ছবি, শিৰোনাম আৰু বিৱৰণ যোগ কৰক।"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "সঘনাই সোধা প্ৰশ্নসমূহ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "ভিন্ন গুগল একাউণ্টত সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "ভিন্ন Google একাউণ্টত সংযোগ কৰি আছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>ওহ-ওহ!</alert> আপুনি WooCommerce ক আপোনাৰ Google একাউণ্টত পৰ্যাপ্ত প্ৰৱেশাধিকাৰ দিয়া নাই। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি Google অনুমোদন পৃষ্ঠাত সকলো প্ৰয়োজনীয় অনুমতি দিব লাগিব। <link>অধিক পঢ়ক</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ Google একাউণ্টত সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s অন্যান্য পৰিৱৰ্তনসমূহ সাঁচি থোৱা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সকলো দেশৰ বাবে অনুমানিত চিপিং সময় উল্লেখ কৰক, আৰু সময় ০ তকৈ কম হ'ব নোৱাৰে।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি চিপিং সময়ৰ এটা বিকল্প বাছনি কৰক।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বিনামূলীয়া চিপিঙৰ বাবে নূন্যতম ক্ৰম লিখক।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সকলো দেশৰ বাবে আনুমানিক শিপিং ৰেট উল্লেখ কৰক, আৰু ৰেট 0 তকৈ কম হ'ব নোৱাৰে।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা শিপিং ৰেট বিকল্প বাছনি কৰক।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কমেও এটা দেশ বাছনি কৰক।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা অৱস্থান বিকল্প বাছনি কৰক।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "বৈকল্পিক"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ক্ৰমৰ মান চৰ্ত"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "আৰু এটা চৰ্ত যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "প্ৰযোজ্য হ'লেহে বাছনি কৰক"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ৰ বাবে নূন্যতম ক্ৰম"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + আৰু %2$d টাৰ বাবে নূন্যতম ক্ৰম"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "সৰ্বনিম্ন ক্ৰম আপডে’ট কৰক"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "সৰ্বনিম্ন ক্ৰম যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "তাৰ পিছত তেওঁলোক বিনামূলীয়া শ্বিপিংৰ বাবে যােগ্য হয় যদি তেওঁলোকৰ ক্ৰমৰ পৰিমাণ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "বিনামূলীয়া শ্বিপিংৰ বাবে যােগ্য হ’বলৈ সৰ্বনিম্ন ক্ৰম"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "সৰ্বনিম্ন ক্ৰমৰ পৰিমাণ 0 তকৈ বেছি হ’ব লাগিব।"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট ক্ৰমৰ মূল্যৰ ওপৰত বিনামূলীয়া শ্বিপিং"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "আপোনাৰ শ্বিপিং সময়সমূহ সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকক গুগলত দেখুওৱা হ’ব।"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "শ্বিপিং সময়"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "আনুমানিক শ্বিপিং সময়"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "তাৰ পিছত পণ্য তালিকাত প্ৰদৰ্শিত আনুমানিক শ্বিপিং সময়সমূহ হৈছে"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "শিপিং সময় আপডে’ট কৰক"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ৰ বাবে শিপিং সময়"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + আৰু %2$d টাৰ বাবে শিপিং সময়"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "আন এটা সময় যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "তাৰ পিছত পণ্য তালিকাত দেখুওৱা অনুমানিত শিপিং সময়সমূহ হ’ল:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "শিপিং সময় যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "শিপিং সময় অনুমান কৰক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "লৈ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "হ্ৰাস কৰক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "বৃদ্ধি কৰক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "একেই দিনা"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "সৰ্বনিম্ন শ্বিপিং সময় সৰ্বোচ্চ শ্বিপিং সময়তকৈ বেছি হ’ব নালাগে।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "শ্বিপিংৰ অনুমানিত সময় ০-তকৈ কম হ’ব নোৱাৰে।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি শ্বিপিংৰ অনুমানিত সময় লিখক।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "মই বুজি পাইছোঁ যে যদি মই <link>Google Merchant Center</link>-ত এইটো মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ নকৰোঁ, তেন্তে মোৰ সামগ্ৰী Google-ৰ দ্বাৰা অস্বীকাৰ কৰা হ’ব।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "মোৰ শ্বিপিং ছেটিংছ জটিল। মই মোৰ শ্বিপিং ৰেট আৰু সময় Google Merchant Center-ত মেনুৱেলী লিখিম।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "মোৰ শ্বিপিং ছেটিংছ সৰল। মই মেনুৱেলী ফ্লেট শ্বিপিং ৰেট অনুমান কৰিব পাৰোঁ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "মোৰ বৰ্তমানৰ ছেটিংছ আৰু মোৰ ষ্ট’ৰৰ শ্বিপিং ৰেট আৰু ক্লাছৰ যিকোনো ভৱিষ্যত পৰিৱৰ্তন স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে Google Merchant Center-ত চিংক হ’ব।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মোৰ ষ্ট’ৰৰ শ্বিপিং ছেটিংছ Google-ৰ সৈতে চিংক কৰক।"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "অধিক পঢ়ক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "আপোনাৰ আনুমানিক শিপিং ৰেট আৰু সময় Google ত সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকক দেখুওৱা হ’ব"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "শিপিং ৰেটসমূহ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "আৰু এটা ৰেট যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "আনুমানিক শিপিং ৰেটসমূহ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "সকলো অৰ্ডাৰৰ বাবে বিনামূলীয়া শিপিং"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ৰ বাবে শিপিং ৰেট"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + আৰু %2$d টাৰ বাবে শিপিং ৰেট"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "শিপিং ৰেট আপডে’ট কৰক"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "শিপিং ৰেট যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "তাৰ পিছত পণ্য তালিকাত প্ৰদৰ্শিত আনুমানিক শিপিং ৰেট হৈছে"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "গ্ৰাহক যদি"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "এটা শ্বিপিং হাৰ অনুমান কৰক"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "আনুমানিক শ্বিপিং হাৰ ০ তকৈ কম হ'ব নোৱাৰে।"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আনুমানিক শ্বিপিং হাৰ লিখক।"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কমেও এখন দেশ উল্লেখ কৰক।"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "চৰ্তাৱলী আৰু নিয়মাৱলী"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "আপোনাৰ ৬০ দিন আছে।"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "আপোনাৰ বাজেট %s লৈ বৃদ্ধি কৰক আৰু বিনামূলীয়া বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিটত* সম্পূৰ্ণ টকা উভতাই লওক!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "বাজেট সলনি কৰক"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "এই অফাৰটো বেছি দিন নাথাকিব!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "আপুনি বিজ্ঞাপনৰ সৈতে অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰিবলৈ পাৰফৰমেন্স মেক্স কেম্পেইন এটা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সাজু। আপোনাৰ %s অনুমোদিত হোৱাৰ পাছত কেম্পেইনত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "পণ্যসমূহ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "সেৱাসমূহ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "পাৰফৰমেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহ Google দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপোনাৰ বাবে অপ্টিমাইজ কৰা হয়। <link>আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ কেনে দেখা যাব চাওক।</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "বিজ্ঞাপনদাতাসকলে নিশ্চিত কৰিব লাগিব যে তেওঁলোকৰ বিজ্ঞাপনসমূহত ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু আছে নে নাই।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU ৰ নীতি-নিয়ম"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ EU ত চলিব নোৱাৰিব"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "যদি নিৰ্বাচিত কৰা হয়, তেন্তে Google ৰ ৰাজনৈতিক বিজ্ঞাপনদাতা পৰীক্ষণ সম্পূৰ্ণ নকৰালৈকে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ EU ত চলিব নোৱাৰিব।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "মোৰ বিজ্ঞাপনসমূহত Google ৰ <link>EU ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু নীতি</link> দ্বাৰা সংজ্ঞায়িত ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত আছে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্সৰ সৈতে অধিক বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰক"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "কাৰ্যক্ষমতা মেক্স সম্পৰ্কে অধিক জানক"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "এতিয়াই আপোনাৰ অভিযান নিৰ্ধাৰণ কৰক, যাতে আপোনাৰ সামগ্ৰী অনুমোদিত হোৱাৰ লগে লগে সিহঁত অন্তৰ্ভুক্ত হয়।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google-এ এই অভিযানৰ বাবে বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ পণ্যৰ ডেটা ব্যৱহাৰ কৰিব।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads চেনেলসমূহ যেনে সন্ধান, YouTube আৰু Discover ত বিজ্ঞাপন দি আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ অধিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ পৌঁছাওক।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্সে গুগলৰ এ.আই.ৰ শ্ৰেষ্ঠত্ব ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ বাবে সঠিক সময় আৰু স্থানত সৰ্বাধিক প্ৰভাৱশালী বিজ্ঞাপন দেখুৱায়।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "এটা দৈনিক বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক, আৰু যেতিয়ালৈকে মানুহে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক নকৰে তেতিয়ালৈকে কেৱল পৰিশোধ কৰক।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "হয়! ইয়াক বিশেষভাৱে সেৱা প্ৰদানকাৰীসকলৰ বাবে ডিজাইন কৰা হৈছে ({give_examples}, ইত্যাদি)। ই আপোনাৰ \"সেৱাসমূহ\"ক প্ৰস্তাৱ হিচাপে গণ্য কৰে আৰু লিড বা এপইণ্টমেণ্টৰ বাবে অপ্টিমাইজ কৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "মোৰ শাৰীৰিক সামগ্ৰী নাই। মই এতিয়াও এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিম নেকি?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "সেৱাৰ বাবে PMax কেম্পেইনে সন্ধান, YouTube, ডিসপ্লে, আৰু মেপত লীড বিচাৰিবলৈ আপোনাৰ ৱেবছাইটৰ লেণ্ডিং পৃষ্ঠা আৰু সৃষ্টিশীল সম্পদ (ছবি, ভিডিঅ', পাঠ) ব্যৱহাৰ কৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "সেৱাৰ বাবে PMax কেম্পেইন কি?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "আপুনি যদি এটা পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন চলাই আছে, তেন্তে আপোনাৰ সেৱাসমূহ Google সন্ধান, Google মেপ, Gmail, Youtube, Google ডিসপ্লে নেটৱৰ্ক, আৰু ডিস্কভাৰ ফীডত দেখা দিব পাৰে। এইটো কেৱল সেই স্থানসমূহত প্ৰযোজ্য হ'ব য'ত আপোনাৰ সেৱাসমূহ আগবঢ়োৱা হয়।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "মোৰ সেৱাসমূহ ক'ত দেখা দিব?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ৰ পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনসমূহ মেচিন লাৰ্নিং মডেলৰ দ্বাৰা চালিত হয়। এই মডেলসমূহে আপুনি আপোনাৰ কেম্পেইনত প্ৰদান কৰা ডেটাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি প্ৰশিক্ষণ আৰু অভিযোজন কৰে। ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে কাৰ্য্যদক্ষতা অপ্টিমাইজেচন সময় ল'ব পাৰে। সাধাৰণতে, এই শিকন প্ৰক্ৰিয়াটো ১—২ সপ্তাহ সময় লয়।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads ৰ সৈতে ফলাফল দেখিবলৈ কিমান সময় লাগে?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "আপুনি যদি এটা পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন চলাই আছে, তেন্তে আপোনাৰ অনুমোদিত সামগ্ৰীসমূহ Google সন্ধান, Google মেপ, শ্বপিং টেব, Gmail, Youtube, Google ডিসপ্লে নেটৱৰ্ক, আৰু ডিস্কভাৰ ফীডত দেখা দিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "আপুনি আমেৰিকাত বিক্ৰী কৰি থাকিলে, যোগ্য সামগ্ৰী ফীড Google সন্ধান, Google ছবি, আৰু Google শ্বপিং টেবৰ সন্ধান ফলাফলত দেখা দিব পাৰে। আপুনি আমেৰিকাৰ বাহিৰত বিক্ৰী কৰি থাকিলে, সামগ্ৰী ফীড শ্বপিং টেবত দেখা দিব।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "মোৰ সামগ্ৰীসমূহ ক'ত দেখা দিব?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads ৰ সৈতে, আপুনি কিমান খৰচ কৰিব সেয়া ঠাৱৰ কৰে। কোনো নূন্যতম খৰচ নাই, আৰু কোনো সময়ৰ প্ৰতিশ্ৰুতি নাই। আপোনাৰ খৰচ দিনে দিনে ভিন্ন হ'ব পাৰে, কিন্তু আপোনাৰ দৈনিক বাজেটৰ সৈতে মাহৰ দিনৰ সংখ্যাৰ গুণফলতকৈ বেছি চাৰ্জ কৰা নহ'ব। আপুনি কেৱল আপোনাৰ বিজ্ঞাপনে পোৱা প্ৰকৃত ক্লিক আৰু কলৰ বাবেই পৰিশোধ কৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "গুগল এডছৰ খৰচ কিমান?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰডাক্ট ফীড হৈছে কেন্দ্ৰীয় ডেটা উৎস য’ত আপুনি মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰৰ জৰিয়তে বিজ্ঞাপন দিব বিচৰা সামগ্ৰীসমূহৰ তালিকা থাকে। ডিফ’ল্টভাৱে, গুগলে আপোনাৰ উ’কমাৰ্চ ইনভেণ্টৰীৰ পৰা সকলো সক্ৰিয় সামগ্ৰী ছিংক কৰে। আপুনি এই ছেটআপৰ পাছত পিছত সামগ্ৰীসমূহ বাদ দিবলৈ বাছি ল’ব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "প্ৰডাক্ট ফীড কি?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "গুগল এডছে আপোনাৰ বিজ্ঞাপন প্ৰদৰ্শন কৰি কাম কৰে যেতিয়া লোকে আপুনি আগবঢ়োৱা সামগ্ৰী আৰু সেৱাসমূহৰ বাবে অনলাইনত সন্ধান কৰে। স্মাৰ্ট প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰি, গুগল এডছে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকৰ সন্মুখত সেই মুহূৰ্ততে উপস্থাপন কৰাত সহায় কৰে যেতিয়া তেওঁলোক কাৰ্য্য ল’বলৈ সাজু থাকে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "গুগল এডছ কেনেকৈ কাম কৰে?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "আমি কমেও ১ মাহৰ বাবে কেম্পেইন চলোৱাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ যাতে ই আপোনাৰ ব্যৱসায়ৰ বাবে অপ্টিমাইজ কৰিবলৈ শিকিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "এই মানসমূহ আপোনাৰ ছেটিংছ আৰু একেধৰণৰ বিজ্ঞাপনদাতাসকলৰ বাজেটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি তৈয়াৰ কৰা হৈছে।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "গড় দৈনিক বাজেট"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "পাৰফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইনৰ সৈতে, আপুনি নিজৰ বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে আৰু গুগলৰ স্মাৰ্ট বিডিং প্ৰযুক্তিয়ে আটাইতকৈ উপযুক্ত বিজ্ঞাপন, সৰ্বোত্তম বিডৰ সৈতে, কেম্পেইনৰ পাৰফৰ্মেন্স সর্বাধিক কৰিবলৈ পৰিৱেশন কৰিব। আপুনি কেৱল তেতিয়াই পইচা দিয়ে যেতিয়া লোকে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক কৰে, আৰু আপুনি যিকোনো সময়তে আপোনাৰ কেম্পেইন আৰম্ভ বা বন্ধ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "আপোনাৰ বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads ৰ বাবে বিলিং পদ্ধতি সফলভাৱে যোগ কৰা হৈছে"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "বিলিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "এই পদক্ষেপৰ বাবে আপোনাক Google Ads লৈ পৰিচালিত কৰা হ'ব। যদি আপোনাৰ ব্ৰাউজাৰে পপ-আপ খোলিব নোৱাৰে, <link>ইয়াত ক্লিক কৰক <icon /></link>।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টত বিলিং তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাই। এবাৰ বিলিং নিৰ্ধাৰণ কৰিলে, আপুনি বিজ্ঞাপন চলোৱা আৰম্ভ কৰিব পাৰিব।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "বিদ্যমান Merchant Center একাউণ্টত সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center একাউণ্ট সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্ট সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগ পৰীক্ষা কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "অথবা, এটা নতুন Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "আপোনাৰ Google Merchant Center একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰি আছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "অথবা, এটা ভিন্ন Google Merchant Center একাউণ্টত সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "আপুনি Google ৰ চৰ্ত আৰু নীতি, য'ত <link>Google Merchant Center সেৱাৰ চৰ্ত</link> অন্তৰ্ভুক্ত, মানি চলিবলৈ সন্মতি দিয়ে।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "এটা Google Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰি, আপুনি তলৰ চৰ্ত আৰু শর্তসমূহত সন্মতি দিয়ে:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "যদি আপুনি এটা নতুন Google Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰে, তেন্তে আপুনি নতুন একাউণ্টৰ সৈতে এই ষ্ট'ৰৰ URL পুনৰ দাবী কৰিব লাগিব। ইয়াৰ ফলত যিকোনো বিদ্যমান পণ্য তালিকা বা বিজ্ঞাপন চলা বন্ধ হ'ব, আৰু অন্য সত্যাপিত একাউণ্টে ইয়াৰ দাবী হেৰুৱাব।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "আপোনাৰ ইতিমধ্যে আন এটা সত্যাপিত একাউণ্ট আছে, <storename />, যিটো এই ষ্ট'ৰৰ URL, <storeurl />, ৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এটা নতুন Google Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে নেকি?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰক"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "যদি আপুনি আপোনাৰ দাবী কৰা URL %1$s লৈ ছুইচ কৰে, তেন্তে আপুনি %2$s ত আপোনাৰ দাবী হেৰুৱাব। ইয়াৰ ফলত %2$s ৰ সৈতে সংযুক্ত যিকোনো বিদ্যমান পণ্য তালিকা চলা বন্ধ হ'ব।"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ নতুন URL লৈ ছুইচ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "এই Merchant Center একাউণ্টত ইতিমধ্যে এটা পৰীক্ষিত আৰু দাবী কৰা URL আছে, %s।"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "এই নতুন URL লৈ ছুইচ কৰক"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>আমি এই URL পুনৰ দাবী কৰিবলৈ অক্ষম আছিলো।</strong> আপোনাৰ এই URL পুনৰ দাবী কৰাৰ অনুমতি নাথাকিব পাৰে, বা কোনো ত্ৰুটি হৈছে। পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক বা আপোনাৰ Google একাউণ্ট কৰ্তৃপক্ষৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "যদি আপুনি এই URL পুনৰ দাবী কৰে, তেন্তে ই বৰ্তমানৰ যিকোনো পণ্য তালিকা বা বিজ্ঞাপন চলা বন্ধ কৰিব, আৰু অন্য পৰীক্ষিত একাউণ্টক জনোৱা হ'ব যে তেওঁলোকে নিজৰ দাবী হেৰুৱাইছে। <link>অধিক জানক</link>।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "মোৰ URL পুনৰ দাবী কৰক"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "আপোনাৰ URL বৰ্তমান অন্য এটা Merchant Center একাউণ্টৰ দ্বাৰা দাবী কৰা হৈছে।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "আপোনাৰ URL পুনৰ দাবী কৰক"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "একাউণ্ট ছুইচ কৰক"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "সম্পদ উন্নত কৰক"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "আপোনাৰ অভিযান, %s, ৰ বাবে অধিক বিক্ৰী আনলক কৰক, আপোনাৰ অভিযান সম্পদ উন্নত কৰাত গুৰুত্ব দি। ভাল সম্পদে পোনপটীয়াকৈ আপোনাৰ বিজ্ঞাপন শক্তি বৃদ্ধি কৰে, যাৰ ফলত গুগলত দেখুওৱাৰ বাবে অধিক বৈচিত্ৰ্যপূৰ্ণ বিজ্ঞাপন সংমিশ্ৰণ সম্ভৱ হয়।"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "নাকচ কৰক"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "পৰামৰ্শ ভিউ কৰক"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "ৰূপান্তৰ মান"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "প্ৰক্ষেপিত সাপ্তাহিক অনুমান"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "পৰামৰ্শ দিয়া হৈছে কাৰণ আপুনি যোৱা সপ্তাহত আপুনি অংশগ্ৰহণ কৰা বিজ্ঞাপন নিলামৰ ডেটাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি সম্ভাৱ্য ট্ৰেফিক হেৰুৱাইছিল।"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "আপুনি “%s” অভিযানত ৰূপান্তৰ মান হেৰুৱাইছে কাৰণ আপুনি বাজেটৰ দ্বাৰা সীমাবদ্ধ। আপোনাৰ বাজেট বৃদ্ধি কৰিলে অধিক ৰূপান্তৰ মান লাভ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "কাষ্টম বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "আপোনাৰ বাজেট অন্যান্য বিজ্ঞাপনদাতাৰ বাজেটতকৈ কম, যাৰ ফলত কাৰ্যক্ষমতা প্ৰভাৱিত হ'ব পাৰে। শ্ৰেষ্ঠ ফলাফলৰ বাবে, আমি প্ৰতি দিনটোত কমেও <amount /> পৰ্যন্ত পৰামৰ্শ দিওঁ।"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "এইটো হৈছে মাহটোত আপুনি সাপ্তাহিকভাৱে খৰচ কৰিব পৰা আনুমানিক গড় পৰিমাণ। কিছুমান সপ্তাহত আপুনি এই পৰিমাণতকৈ কম বা এই পৰিমাণৰ ২ গুণ পৰ্যন্ত খৰচ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "সাপ্তাহিক খৰচ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "অধিক জানক।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "আপোনাৰ অভিযানে এটা সপ্তাহত সৃষ্টি কৰিব পৰা সকলো ৰূপান্তৰ (বিক্ৰীৰ পৰিমাণ)ৰ আনুমানিক মুঠ মান।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "সাপ্তাহিক ৰূপান্তৰৰ মান"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "এটা সাধাৰণ সপ্তাহৰ বাবে ৰূপান্তৰ (একক বিক্ৰী)ৰ আনুমানিক সংখ্যা। এই সংখ্যা আপোনাৰ সাপ্তাহিক খৰচৰ পৰিৱৰ্তনৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি ভিন্ন হ'ব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "সাপ্তাহিক ৰূপান্তৰ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "পপওভাৰ খোলক"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google তালিকা আৰু বিজ্ঞাপন এতিয়া <strong>WooCommerce ৰ বাবে Google</strong> হৈ পৰিছে।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "নতুন নাম, একে উৎকৃষ্ট সমাধান"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d আখৰ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "এটা অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি ঘটিছে।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-উৎপন্ন সম্পদৰ পৰামৰ্শ প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি ঘটিছে।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-উৎপন্ন সম্পদৰ পৰামৰ্শ ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ WordPress.com একাউণ্ট সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack ৰ জৰিয়তে সফলভাৱে সংযুক্ত হৈছে"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত হৈছে"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ত নতুন? আপোনাৰ প্ৰথম 60 দিনৰ ভিতৰত $500 খৰচ কৰিলে বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিটত $500 লাভ কৰক। <termLink>চৰ্ত আৰু নিয়ম প্ৰযোজ্য</termLink>।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads ক্ৰেডিটত $500 পাবলৈ $500 খৰচ কৰক!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "বা, এটা ভিন্ন Google একাউণ্টত সংযোগ কৰক।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ’ল। অনুগ্ৰহ কৰি পাছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "পণ্য সিংক কৰিবলৈ আৱশ্যক যাতে সেয়া Google ত দেখুৱায়।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "আপোনাৰ Merchant Center একাউণ্ট নাই, সেয়ে আমি আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰি আছো।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট নাই, সেয়ে আমি আপোনাৰ বাবে এটা সৃষ্টি কৰি আছো।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center পণ্য সিংক কৰিবলৈ আৱশ্যক যাতে সেয়া Google ত দেখুৱায়। Google Ads আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ বাবে ৰূপান্তৰ জোখ-মাখ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আৱশ্যক।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "আপোনাৰ Merchant Center বা Google Ads একাউণ্ট নাই, সেয়ে আমি আপোনাৰ বাবে সেয়া সৃষ্টি কৰি আছো।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ বাবে Google Ads ৰূপান্তৰ জোখ-মাখ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰাৰ পাছত, আপোনাক বিলিং নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ কোৱা হ’ব। পাছত কৰিবলগীয়া হোৱাৰ পৰা বাচিবলৈ আমি ইয়াক কৰিবলৈ অতি পৰামৰ্শ দিওঁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "আমি আপোনাৰ বাবে সৃষ্টি কৰা Google Ads একাউণ্টলৈ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰাটো আৱশ্যক। ই আপোনাক Google Ads লৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ দিয়ে আৰু ৰূপান্তৰ জোখ-মাখ নিৰ্ধাৰণ কৰে। আপুনি পৰৱৰ্তী ২০ দিনৰ ভিতৰত আপোনাৰ একাউণ্ট দাবী কৰিব লাগিব।"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "মাৰ্চেন্ট চেণ্টাৰ ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "এইটো কিছু সময় ল'ব পাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ কৰি আছে"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "এটা নতুন Google Ads একাউণ্ট সৃষ্টি কৰি আছে"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট'ৰৰ বাবে ৰূপান্তৰ জোখ-মাখ স্থাপন কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "বৰ্তমানৰ Google Ads একাউণ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "যদি আপুনি এটা নতুন Google Ads একাউণ্ট সৃষ্টি কৰে, তেন্তে ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগত আপুনি একাউণ্টটোলৈ এটা আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰিব লাগিব।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "আপোনাৰ ইতিমধ্যে এই Google একাউণ্টৰ সৈতে সংযুক্ত আন এটা Ads একাউণ্ট আছে।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এটা নতুন Google Ads একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব বিচাৰেনে?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "হয়, মই এটা নতুন একাউণ্ট বিচাৰোঁ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "আপোনাক WooCommerce-ক আপোনাৰ Google একাউণ্টত প্ৰৱেশাধিকাৰ দিবলৈ কোৱা হ'ব। WooCommerce-ক সকলো প্ৰয়োজনীয় অনুমতি দিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি সকলো চেকবক্স পৰীক্ষা কৰক। <link>অধিক পঢ়ক</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "মই <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> আৰু <linkAds>Google Ads</linkAds>-ৰ চৰ্তাৱলী আৰু নিয়মাৱলী গ্ৰহণ কৰোঁ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center আৰু Google Ads-ৰ সৈতে সমন্বয় কৰিবলৈ প্ৰয়োজন।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "মই <linkAds>Google Ads</linkAds>-ৰ চৰ্তাৱলী আৰু নিয়মাৱলী গ্ৰহণ কৰোঁ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads-ৰ সৈতে সমন্বয় কৰিবলৈ প্ৰয়োজন।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "ষ্ট'ৰ পৰীক্ষাৰ বাবে ই Google Merchant Center-ৰ সৈতে ভাগ কৰা হ'ব আৰু গ্ৰাহকক প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google-ৰ দ্বাৰা পৰীক্ষা কৰিবলৈ আপোনাৰ যোগাযোগৰ তথ্য প্ৰয়োজন।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ষ্ট’ৰ ঠিকনা যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "গুগল পৰীক্ষণৰ বাবে আপোনাৰ ষ্ট’ৰ ঠিকনা প্ৰয়োজনীয়। এই তথ্য ৰাজহুৱা নহ’ব। <link>WooCommerce ছেটিংছ</link> ত সেয়া সম্পূৰ্ণ কৰক আৰু পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰ্য্যালোচনা কৰিবলৈ আপডে’ট কৰক।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "আমি গুগল পৰীক্ষণৰ বাবে আপোনাৰ ষ্ট’ৰ ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি আছো। এই তথ্য ৰাজহুৱা নহ’ব। প্ৰয়োজন হ’লে <link>WooCommerce ছেটিংছ</link> ত সম্পাদনা কৰক আৰু পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰ্য্যালোচনা কৰিবলৈ আপডে’ট কৰক।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "ষ্ট’ৰ ঠিকনা আপডে’ট কৰক"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "ষ্ট’ৰ ঠিকনাৰ %s প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "পোষ্টক’ড/জিপ ক’ড"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "দেশ/ৰাজ্য"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "চহৰ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ঠিকনাৰ শাৰী"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "ল’ড হৈ আছে…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "সম্পদ ডেটা ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI পৰামৰ্শমূলক সম্পদ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম।"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: বৰ্ণ সীমা অতিক্ৰম কৰিছে"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s অসম্পূৰ্ণ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: বৰ্ণ সীমা অতিক্ৰম কৰিছে"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "বৰ্ণ সীমা অতিক্ৰম কৰিছে"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s সদৃশ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "অন্ততঃ %2$d %1$s যোগ কৰক"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s প্ৰয়োজনীয়"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "প্ৰথম ক্ষেত্ৰত থকা %s প্ৰয়োজনীয়"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে দৈনিক গড় খৰচ 0 তকৈ বেছি।"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক যে দৈনিক গড় খৰচ কমেও %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপন ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ছেটিংছলৈ যাওক"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube ত সামগ্ৰী তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ ভিডিঅ'ৰ পৰা বিক্ৰী ট্ৰেক কৰিবলৈ আপোনাৰ চেনেলক আপোনাৰ Woo ষ্ট'ৰৰ সৈতে লিংক কৰক।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube ত আপোনাৰ সামগ্ৰী তালিকাভুক্ত কৰক"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ YouTube একাউণ্ট সংযোগ কৰিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube ব্যৱসায়িক চৰ্তসমূহ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "আপোনাৰ চেনেলসমূহ চাবলৈ ছাইন ইন কৰক।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "আপোনাৰ YouTube একাউণ্ট সংযুক্ত হৈছে, কিন্তু ছেটআপ এতিয়াও সম্পূৰ্ণ হোৱা নাই।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰক"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube একাউণ্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "সহায়ৰ প্ৰয়োজন"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "ভাল"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce ৰ সৈতে আপোনাৰ অভিজ্ঞতা কেনে আছিল?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "যদি আপোনাৰ এটা মিনিট থাকে, আমি কৃতজ্ঞ হ'ম যদি আপুনি আমাক এটা ৰেটিং দিব পাৰে। আপোনাৰ পৰ্য্যালোচনাই আন ষ্ট'ৰ মালিকসকলক এই এক্সটেন্সন বিচাৰি উলিয়াবলৈ সহায় কৰিব।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "আমাক ৰেটিং দিয়ক"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "পিছত হ’ব পাৰে"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "আমাক জনোৱাৰ বাবে ধন্যবাদ!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "সহায়"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "অভিযান যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "টোকা: আপোনাৰ Google Ads একাউণ্টত নিৰ্ধাৰণ কৰা মুদ্ৰা হৈছে <adsCurrency />, যি আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ মুদ্ৰা <storeCurrency />ৰ পৰা পৃথক। <readMoreLink>অধিক পঢ়ক</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "পেঞ্চিল আইকন"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সাঁচি থওক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "এই পদক্ষেপ এৰি যাওক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "অধিক ব্যক্তিগতকৃত আৰু আকৰ্ষণীয় বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিবলৈ পাঠ, ছবি আৰু ভিডিঅ’ সম্পদ যোগ কৰি অধিক কাৰ্যক্ষমতা বৃদ্ধি কৰক।"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "আপোনাৰ অভিযান অপ্টিমাইজ কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "এটা ভিডিঅ’ আঁতৰাবলৈ, থাম্বনেইলৰ ওপৰত হ’ভাৰ কৰক আৰু \"X\" আইকনত ক্লিক কৰক।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "এটা ভিডিঅ’ থাম্বনেইলত ক্লিক কৰিলে এটা নতুন ব্ৰাউজাৰ টেবত এটা পূৰ্বদৰ্শন খোল যাব।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "কেৱল বৈধ YouTube URL গ্ৰহণ কৰা হয়, যেনে:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "আপুনি সৰ্বাধিক ৫টা YouTube ভিডিঅ’ সম্পদ যোগ কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "শ্ৰেষ্ঠ ফলাফলৰ বাবে, আমি ১ টা ভিডিঅ’ যোগ কৰাৰ পৰামৰ্শ দিওঁ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "সুপাৰিশ কৰা হৈছে কিন্তু বৈকল্পিক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ভিডিঅ'সমূহ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "যোগ কৰক YouTube ভিডিঅ’"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "যোগ কৰক ভিডিঅ’"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "URLৰ পৰা ভিডিঅ’ ID পোৱাত ব্যৰ্থ হৈছে।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "অবৈধ YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube ভিডিঅ’ URL বাছনি কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "আমি আপোনাৰ অন্তিম URL ব্যৱহাৰ কৰি ছবিসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাৱে পূৰণ কৰিছো…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x ল’গ’"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x বৰ্গাকাৰ বিপণন ছবি"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x বিপণন ছবি"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "ছবিসমূহ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰোঁতে কিবা সমস্যা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "ছবি যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "বাছনি কৰা ছবিসমূহ যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "এই ছবি বাছনি কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰীৰ বাবে এই ছবিসমূহ এই ছেটত যোগ কৰিবলৈ বাছনি কৰক।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-উৎপন্ন ছবি"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "মিডিয়া আঁতৰাওক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "ইউটিউব আইকন"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "ভিডিঅ’ চাওক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ছবি বদলি কৰক"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ছবি বাছনি কৰক বা আপল’ড কৰক"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ছবিৰ আকাৰ কমেও %1$d x %2$d হ’ব লাগিব"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "আপোনাৰ ডিছপ্লে’ URL সৃষ্টি কৰিবলৈ, Google Ads-এ আপোনাৰ চূড়ান্ত URL-ৰ পৰা ড’মেইন (উদাহৰণস্বৰূপে, www.google.com/nonprofits-ত \"www.google.com\") আৰু পাথ পাঠ (উদাহৰণস্বৰূপে, www.google.com/nonprofits-ত \"nonprofits\") একত্ৰিত কৰিব।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "প্ৰদৰ্শন URL এ সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকক স্পষ্ট ধাৰণা দিয়ে যে তেওঁলোকে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক কৰিলে কোনটো ৱেবপৃষ্ঠালৈ গৈ পাব, গতিকে আপোনাৰ পথ পাঠে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ লেণ্ডিং পৃষ্ঠা বৰ্ণনা কৰা উচিত।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "URL পথ দেখুৱাওক"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "আপোনাৰ লক্ষ্যৰ সৈতে সংগতি ৰাখি এটা কাৰ্য্যৰ আহ্বান বাছনি কৰক, বা স্বয়ংক্ৰিয় কাৰ্য্যৰ আহ্বান ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে Google ক আপোনাৰ বাবে আটাইতকৈ প্ৰাসংগিক কাৰ্য্যৰ আহ্বান স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে বাছি ল’বলৈ অনুমতি দিয়ে।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "কাৰ্য্যৰ আহ্বান"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "২টা বিৱৰণ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "১টা দীঘল শিৰোনাম"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰয়োজনীয়তা:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "পাঠ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "সম্পত্তি ট’গল কৰক"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(বৈকল্পিক)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "পাঠ সৃষ্টি কৰাৰ সময়ত কিবা ত্ৰুটি হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "কোনো পাঠ সৃষ্টি কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "পাঠ যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "পাঠ আঁতৰাওক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "আমি আপোনাৰ চূড়ান্ত URL ব্যৱহাৰ কৰি আপোনাৰ বাবে কিছুমান সম্পদ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পূৰণ কৰিছো। সৰ্বোত্তম ফলাফলৰ বাবে, আমি পৰামৰ্শ দিওঁ যে আপুনি অধিক সম্পদ যোগ কৰক।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "আপোনাৰ লক্ষ্য গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ ফলপ্ৰসূভাৱে উপনীত হ’বলৈ আৰু তেওঁলোকক জড়িত কৰিবলৈ পাঠ আৰু ছবিৰ সম্পদ আপল’ড কৰক। Google আপোনাৰ সম্পদসমূহ মিহলাই মিলাই দিব, ব্যক্তিগতকৃত আৰু সৰ্বোত্তম অভিজ্ঞতা সৃষ্টি কৰিবলৈ সংমিশ্ৰণসমূহৰ নিৰন্তৰ পৰীক্ষা কৰি থাকিব।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "সম্পদ যোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "অতিৰিক্ত সম্পদ যোগ কৰক <optional>(বৈকল্পিক)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI-য়ে আপোনাৰ অভিযানৰ URL বিশ্লেষণ কৰি স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপোনাৰ বিজ্ঞাপন সম্পদ সৃষ্টি কৰি আছে"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "সম্পদ সৃষ্টি কৰি আছে"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "এৰি যাওক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google-ৰ Gen AI চিত্ৰাংকন"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Google AI-ৰ সৈতে পাঠ সম্পদ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পূৰণ কৰা হৈছে"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI-য়ে আপোনাৰ অভিযানৰ URL বিশ্লেষণ কৰি স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপোনাৰ বিজ্ঞাপন সম্পদ সৃষ্টি কৰিছে। তলৰ পৰামৰ্শমূলক পাঠ আৰু ছবিসমূহ পৰ্য্যালোচনা কৰক যাতে সেয়া আপোনাৰ ব্ৰেণ্ডৰ সৈতে সংৰেখিত হয়।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "আপোনাৰ AI পৰামৰ্শসমূহ পৰ্য্যালোচনা কৰক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "অথবা, এটা ভিন্ন চূড়ান্ত URL বাছনি কৰক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপনত ক্লিক কৰাৰ পাছত লোকসকলে যি পৃষ্ঠালৈ যাব বিচাৰে সেই পৃষ্ঠাটো বাছি লওক। এইটো আপোনাৰ মুখ্যপৃষ্ঠা বা অধিক নিৰ্দিষ্ট পৃষ্ঠা হ'ব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "বাছনি কৰক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "কোনো মিলা ফলাফল নাই"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "পৰামৰ্শসমূহ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "সন্ধান পৃষ্ঠা"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "চূড়ান্ত URL বাছনি কৰক"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "পণ্য বিজ্ঞাপনসমূহ বিক্ৰী কৰা এক মূৰ্ত পণ্যৰ ওপৰত কেন্দ্ৰিত। এই বিজ্ঞাপনসমূহ সেৱা-ভিত্তিক ব্যৱসায়ৰ বাবে প্ৰধানত লিড জেনেৰেশ্যনৰ বাবে (অৰ্থাৎ নিযুক্তি বুকিং)। অনলাইন বিক্ৰী (নন-ফীড)ও এক সম্ভাব্য উদ্দেশ্য।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "পণ্য বিজ্ঞাপনৰ সৈতে তুলনা কৰিলে—যিয়ে পৃথক পণ্য প্ৰদৰ্শন কৰে আৰু প্ৰত্যক্ষ বিক্ৰী আৰু আয় বৃদ্ধিৰ বাবে ডিজাইন কৰা হয়—সৃষ্টিশীল সম্পদৰ সৈতে বিজ্ঞাপনসমূহ সাধাৰণতে আপোনাৰ ব্যৱসায়ক উজ্জ্বল কৰিবলৈ, আগ্ৰহ সৃষ্টি কৰিবলৈ আৰু নতুন গ্ৰাহক আকৰ্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়। দুয়ো ধৰণৰ বিজ্ঞাপনে ৰূপান্তৰ ঘটাব পাৰে যদিও, ইহত একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিলে আৰু অধিক ফলাফল লাভ কৰিব পাৰি।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "পাঠ আৰু ছবিৰ সম্পদসমূহে আপোনাৰ দৰ্শকৰ মনোযোগ আকৰ্ষণ কৰা আৰু সৰ্বাধিক সম্পৰ্ক সৃষ্টি কৰা বিভিন্ন ধৰণৰ বিজ্ঞাপন সংমিশ্ৰণ আগবঢ়াই আপোনাৰ অভিযানক উন্নত কৰিব পাৰে। গুগলৰ সম্পদ-মিশ্ৰণ প্ৰযুক্তিৰ সুবিধা লৈ, আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহ সঠিক সময়ত, সঠিক লোকলৈ সঠিক বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলৈ অপ্টিমাইজ কৰিব পাৰি।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "এই বিজ্ঞাপনসমূহ পণ্য বিজ্ঞাপনৰ পৰা কেনেকৈ পৃথক?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "আপুনি যোগ কৰা শিৰোনাম, ছবি আৰু বিৱৰণসমূহৰ পৰা গুগলে বিভিন্ন সংমিশ্ৰণ আৰু সজ্জাত পাঠ বিজ্ঞাপন আৰু সঁহালি প্ৰদৰ্শন বিজ্ঞাপন সৃষ্টি কৰিব। আপোনাৰ বিজ্ঞাপনসমূহে উপলব্ধ বিজ্ঞাপনৰ ঠাইখিনিৰ লগত খাপ খুৱাবলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াৰ আকাৰ, ৰংৰূপ আৰু সজ্জা সমন্বয় কৰিব। <link>সাধাৰণ বিজ্ঞাপনৰ সজ্জা চাওক</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "মোৰ বিজ্ঞাপনসমূহ কেনেকুৱা দেখা যাব?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "দোকানৰ ঠিকনা"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "ৰূপান্তৰৰ মাপনী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আৰু অভিযান সৃষ্টি কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Google-ত পণ্য সিঙ্ক কৰিবলৈ আৰু তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয়।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "চূড়ান্ত URL আইকন"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com ল’গ’"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads ল’গ’"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ ল’গ’"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "গুগল এডছলৈ যাওক"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "ইউৰোপীয় ইউনিয়নৰ ৰাজনৈতিক বিজ্ঞাপনৰ ঘোষণা নিৰুদ্দেশ হোৱাৰ বাবে এই একাউণ্টৰ যিকোনো কেম্পেইনত সালসলনি কৰাৰ অনুমতি নাই।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "কিছুমান কেম্পেইনত ইউৰোপীয় ইউনিয়ন (ইউ) বিজ্ঞাপনৰ স্থিতি নিৰুদ্দেশ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "ইউৰোপীয় ইউনিয়নৰ ৰাজনৈতিক বিজ্ঞাপনৰ নিয়ম মানি চলিবলৈ, প্ৰয়োজনীয় ঘোষণাবোৰ যোগ নকৰালৈকে আপুনি এই একাউণ্টত কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিব বা সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰে।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "এই গুগল এডছ একাউণ্টৰ বাবে কেম্পেইনৰ সালসলনি ৰখাই ৰখা হৈছে"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "শ্ৰেণী আইডি %s (বিলোপ কৰা হৈছে)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "দেশবোৰ ফিল্টাৰ কৰিবলৈ টাইপ কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰক…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "কমকৈ দেখুৱাওক"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$dৰ %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ইয়াত দেখুওৱা পূৰ্বদৰ্শনসমূহ উদাহৰণ আৰু সকলো সম্ভাব্য ফৰ্মেট অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "বিজ্ঞাপন পূৰ্বদৰ্শন"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "আপোনাৰ প্ৰতিটো পণ্যৰ ভেৰিয়েণ্টৰ নিজা বিজ্ঞাপন থাকিব। ইয়াত দেখুওৱা পূৰ্বদৰ্শনসমূহ উদাহৰণ আৰু সকলো সম্ভাব্য ফৰ্মেট অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "পণ্য বিজ্ঞাপন পূৰ্বদৰ্শন কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "কলিনৰ টি-শাৰ্ট ষ্ট’ৰ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "বগা টি-শাৰ্ট"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "এটা Google বিজ্ঞাপনৰ কোণত তথ্য আৰু বন্ধ কৰক বুটামৰ অনুকৰণ কৰা হৈছে"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail ল’গ’"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "গুগল ল’গ’"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "অধিক জানক"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "ইউটিউব ল’গ’"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "গুগল শ্বপিং ল’গ’"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "সকলো দেশ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "দেশ বিচাৰি পোৱা নাই? কেৱল সমৰ্থিত দেশসমূহহে নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "কেবল নিৰ্বাচিত দেশসমূহ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "প্ৰেক্ষাগৃহ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপন সমৰ্থিত সকলো দেশত দেখুওৱা হ'ব।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ সেৱাবোৰ ক'ত আগবঢ়ায়?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ সেৱাবোৰ ক'ত বিজ্ঞাপন দিব বিচাৰে?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "আপোনাৰ তালিকাবোৰ সকলো সমৰ্থিত দেশত দেখুওৱা হ'ব।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "আপোনাৰ দোকানত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত অৱস্থান(সমূহ)ৰ সম্ভাৱ্য গ্ৰাহকৰ বাবে উপযুক্ত পৰিবহন আৰু কৰৰ হাৰ (যদি প্ৰয়োজন) ইতিমধ্যে থাকিব লাগে।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ উৎপাদনবোৰ ক'ত বিক্ৰী কৰিব বিচাৰে?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "ৰূপান্তৰণ মাপন নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে। আপুনি পিছত এটা অভিযান সৃষ্টি কৰিব পাৰে।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰৱেশাধিকাৰ অনুমতি দিয়ক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "গুগল প্ৰাধিকৰণ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "বা, এটা নতুন গুগল এডছ একাউণ্ট সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "আপোনাৰ গুগল এডছ একাউণ্ট সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "সংযোগ কৰি আছে…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "যদি আপুনি গুগল এডছত একাধিক উপ-একাউণ্ট পৰিচালনা কৰক, অনুগ্ৰহ কৰি এটা মেনেজাৰ একাউণ্ট নহয়, সংশ্লিষ্ট উপ-একাউণ্ট সংযোগ কৰক। <link>অধিক জানক</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "বিদ্যমান একাউণ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "বা, আপোনাৰ বিদ্যমান গুগল এডছ একাউণ্ট ব্যৱহাৰ কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "একাউণ্ট দাবী কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "আপডেট কৰি আছে…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "সৃষ্টি কৰি আছে…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "মই এই চৰ্তসমূহ পঢ়ি গ্ৰহণ কৰিছো"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "আপুনি গুগলৰ চৰ্তাৱলী আৰু নীতিসমূহ মানি চলিবলৈ সন্মত হৈছে, য'ত <policylink>শ্বপিং বিজ্ঞাপন নীতিসমূহ</policylink> আৰু <termslink>গুগল এডছৰ চৰ্তাৱলী আৰু শৰ্তসমূহ</termslink> অন্তৰ্ভুক্ত।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "গুগল এডছ একাউণ্ট সৃষ্টি কৰি আপুনি নিম্নলিখিত চৰ্তাৱলী আৰু নীতি মানি লয়:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "গুগল এডছ একাউণ্ট সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাউণ্ট দাবী কৰিলে, বিলিং ছেট আপ কৰিবলৈ কোৱা হ’ব। এই পদক্ষেপটো বৈকল্পিক আৰু আপুনি গুগল এডছ কেম্পেইন সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিলেহে ইয়াক সম্পূৰ্ণ কৰিব লাগিব। যদি আপুনি বিলিং ছেট আপ কৰিব নিবিচাৰে, তেন্তে পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাত ‘Continue’ ক্লিক কৰাৰ পাছত ৱিণ্ড’খন বন্ধ কৰক।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্ট দাবী কৰিলে আপুনি গুগল এডছত প্ৰৱেশাধিকাৰ পাব আৰু ৰূপান্তৰণ জোখ-মাখ স্থাপন কৰা হ’ব। আপুনি পৰৱৰ্তী ২০ দিনৰ ভিতৰত আপোনাৰ একাউণ্ট দাবী কৰিব লাগিব।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "গুগল এডছত একাউণ্ট দাবী কৰক"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "আপোনাৰ গুগল এডছ একাউণ্ট দাবী কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "এই ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ আপোনাৰ নতুন গুগল এডছ একাউণ্ট দাবী কৰক।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "একাউণ্ট %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "অথবা, এটা ভিন্ন গুগল এডছ একাউণ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "গুগল এডছ একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল। অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰোঁতে ত্ৰুটি: একাউণ্ট সৃষ্টিৰ সীমা পূৰ্ণ হৈছে। সাহায্যৰ বাবে সমৰ্থনৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "এই পণ্যটো আপোনাৰ ষ্ট'ৰ কেটালগৰ পৰা লুকুৱাই ৰখা হোৱা বাবে ইয়াক কোনো চেনেলত দেখুৱাব নোৱাৰি। এই বিকল্পটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ, অনুগ্ৰহ কৰি এই পণ্যটো পণ্য কেটালগত দেখুৱাবলৈ সলনি কৰক, আৰু সালসলনি সাঁচি থওক।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "আপোনাৰ পণ্যবোৰ বিনামূলীয়াকৈ গুগলত তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ সম্পূৰ্ণ ছেটআপ কৰক।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "মচক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "বৈশিষ্ট্য মেপিং কনফিগাৰেশ্যন"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "আপোনাৰ কোনো বৈশিষ্ট্য নিয়ম নাই"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "বৈশিষ্ট্য মেপিং নিয়ম ল’ড হৈ আছে"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ডেটা উৎস / ডিফ’ল্ট মান"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "লক্ষ্য বৈশিষ্ট্য"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "এটা বৈশিষ্ট্যৰ নিয়ম যোগ বা সলনি কৰিলে, ডেটা এটা এছিংক কামৰ জৰিয়তে গুগল মাৰ্চেন্ট চেণ্টাৰলৈ ছিংক কৰা হ’ব। মনত ৰাখিব যে আপডে’টটো মাৰ্চেন্ট চেণ্টাৰত দেখুৱাবলৈ কিছু সময় লাগিব, বিশেষকৈ যদি ইয়াত আগতে ছিংক আৰু অনুমোদিত নোহোৱা পণ্যসমূহ জড়িত থাকে।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "শেষ ছিংক:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "ছিংকৰ বাবে সময়সূচীভুক্ত"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "আপোনাৰ পণ্যসমূহ গুগলৰ দ্বাৰা অনুমোদিত আৰু প্ৰচাৰিত হৈ থাকিবলৈ নিশ্চিত কৰিবলৈ, আপোনাৰ পণ্য ক্ষেত্ৰসমূহত সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত আছে নেকি চাওক।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "আপোনাৰ পণ্য তালিকাৰ তথ্য আপ-টু-ডেট থকাটো নিশ্চিত কৰিবলৈ প্ৰতি ৩০ দিনৰ মূৰে মূৰে পণ্য ডেটা গুগললৈ পুনৰ দাখিল কৰা হয়।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "এটা নিয়ম মচিলে গুগললৈ ইতিমধ্যে দাখিল কৰা কোনো ডেটাৰ ওপৰত প্ৰভাৱ নেপেলায়।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নিয়ম মচক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "মচি থকা হৈছে…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নিয়ম মচক?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবোৰ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "মান নিয়োগ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "লক্ষ্য বৈশিষ্ট্য"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "নিয়ম সাঁচি থওক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "সাঁচি থকা হৈছে…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নিয়ম সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নিয়ম পৰিচালনা কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "এটা বৈশিষ্ট্য বাছনি কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "আপুনি পৰিচালনা কৰিব বিচৰা এটা গুগল বৈশিষ্ট্য বাছনি কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ডিফ’ল্ট মান বাছনি কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "সন্ধানৰ প্ৰকাৰ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "কেৱল এই শ্ৰেণীবোৰত প্ৰয়োগ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ইয়াৰ বাহিৰে সকলো শ্ৰেণীত প্ৰয়োগ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "সকলো শ্ৰেণীত প্ৰয়োগ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "এটা মান লিখক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "আপুনি উল্লেখ কৰা এটা মানৰ সৈতে লক্ষ্য বৈশিষ্ট্য পূৰণ কৰিবলৈ স্থিৰ মান ব্যৱহাৰ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপে, আপোনাৰ সকলো পণ্যৰ বাবে এটা মাত্ৰ ৰং উল্লেখ কৰিবলৈ আপুনি <em>'বগা'</em>ৰ এটা স্থিৰ মান লিখিব পাৰে।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "উপযুক্ত ক্ষেত্ৰ বিচাৰি পোৱা নাই? <link>নতুন বৈশিষ্ট্য সৃষ্টি কৰক</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "আপুনি ইয়াক লিংক কৰা ক্ষেত্ৰৰ মানৰ সৈতে লক্ষ্য বৈশিষ্ট্যটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পূৰণ কৰক।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "লক্ষ্য বৈশিষ্ট্যত মান নিযুক্ত কৰাৰ পদ্ধতি বাছি লওক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "বিদ্যমান পণ্য ক্ষেত্ৰৰ পৰা মান ব্যৱহাৰ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "এটা স্থিৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "এটা বিকল্প বাছনি কৰক"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "বাদে সকলো"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "কেৱল"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d অধিক"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "সকলো"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "কোন প্ৰডাক্ট ডেটা গুগললৈ পঠিওৱা হয় আৰু সমূহীয়াভাৱে প্ৰডাক্ট বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ বৈশিষ্ট্য নিয়ম সৃষ্টি কৰক।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "কেম্পেইন সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "আপোনাৰ কেম্পেইন সৃষ্টি কৰক"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "আপোনাৰ অবৰ্গত কেম্পেইন ডেটা আছে। আপুনি নিশ্চিতভাৱে এৰি যাব বিচাৰে নেকি?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "অব্যাহত ৰাখক"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "এই গুগল একাউণ্টটো আপোনাৰ ষ্ট'ৰৰ প্ৰডাক্ট ফীডৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "এই এপৰ জৰিয়তে সৃষ্টি কৰা যিকোনো কেম্পেইন আপোনাৰ গুগল এডছ একাউণ্টত দেখা যাব। আপোনাক গুগলৰ জৰিয়তে পোনপটীয়াকৈ বিল দিয়া হ'ব।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "একাউণ্টসমূহ সংযোগ কৰক"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "এটা পাৰ্ফৰ্মেন্স মেক্স কেম্পেইন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ গুগল একাউণ্ট আৰু আপোনাৰ গুগল এডছ একাউণ্ট সংযোগ কৰক।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "আপোনাৰ অভিযান নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "কুপনৰ সমস্যা"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "গুগলত কুপন নেদেখুৱাওক"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "গুগলত কুপন দেখুৱাওক"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট'ৰৰ মূল দেশত এতিয়ালৈকে এই কুপন দৃশ্যমানতা চেনেল সমৰ্থিত হোৱা নাই।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "এই কুপনটো দেখুৱাব নোৱাৰি কাৰণ কুপনৰ নিষেধাজ্ঞাবোৰ গুগল চেনেলত ভাগ-বতৰা কৰিবলৈ সমৰ্থিত নহয়।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "এই কুপনটো ৰাজহুৱা চেনেলত দেখুৱাব নোৱাৰি কাৰণ ই আপোনাৰ ষ্ট'ৰৰ পৰা লুকুৱাই ৰখা হৈছে।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "আপডেটৰ বাবে আপোনাৰ ইমেইল পৰীক্ষা কৰক।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "গুগললৈ পঠিওৱা"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "সিঙ্কৰ বাবে বিচাৰাধীন"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "সমস্যাসমূহ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google ছিংক্ৰ'নাইজ স্থিতি"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "এই পণ্যটো আপোনাৰ দোকান কেটালগৰ পৰা লুকুৱাই ৰখা হোৱাৰ বাবে ইয়াক কোনো চেনেলত দেখুৱাব নোৱাৰি।"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "আবিষ্কৃত সমস্যাসমূহ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "কুপন নেদেখুৱাওক"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "কুপন দেখুৱাওক"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— কোনো সালসলনি নাই —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google দৃশ্যমানতা"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "এইটো এটা চলক পণ্য হোৱাৰ বাবে, আপুনি ভিন্নতা > এটা ভিন্নতা বাছনি কৰক > WooCommerce-ৰ বাবে Google-লৈ গৈ অতিৰিক্ত পণ্য গুণ যোগ কৰিব পাৰে।"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "ছিংক্ৰ'নাইজ কৰিব নালাগে আৰু দেখুৱাওক"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "ছিংক আৰু দেখুৱাওক"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "কোনো GTIN স্থানান্তৰিত কৰা হোৱা নাই।"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "২০ মিনিট"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce-ৰ বাবে Google নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] WooCommerce-ৰ বাবে Google-এ সৃষ্টি কৰা সেৱা - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] WooCommerce-ৰ বাবে Google-এ সৃষ্টি কৰা সেৱা - %2$s %3$s %4$s-লৈ"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "ফ্লেট ৰেট - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH ছিংক কাৰ্য্যকলাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা থাকিলে পণ্য পুশ কৰা কাৰ্য্য চলিব নোৱাৰিব।"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "পণ্য পুশ কৰা কাৰ্য্য দোকানখন ছিংক কৰিবলৈ প্ৰস্তুত নহ'লে চলিব নোৱাৰিব।"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "আকাৰ প্ৰকাৰ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "গৰ্ভাৱস্থা"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "বৃহৎ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ডাঙৰ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "অধিক"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "সৰু"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "নিয়মীয়া"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "আকাৰ ছিষ্টেম"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "বাণ্ডেল নেকি"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "জিটিআইএন"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "উভয়লিঙ্গ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "পুৰুষ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "ব্যৱহৃত"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "পুনৰ সংস্কাৰিত"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "বয়সৰ গোট"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "শিশু"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "টডলাৰ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "শিশু"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "নৱজাতক"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "প্ৰাপ্তবয়স্ক"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- কাষ্টম বৈশিষ্ট্যসমূহ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- পণ্য ক্ষেত্ৰসমূহ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "ওজন (একক সহ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "ওজন (কাঁচা মান, একক নাই)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "ভিন্নতা শীৰ্ষক"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "কৰ শ্ৰেণী"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "ষ্টক স্থিতি"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "ষ্টক পৰিমাণ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "পণ্য শীৰ্ষক"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "বেকঅৰ্ডাৰছ ছেটিং সক্ৰিয় কৰক"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- টেক্স’নমিসমূহ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- সৰ্বজনীন গুণাবলী -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "কুপনলৈ যাওক"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "গুগল শ্বপিং টেবত আপোনাৰ পণ্য লিষ্টিংছত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ প্ৰমোচন আৰু কুপনসমূহ গুগলৰ সৈতে পোনপটীয়াকৈ ছিংক কৰক। <br/><br/>কুপন সৃষ্টি কৰোঁতে, সোঁফালে আপুনি এটা Channel Visibility ছেটিংছ বাকচ দেখিব; সক্ৰিয় কৰিবলৈ \"গুগলত কুপন দেখুৱাওক\" বাছনি কৰক।"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "আপোনাৰ গুগল লিষ্টিংছত আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ কুপনসমূহ দেখুৱাওক"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Google ত নতুন গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ যাবলৈ আপুনি মাত্ৰ কেইটামান পদক্ষেপ দূৰত আছে। আপোনাৰ একাউণ্ট সংযোগ সম্পূৰ্ণ কৰক, আপোনাৰ অভিযান সৃষ্টি কৰক, বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক, আৰু সহজে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ প্ৰভাৱ জুখক।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "আপোনাৰ বিজ্ঞাপন অভিযান ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰক আৰু আপোনাৰ বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰক"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰী Google Ads ৰ বাবে সাজু! আপোনাৰ দৰে সামগ্ৰী বিচাৰি থকাৰ সময়ত সঠিক গ্ৰাহকৰ সৈতে সঠিক সময়ত সংযোগ কৰক। আপোনাৰ প্ৰথম অভিযান সৃষ্টি কৰিবলৈ আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ কৰক।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads ৰ সৈতে অধিক গ্ৰাহকৰ ওচৰলৈ যাওক"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "অধিক জানক"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰক"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰী Google Ads ৰ বাবে সাজু! আপোনাৰ একাউণ্ট সংযোগ সম্পূৰ্ণ কৰক, আপোনাৰ অভিযান সৃষ্টি কৰক, বাজেট নিৰ্ধাৰণ কৰক, আৰু সহজে আপোনাৰ বিজ্ঞাপনৰ প্ৰভাৱ জুখক। লগতে, নতুন একাউণ্টৰ বাবে $৫০০ খৰচ কৰিলে Google এ $৫০০ আমেৰিকান ডলাৰ বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিট দিব। চৰ্তাৱলী প্ৰযোজ্য।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "আপোনাৰ Google Ads একাউণ্ট সংযোগ সম্পূৰ্ণ কৰক"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads ছেট আপ কৰক"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "আপোনাৰ সামগ্ৰী Google Ads ৰ বাবে সাজু! গ্ৰাহকে আপোনাৰ প্ৰস্তাৱিত সামগ্ৰী বিচাৰি থকাৰ সময়তে Google ত আপোনাৰ সামগ্ৰী দেখুৱাওক। নতুন Google Ads একাউণ্টৰ বাবে, প্ৰথম ৬০ দিনত $৫০০ খৰচ কৰিলে $৫০০ বিজ্ঞাপন ক্ৰেডিট লাভ কৰক। চৰ্তাৱলী প্ৰযোজ্য।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ট্ৰেফিক চলাই নিবলৈ আৰু বিক্ৰী বৃদ্ধি কৰিবলৈ বিজ্ঞাপন চালু কৰক"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "আপুনি গুগল এডছত আপোনাৰ প্ৰথম ৰূপান্তৰ পাইছে! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "অভিনন্দন! এটা পৰ্যালোচনা দি আমাক কওক যে গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চৰ বিষয়ে আপোনাৰ মতামত কি। আপোনাৰ মতামতে আমাক আপোনাৰ বাবে ৱুকমাৰ্চ আৰু উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "আপোনাৰ পণ্য ফীডত আপুনি %s+ ক্লিক পাইছে! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চলৈ যাওক"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "আপোনাৰ ৱৰ্ডপ্ৰেছ.কম একাউণ্ট গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে। গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চ এক্সটেনশ্যনৰ জৰিয়তে গুগলত আপোনাৰ পণ্যসমূহ তালিকাভুক্ত হৈ থাকিবলৈ নিশ্চিত কৰিবলৈ আপোনাৰ ৱৰ্ডপ্ৰেছ.কম একাউণ্টটো পুনৰ সংযোগ কৰক।<br/><br/>যদি আপুনি পুনৰ সংযোগ নকৰে, তেন্তে যিকোনো বিদ্যমান তালিকা গুগলৰ পৰা আঁতৰোৱা হ'ব পাৰে।"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট'ৰটো গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চলৈ পুনৰ সংযোগ কৰক"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "এটা পৰ্যালোচনা দিয়ক"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য যোগ কৰক"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "গুগলে গুগল মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সকলো ষ্ট'ৰৰ বাবে ফ'ন নম্বৰ আৰু ষ্ট'ৰ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন। আপোনাৰ ষ্ট'ৰ সত্যাপন কৰিবলৈ ইয়াৰ প্ৰয়োজন, আৰু ইয়াক গ্ৰাহকসকলক দেখুওৱা নহ'ব। যদি আপুনি আপোনাৰ যোগাযোগৰ তথ্য যোগ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ তালিকাসমূহ গুগলত দেখা নিদিব পাৰে।"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ যোগাযোগৰ তথ্য যোগ কৰক"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "ছেটআপ শেষ কৰক"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "আপোনাৰ পণ্যসমূহ গুগলত বিনামূলীয়াকৈ তালিকাভুক্ত কৰিবলৈ আৰু বিজ্ঞাপনৰ সৈতে প্ৰচাৰ কৰিবলৈ গুগল ফৰ ৱুকমাৰ্চ নিৰ্ধাৰণ কৰা শেষ কৰক।"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "গুগলত পণ্য ফীডৰ সৈতে অধিক খৰিদ্দাৰলৈ পোৱক"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "আপোনাৰ পণ্য ডেটাত এই বৈশিষ্ট্যটো আপডে’ট কৰক"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "সকলো পণ্য"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "গুগল একাউণ্ট সংযোগ কৰা হোৱা নাই।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "উচ্চ ব্যৰ্থতাৰ হাৰৰ বাবে সময়সূচীভুক্ত কামখন স্থগিত ৰখা হৈছে।"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "দোকানৰ যোগাযোগৰ তথ্য যোগ কৰক"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "কোনো যোগাযোগৰ তথ্য নাই।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "ননচসমূহ মিলা নাই, প্ৰমাণীকৰণ স্থিতি আপডেট কৰা এৰি যাওক।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "ননচ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, প্ৰমাণীকৰণ স্থিতি আপডেট কৰা এৰি যাওক।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ডেটাবে’ছত কোনো সংৰক্ষিত ননচ পোৱা নগ’ল, প্ৰমাণীকৰণ স্থিতি আপডেট কৰা এৰি যাওক।"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "এই মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ ইতিমধ্যে এটা প্ৰমাণিত আৰু দাবী কৰা URL আছে, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট ইতিমধ্যে সংযোগ কৰা হৈছে: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "এই মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে ৱেবছাইট URL দাবী কৰিবলৈ অক্ষম।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱসায়ী একাউণ্ট সৃষ্টিৰ পদক্ষেপ %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "অবৈধ দাবী ওভাৰৰাইট কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "অবৈধ URL ছুইচ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে।"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "পৰিবহন"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "এমচি ছেটআপ উইজাৰ্ড"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "এডছ ছেটআপ উইজাৰ্ড"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "ৰিপৰ্টসমূহ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "প্ৰডাক্ট ফীড"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "বৈশিষ্ট্য মেপিং"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" কামটো অস্তিত্বত নাই।"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" কাম বন্ধ কৰা হৈছে কাৰণ ইয়াৰ ব্যৰ্থতাৰ হাৰ অনুমোদিত সীমাতকৈ বেছি।"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "আৱশ্যকীয় কামৰ বস্তু \"%s\" প্ৰদান কৰা হোৱা নাই।"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "কামৰ বস্তু পোৱা নগ'ল।"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "আপোনাৰ ষ্ট’ৰৰ পৰা Google Product Feed প্লাগিনটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed প্লাগিনে সংঘাত বা অপ্ৰত্যাশিত ফলাফলৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে।"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN ক্ষেত্ৰ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN ক্ষেত্ৰ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়াটোৰ ম্যাদ উকলি গৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ঘূৰি যাওক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "আপোনাৰ ছাইটে http ৰ পৰা https-লৈ পুনৰ্নিৰ্দেশসমূহ ভুলকৈ দুবাৰকৈ এনক’ডিং কৰি আছে। ই Jetpack-ক আপোনাৰ সংযোগ প্ৰমাণীকৰণ কৰাত বাধা দিছে। ইয়াৰ সমাধান কেনেকৈ কৰিব সেই সম্পৰ্কে বিশদ বিৱৰণৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাৰ <a href=\"%s\">সাহায্য পৃষ্ঠা</a>-লৈ যাওক।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "কোনোবাই আপোনাক আপোনাৰ ছাইটলৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ দিবলৈ প্ৰতাৰণা কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থাকিব পাৰে। বা ইয়াৰ অৰ্থ হ’ব পাৰে আপুনি এটা বাগৰ সন্মুখীন হৈছে :)। যি নহওক, অনুগ্ৰহ কৰি এই ৱিণ্ড’খন বন্ধ কৰক।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "এই সুবিধা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ Jetpack প্লাগিন WordPress.com-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিব লাগিব।"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s-এ আপোনাৰ ছাইটৰ ডেটালৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ বিচাৰিছে। সেই প্ৰৱেশাধিকাৰ অনুমোদন কৰিবলৈ লগ ইন কৰক।"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce-ৰ বাবে PHP-ৰ 64 বিট সংস্কৰণ এটা প্ৰয়োজন।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce-ৰ বাবে %1$s সংস্কৰণ %2$s বা তাতকৈ ওপৰৰ প্ৰয়োজন।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce-ৰ বাবে %1$s সংস্কৰণ %2$s বা তাতকৈ ওপৰৰ প্ৰয়োজন। আপুনি সংস্কৰণ %3$s ব্যৱহাৰ কৰি আছে।"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল। মুখ্যপৃষ্ঠা URL \"%s\" টো বৈধ নহয়।"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগ'ল, ড’মেইন নাম \"%s\" এটা বৈধ শীৰ্ষ-স্তৰৰ ড’মেইন নামৰ সৈতে শেষ হ'ব লাগিব।"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce %1$s-ৰ সৈতে অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ।"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce-ৰ বাবে %1$s সক্ৰিয় কৰাটো প্ৰয়োজন।"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিৰ্দেশিত সংখ্যক ছেকেণ্ডৰ পাছত অনুৰোধটো পুনৰ চেষ্টা কৰক।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Google একাউণ্টটো পুনৰ সংযোগ কৰক।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Jetpack একাউণ্টটো পুনৰ সংযোগ কৰক।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH ছিংক কাৰ্যক্ষমতা নিষ্ক্ৰিয় কৰি দিলে কুপন পুশ কৰা কাম নকৰে।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "দোকানখন ছিংক কৰিবলৈ প্ৰস্তুত নহ'লে কুপন পুশ কৰা কাম নকৰে।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center সঠিকভাৱে নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ কনফিগাৰেশ্যন পৰ্য্যালোচনা কৰক।"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "আপোনাৰ Google for WooCommerce ইনষ্টলেশ্যন অসম্পূৰ্ণ। যদি আপুনি GitHub ৰ পৰা ইনষ্টল কৰিছে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ডেভেলপমেণ্ট পৰিৱেশ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ %1$sএই নথি-পত্ৰখন চাওক%2$s।"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "আপোনাৰ Google for WooCommerce ইনষ্টলেশ্যন অসম্পূৰ্ণ। যদি আপুনি GitHub ৰ পৰা ইনষ্টল কৰিছে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ডেভেলপমেণ্ট পৰিৱেশ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ এই নথি-পত্ৰখন চাওক: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s আপল’ড কৰোঁতে ত্ৰুটি: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s-ৰ বাবে আপল’ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ফাইল পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট কনফিগাৰ কৰা হোৱা নাই।"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "চেনেলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "চেনেলসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "ইউটিউব একাউণ্ট সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "ইউটিউবৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "ইউটিউব ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "ইউটিউব ছেটআপ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ভ্ৰমণ পৰীক্ষা কৰা হৈছিল নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ভ্ৰমণৰ বাবে আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ভ্ৰমণ আপডেট কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ভ্ৰমণ সফলভাৱে আপডেট কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "ফ্ৰী শ্বিপিংৰ বাবে যোগ্য ন্যূনতম মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "পৰিবহন পদ্ধতিৰ বাবে বিকল্পসমূহৰ শৃংখল।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "পৰিবহনৰ হাৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "পৰিবহনৰ হাৰৰ সুকীয়া চিনাক্তকৰণ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "গুগল WPCOM এপলৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ প্ৰদান কৰাৰ বাবে প্ৰমাণীকৰণ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "গুগলে ব্যৱসায়ীৰ ছাইটলৈ পুনৰ প্ৰেৰণ কৰোঁতে URL কুৱেৰী পেৰামিটাৰত গুগলে প্ৰদান কৰা নন্স"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "গুগলৰ WPCOM এপলৈ প্ৰৱেশাধিকাৰ প্ৰদান কৰা ব্যৱসায়ীৰ স্থিতি"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "গুগল WPCOM এপ প্ৰমাণীকৰণৰ পৰা পুনৰ প্ৰেৰণ কৰোঁতে পুনৰ্নিৰ্দেশিত URL লৈ মেপ কৰা পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ নাম সূচায়।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "অনবৰ্ডিং সম্পূৰ্ণতাৰ স্থিতি সফলভাৱে বিলোপ কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "সফলভাৱে সেৱাভিত্তিক ব্যৱসায়ীক অনবৰ্ড কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "অৱস্থান য'ত পণ্যসমূহ দেখুওৱা হ'ব।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "পণ্য তালিকাবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ভাষা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "ছাইটৰ স্থানীয় ভাষা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "লক্ষ্য দৰ্শকৰ ছেটিংছ সফলভাৱে আপডে’ট কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "গুগললৈ ছিংক কৰিবলৈ প্ৰস্তুত হৈ থকা পণ্যৰ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "ছিংক কৰিব পৰা পণ্যৰ সংখ্যা আপডে’ট কৰিবলৈ এটা কাম সময়সূচীভুক্ত কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "মহাদেশৰ ডেটা অন্তৰ্ভুক্ত কৰক যদি সঁচা বুলি নিৰ্ধাৰণ কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "যি দেশত পাঠোৱাৰ সময় প্ৰযোজ্য হয়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "ন্যূনতম পাঠোৱাৰ সময় সৰ্বোচ্চ পাঠোৱাৰ সময়তকৈ বেছি হ’ব নোৱাৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "পাঠোৱাৰ সময় ঋণাত্মক হ’ব নোৱাৰে।"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$s প্ৰকাৰৰ নহয়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "দিনত সৰ্বাধিক প্ৰেৰণৰ সময়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "দিনত নূন্যতম প্ৰেৰণৰ সময়।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "দেশৰ বাবে সময় সফলভাৱে মচি পেলোৱা হৈছে: \"%s\"।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "দেশৰ বাবে সফলভাৱে সময় যোগ কৰা হৈছে: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "কোনো সময় উপলব্ধ নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "হাৰ সফলভাৱে মচি পেলোৱা হৈছে।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "দেশৰ বাবে সফলভাৱে হাৰ যোগ কৰা হৈছে: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "দিয়া চিনাক্তকৰণ সংখ্যাৰ সৈতে কোনো হাৰ পোৱা নগল।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "কোনো হাৰ উপলব্ধ নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "সুকীয়া প্ৰেৰণৰ হাৰৰ চিনাক্তকৰণ সংখ্যাৰ শৃংখল।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "সৃষ্টি কৰিবলৈ পাঠানোৰ হাৰৰ শৃংখল।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "গুগলৰ সৈতে ছেটিংছ সফলভাৱে ছিংক্ৰ'নাইজ কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "মাৰ্চেন্ট চেন্টাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত WC-ত থকা পাঠানোৰ হাৰৰ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "কৰৰ হাৰটো গন্তব্যস্থল-ভিত্তিক নে মাৰ্চেন্ট চেন্টাৰত মেনুৱেলী কনফিগাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "পাঠানোৰ সময়টো এটা সাধাৰণ ফ্লেট সময় নে মাৰ্চেন্ট চেন্টাৰত মেনুৱেলী কনফিগাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "পাঠানোৰ হাৰটো এটা সাধাৰণ ফ্লেট ৰেট নে মাৰ্চেন্ট চেন্টাৰত মেনুৱেলী কনফিগাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "মাৰ্চেন্ট চেন্টাৰ ছেটিংছ সফলভাৱে আপডেট কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "এটা নতুন পৰ্যালোচনা অনুৰোধ কৰোঁতে ত্ৰুটি হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "এটা নতুন পৰ্যালোচনা সফলভাৱে অনুৰোধ কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "এটা নতুন পৰ্যালোচনা অনুৰোধ কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা গৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "একাউণ্ট পৰ্য্যালোচনা কৰক স্থিতি প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "যি অঞ্চলৰ ক’ডসমূহত নতুন পৰ্য্যালোচনা কৰক অনুৰোধ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়া হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰৰ সৈতে জড়িত সমস্যাসমূহ যিবোৰ অনুমোদনৰ আগত পৰ্য্যালোচনা কৰক আৰু সমাধান কৰিব লাগিব।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজন কুল ডাউন কালছোৱাত আছে নে নাই সেয়া দেখুৱা টাইমষ্টেম্প।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "শেষ পৰ্য্যালোচনা কৰকৰ স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টটো নতুন অনুৰোধ পৰ্য্যালোচনা কৰকৰ বাবে উপযুক্ত নহয়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "আপোনাৰ একাউণ্টটো কুল ডাউন কালছোৱাত আছে আৰু নতুন পৰ্য্যালোচনা কৰক অনুৰোধ কৰিব নোৱাৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সামগ্ৰীসমূহৰ বাবে নতুন দৃশ্যমানতা স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "আপডে’ট কৰিবলগীয়া সামগ্ৰীসমূহৰ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "যি সামগ্ৰীসমূহৰ দৃশ্যমানতা সলনি কৰা হোৱা নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "যি পণ্যবোৰৰ দৃশ্যমানতা সফলভাৱে সলনি কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "ব্যৰ্থতাৰ ক্ষেত্ৰত ত্ৰুটিৰ বাৰ্তা"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "পণ্য পৰিসংখ্যা ল’ড হৈ আছে নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "সময়সূচীভুক্ত কামৰ সংখ্যা যিয়ে পণ্যবোৰ গুগললৈ ছিংক কৰিব।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "আপল’ড নকৰা পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "অনুমোদন নোহোৱা পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "বিচাৰাধীন পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "ম্যাদ উকলি যোৱা পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "সক্ৰিয় পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ পণ্যৰ স্থিতি পৰিসংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "সামগ্ৰী স্থিতি পৰিসংখ্যা শেহতীয়াকৈ কেতিয়া উৎপন্ন কৰা হৈছিল তাৰ টাইমষ্টাম্প।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আইডি (কমা-বিচ্ছিন্ন) থকা সামগ্ৰীসমূহলৈ ফলাফল সীমাবদ্ধ কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "সামগ্ৰীৰ নামসমূহত সন্ধান কৰিবলৈ পাঠ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰলৈ সামগ্ৰীখন ছিংক কৰাত বাধা দিয়া ত্ৰুটিসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "সামগ্ৰীখনৰ মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "সামগ্ৰীখনৰ ছবিৰ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "সামগ্ৰীখনৰ বৰ্তমানৰ ছিংক স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "সামগ্ৰীখন মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰত দৃশ্যমান হ'বলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "সামগ্ৰীৰ শীৰ্ষক।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "দোকানৰ সামগ্ৰীসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক ডেটা নথকা সামগ্ৰীৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ডেটাতকৈ নিম্ন মূল্যৰ সামগ্ৰীৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ডেটাতকৈ উচ্চ মূল্যৰ সামগ্ৰীৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক ডেটাৰ সৈতে একেধৰণৰ মূল্যৰ সামগ্ৰীৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "গুগল ৰিপৰ্টত উপস্থাপিত সামগ্ৰীৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "উপলব্ধ বেঞ্চমাৰ্কৰ মুঠ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "বেঞ্চমাৰ্কৰ সৈতে মূল্যৰ তুলনা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "প্ৰত্যাশিত ৰূপান্তৰ বৃদ্ধি (ভগ্নাংশ)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "প্ৰত্যাশিত ক্লিক বৃদ্ধি (ভগ্নাংশ)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "প্ৰত্যাশিত ইম্প্ৰেছন বৃদ্ধি (ভগ্নাংশ)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "বৰ্তমানৰ কনভাৰ্শনসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "ক্লিক-থ্ৰু ৰেট।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "বৰ্তমানৰ ইম্প্ৰেছনসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "বৰ্তমানৰ ক্লিকসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "পৰামৰ্শমূলক মূল্যৰ মুদ্ৰাৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "পণ্যটিৰ বাবে পৰামৰ্শমূলক মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "গুগলত পণ্যৰ মূল্য আৰু বেঞ্চমাৰ্ক মূল্যৰ মাজৰ ব্যৱধান।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "বেঞ্চমাৰ্ক মূল্যৰ মুদ্ৰাৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "গুগলত পণ্যটিৰ গড় বেঞ্চমাৰ্ক মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "গুগলত পণ্যটিৰ বৰ্তমানৰ মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "মুদ্ৰাৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "দেশৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "কাৰ্যকাৰীতা স্ক'ৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "উৎপাদনৰ বিশদ বিৱৰণ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "উৎপাদনৰ Id।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "এটা ষ্ট্ৰিংৰ সৈতে মিল খোৱাসমূহৰ ফলাফল সীমিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ফলাফলসমূহত ঘূৰাই দিয়া সামগ্ৰীৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "সংগ্ৰহৰ বৰ্তমানৰ পৃষ্ঠা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "অনবৰ্ডিং নীতি পৰীক্ষাৰ সৈতে জড়িত প্ৰত্যপৰ্ণ নীতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "অনবৰ্ডিং নীতি পৰীক্ষাৰ সৈতে জড়িত ষ্ট'ৰ SSL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "অনব’ৰ্ডিং নীতি পৰীক্ষাৰ সৈতে জড়িত পেমেণ্ট গেটৱে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "উৎপাদন লেণ্ডিং পৃষ্ঠাৰ নমুনাৰ 3P ড’মেইনৰ মাজেৰে পুনৰ্নিৰ্দেশিত হয়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "উৎপাদন লেণ্ডিং পৃষ্ঠাৰ নমুনাই 404 ত্ৰুটিৰ দিশে লৈ যায়।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "বণিকে দোকানত robots.txt-ত নিৰ্ধাৰণ কৰা নিষেধাজ্ঞা নিৰ্ধাৰণ কৰিছে নে নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "দোকানৰ ৱেবছাইট সকলো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰৱেশ কৰিব পাৰে নে নোৱাৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ফ’ন নম্বৰৰ বাবে বৈধতাৰ বাবে পঠিওৱা সত্যাপন ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request কলৰ দ্বাৰা ঘূৰাই দিয়া সত্যাপন ID।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "সত্যাপন কৰিবলগীয়া ফ’ন নম্বৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ফ’ন নম্বৰৰ বাবে দুটা-আখৰৰ দেশৰ ক’ড (ISO 3166-1 আলফা-2)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ফ’ন নম্বৰ সত্যাপন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত পদ্ধতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰিবলগীয়া ডেটাৰ পৃষ্ঠা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "পণ্যৰ সমস্যাবোৰ ল’ড হৈ আছে নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "পণ্যৰ দৰ্শকৰ দেশৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "সমস্যাৰ গুৰুত্বৰ স্তৰ: সকীয়নি বা ত্ৰুটি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "সমস্যা আৰু/বা কাৰ্য্যৰ তথ্যপত্ৰ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "গ্ৰহণ কৰিবলগীয়া কাৰ্য্যৰ বৰ্ণনামূলক পাঠ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "সমস্যাৰ বৰ্ণনামূলক পাঠ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "সমস্যাৰ বাবে অভ্যন্তৰীণ Google ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce পণ্য ID।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "প্ৰভাৱিত পণ্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "সমস্যাৰ প্ৰকাৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে জড়িত সমস্যাবোৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR দেশৰ ক’ড (যেনে \"US\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "পোষ্টেল ক’ড বা জিপ (যেনে \"৯৪০৪৩\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "দেশৰ শীৰ্ষ-স্তৰৰ প্ৰশাসনিক বিভাজন। উদাহৰণস্বৰূপে, কেলিফৰ্ণিয়া (\"CA\")ৰ দৰে এখন ৰাজ্য বা কুইবেক (\"QC\")ৰ দৰে এখন প্ৰদেশ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "চহৰ, নগৰ বা গাঁও। ইয়াত নিৰ্ভৰশীল স্থানীয়তা বা উপ-স্থানীয়তাও অন্তৰ্ভুক্ত হ’ব পাৰে (যেনে, চুবুৰী বা উপনগৰ)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ঠিকনাৰ ৰাস্তাৰ স্তৰৰ অংশ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "ৱুকমাৰ্চ ঠিকনাৰ সৈতে জড়িত ত্ৰুটিসমূহ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ ঠিকনা WooCommerce ষ্ট'ৰৰ ঠিকনাৰ পৰা পৃথক নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "ৱুকমাৰ্চ ষ্ট'ৰৰ ঠিকনা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে জড়িত ঠিকনা।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে জড়িত ফ’ন নম্বৰৰ প্ৰমাণীকৰণ স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে জড়িত ফ’ন নম্বৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "সংযোগৰ পাছত সম্পূৰ্ণ কৰিবলগীয়া কাৰ্য্য।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "শ্ৰেণীৰ পিতৃ-মাতৃ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "শ্ৰেণী আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ সৈতে নিবন্ধিত ড’মেইন।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "এটা MCA উপ-একাউণ্ট।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট কেন্দ্ৰ একাউণ্ট ID।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট কেন্দ্ৰ একাউণ্ট সফলভাৱে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "জেটপেক (wordpress.com) ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "জেটপেক অনুমোদনৰ পৰা উভতি অহাৰ সময়ত পুনৰ্নিৰ্দেশিত URL লৈ মেপ কৰা পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ নাম সূচিত কৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN স্থানান্তৰ সফলভাৱে আৰম্ভ হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN স্থানান্তৰ সময়সূচীভুক্ত কৰিব নোৱাৰি।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "গুগলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পৰামৰ্শ দিবলৈ গুগল একাউণ্টটো সূচিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "গুগল অনুমোদনৰ পৰা উভতি অহাৰ সময়ত পুনৰ্নিৰ্দেশিত URL লৈ মেপ কৰা পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠাৰ নাম সূচিত কৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "দেশ সমৰ্থিত নহয়।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ৱৰ্ডপ্ৰেছ.কম ব্লগ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "সংযুক্ত কৰা মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "সংযোগ ফলাফল বৰ্ণনা কৰা বাৰ্তা।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "সংযোগ অনুৰোধৰ স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "একাউণ্ট সংযোগ সফলভাৱে সূচিত কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 সজ্জাত দেশৰ সংকেতৰ শৃংখল।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ট’কেন।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ দ্বাৰা সংগ্ৰহ ক্ৰমে সজাওক।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "বৈশিষ্ট্য ক্ৰমে সজাওক আৰোহী বা অবৰোহী ক্ৰমত।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "ক্ষেত্ৰৰ এটা নিৰ্ধাৰণ কৰক সেটলৈ মুঠ সীমিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আইডি থকা সামগ্ৰীলৈ ফলাফল সীমিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "এটা দিয়া ISO8601 অনুসৰণকাৰী তাৰিখৰ আগত ডেটালৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "এটা দিয়া ISO8601 অনুসৰণকাৰী তাৰিখৰ পাছত ডেটালৈ সঁহাৰি সীমিত কৰক।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "শেষ ছিংকৰ সময়ছাম্প।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "উৎপাদনবোৰ বৰ্তমান ছিংক কৰি আছে নেকি সূচায়।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "শ্ৰেণীৰ আইডিৰ তালিকা, কমাৰে পৃথক কৰা।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "এই নিয়মৰ বাবে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ শ্ৰেণীৰ অৱস্থাৰ প্ৰকাৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "নিয়মৰ বাবে উৎসৰ মান।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "নিয়মৰ বাবে বৈশিষ্ট্যৰ মান।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "নিয়মৰ বাবে আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "বৈশিষ্ট্য বা বৈশিষ্ট্য উৎসৰ তালিকা।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "উৎসসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বৈশিষ্ট্য চাবি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "বিজ্ঞাপন ছেটআপ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "ৰূপান্তৰণসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "খৰচৰ পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "বিক্ৰীৰ পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "দৰ্শনসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "ক্লিকসমূহ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "ফলাফলৰ পৰৱৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ট’কেন।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "এই প্ৰতিবেদন খণ্ডৰ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "অভিযানটো ৰূপান্তৰিত কৰা হৈছে নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "অভিযানৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "পণ্যৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "পণ্যৰ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "উভতি অহা ডেটাত খণ্ডসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া সময়ৰ অন্তৰাল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "শেষ ছিংক্ৰ'নাইজ কৰা তাৰিখ আৰু সময়।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "পৰামৰ্শৰ সৈতে জড়িত অতিৰিক্ত বিশদ বিৱৰণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "অভিযানৰ স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "পৰামৰ্শৰ সৈতে জড়িত অভিযানৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "পৰামৰ্শৰ সৈতে জড়িত প্ৰচাৰ অভিযানৰ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "পৰামৰ্শৰ সম্পদৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "পৰামৰ্শৰ প্ৰকাৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "পৰামৰ্শৰ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযানৰ আইডিৰ দ্বাৰা পৰামৰ্শসমূহ ফিল্টাৰ কৰক"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "এক বা অধিক প্ৰকাৰৰ দ্বাৰা পৰামৰ্শসমূহ ফিল্টাৰ কৰক"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "প্ৰণোদনা ক্ৰেডিটৰ পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "প্ৰণোদনা ক্ৰেডিট উপাৰ্জন কৰিবলৈ প্ৰয়োজনীয় খৰচৰ পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 সজ্জাত বিজ্ঞাপন একাউণ্টৰ মুদ্ৰাৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 সজ্জাত মুদ্ৰাৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "কোনো প্ৰণোদনা ক্ৰেডিট পোৱা নগ’ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "গুগলৰ ইইউ ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু নীতিমালাৰ সংজ্ঞা অনুসৰি অভিযানত ৰাজনৈতিক বিষয়বস্তু আছে নে নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "অভিযানত নিযুক্ত কৰিবলৈ লেবেলৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "বিজ্ঞাপন অভিযানৰ লক্ষ্য স্থানসমূহ ISO 3166-1 alpha-2 সজ্জাত।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "বিক্ৰী দেশৰ দেশীয় ক’ড ISO 3166-1 alpha-2 সজ্জাত।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "স্থানীয় মুদ্ৰাত দৈনিক বাজেটৰ পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "অভিযানৰ প্ৰকাৰ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "অভিযানৰ স্থিতি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "বৰ্ণনামূলক অভিযানৰ নাম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "আইডি সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ফলাফল ডেটাত ঘূৰাই দিয়া হ’বলগীয়া শাৰীৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "অপসাৰিত কেম্পেইনসমূহ বাদ দিয়ক।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "কেম্পেইন সফলভাৱে বিলোপ কৰা হ’ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "কেম্পেইন সফলভাৱে সম্পাদনা কৰা হ’ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "অবৈধ সম্পাদনা কৰক ডেটা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "কেম্পেইন উপলব্ধ নহয়।"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "কেম্পেইন %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "বাজেট পৰামৰ্শসমূহৰ ডেটাৰ উৎস, হয় গুগল এডছ এপিআইৰ পৰা বা ফেলবেক ডেটাবে’ছৰ পৰা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "এখন দেশৰ বাবে ভিত্তি দৈনিক বাজেট।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "পৰামৰ্শৰ স্তৰৰ বাবে লেবেল: উচ্চ, পৰামৰ্শিত, নিম্ন"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "এখন দেশৰ বাবে পৰামৰ্শিত দৈনিক বাজেট।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "পৰিবহনৰ হাৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া মুদ্ৰা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "কোনো বাজেটৰ পৰামৰ্শ পোৱা নগ’ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "এটা সপ্তাহত আপোনাৰ অভিযানে উৎপন্ন কৰা সকলো ৰূপান্তৰৰ (বিক্ৰীৰ পৰিমাণ) অনুমানিত মুঠ মূল্য।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "এটা সাধাৰণ সপ্তাহৰ বাবে অনুমানিত ৰূপান্তৰৰ সংখ্যা (একক বিক্ৰী)।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "মাহটোৰ ভিতৰত প্ৰতি সপ্তাহত আপুনি খৰচ কৰিবলৈ অনুমানিত গড় পৰিমাণ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 সজ্জাত দেশৰ ক’ড।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "আমি মেট্ৰিকৰ বাবে অনুৰোধ কৰা বাজেট।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "মেট্ৰিকসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া মুদ্ৰা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "কোনো বাজেটৰ মেট্ৰিক পোৱা নগ’ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "বিজ্ঞাপন একাউণ্টৰ বাবে কোনো মুদ্ৰা উপলব্ধ নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "মেট্ৰিক্স পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ দেশৰ কোডৰ তালিকা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "মেট্ৰিক্স পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ বাজেট।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "প’ষ্ট/পদৰ সৈতে সংযুক্ত URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "প’ষ্ট বা পদৰ শীৰ্ষক"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "প’ষ্ট কৰক, পদ বা মুখ্যপৃষ্ঠা"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "প’ষ্ট আইডি বা পদ আইডি"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "আইডিৰ সৈতে সংযুক্ত প্ৰকাৰ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "প’ষ্ট আইডি বা পদ আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "পেৰামিটাৰ অনুসৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা আইটেমবোৰ ক্ৰমে সজাওক"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "উভতাই দিবলগীয়া বস্তুৰ সংখ্যা"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "প’ষ্টৰ শীৰ্ষক বা পদৰ নামৰ সন্ধান কৰক"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "সম্পদ ক্ষেত্ৰৰ প্ৰকাৰ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "সম্পদৰ বিষয়বস্তু"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "সম্পদ ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "সম্পদ হৈছে বিজ্ঞাপনৰ এটা অংশ যিটো একাধিক বিজ্ঞাপনত ভাগ কৰিব পাৰি। ইয়াৰ ভিতৰত ছবি, শীৰ্ষক, বিৱৰণ আদি থাকিব পাৰে।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "বিজ্ঞাপনত প্ৰদৰ্শিত URLৰ লগত সংযুক্ত হৈ থকা পাঠ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "অন্তিম URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "সম্পদ গোট ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "সম্পদ গোট সফলভাৱে সম্পাদনা কৰা হ'ল।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "আপডে’ট কৰিবলৈ কোনো সম্পদ গোট ক্ষেত্ৰ নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "সম্পদ গোট সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হৈছে।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "কেম্পেইন ID।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "সম্পাদনা কৰিবলগীয়া সম্পদৰ তালিকা।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "সম্পদ গোট ID।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "সম্পদ গোট পথ ২।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "সম্পদ গোট পথ ১।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "অন্তিম URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "জেনাৰেট কৰা সম্পদসমূহ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "জেনাৰেচনৰ বাবে ব্যৱহৃত অন্তিম URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰিবলগীয়া এছেটৰ প্ৰকাৰসমূহ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "এছেট নিৰ্মাণৰ বাবে চূড়ান্ত URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "উন্নত ৰূপান্তৰণসমূহ সক্ৰিয় কৰা হৈছে নেকি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ছেটিং আপডে’ট কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "অনুমতি নাই।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "বিলিং ফ্ল’ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "গুগল এডছ একাউণ্ট আইডি।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "সফলভাৱে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ’ল।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "ছাইট প্ৰমাণীকৰণ সুমুৱাবলৈ অক্ষম: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "ছাইট প্ৰমাণীকৰণ ট’কেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "কুৱেৰীৰ পৰা কোনো ফলাফল নাই"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "প্ৰণোদনা ক্ৰেডিট আহৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "প্ৰণোদনা ক্ৰেডিট আহৰণ কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google পাৰ্টনাৰ এপ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "পাৰ্টনাৰ এপ প্ৰমাণীকৰণ কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google পাৰ্টনাৰ এপত বেপাৰী একাউণ্ট আপডেট কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google পাৰ্টনাৰ এপত বেপাৰী একাউণ্ট আপডেট কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI-ত আপডেট কৰাৰ আগত বেপাৰী ID নিৰ্ধাৰণ কৰক হ'ব লাগিব।"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "একাউণ্ট লিংক কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "একাউণ্ট লিংক কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "ষ্টোৰৰ দেশ সমৰ্থিত নহয়"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "ৱেবছাইট দাবী কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ৱেবছাইট দাবী কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "বণিকক MCA-ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "বণিকক MCA-ৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "একাউণ্ট সৃষ্টি কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "অবৈধ ছাইট URL।"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "গৃহীত TOS লগ কৰিবলৈ অক্ষম"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "একাউণ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "ৰিপৰ্ট ডেটা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "পণ্য ভিউ ৰিপৰ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "পণ্য মেট্ৰিক ডেটা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "মূল্য অন্তৰ্দৃষ্টি ডেটা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "মূল্য বেঞ্চমাৰ্ক ডেটা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট আপডে’ট কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্টৰ স্থিতি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "মাৰ্চেণ্ট চেণ্টাৰ একাউণ্ট প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ৱেবছাইট দাবী কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "ৱেবছাইট ইতিমধ্যে দাবী কৰা হৈছে, প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ ওভাৰৰাইট ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Shopping Content Service-ত এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি ঘটিছে"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "স্থিতি আহৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "স্থিতি আহৰণ কৰোঁতে অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google একাউণ্ট সংযোগ কৰিবলৈ অক্ষম"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "ৰিপৰ্ট ডেটা আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "ৰূপান্তৰ কাৰ্য্য আহৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "ৰূপান্তৰ কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "এই নামৰ সৈতে এটা ৰূপান্তৰ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে বিদ্যমান"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ক্ৰয় কাৰ্য্য"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "অবৈধ কেম্পেইন বাজেট আইডি"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযান %d-ৰ বাবে কোনো বাজেট পোৱা নগ'ল"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "অবৈধ ভৌগোলিক লক্ষ্য অৱস্থান আইডি"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "অবৈধ প্ৰচাৰ অভিযান আইডি"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "এই প্ৰচাৰ অভিযান ইতিমধ্যে মচা হৈছে"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযান মচোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "ইউৰোপীয় ৰাজনৈতিক বিজ্ঞাপন পতাকা আপডেট কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযান সম্পাদনা কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "এই নামৰ এটা প্ৰচাৰ অভিযান ইতিমধ্যে আছে"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযান সৃষ্টি কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযান প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "ইউৰোপীয় ৰাজনৈতিক ঘোষণা নিৰুদ্দেশ থকা প্ৰচাৰ অভিযানসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "প্ৰচাৰ অভিযানসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "চূড়ান্ত URL অনুসৰি সম্পদ গোটৰ সম্পদসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "সম্পদ গোটৰ সম্পদসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "অবৈধ সম্পদ গোট ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "সম্পদ গোট সম্পাদনা কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "প্ৰতিটো ছবি প্ৰকাৰ (লেণ্ডস্কেপ, বৰ্গাকাৰ, পৰ্ট্ৰেইট বা ল’গ’)-ত একে ছবি পুনৰাবৃত্তি কৰিব নোৱাৰি।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "সম্পদ গোটসমূহ প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "সম্পদ গোট সৃষ্টি কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Merchant Center একাউণ্টৰ পৰা পঠিওৱা বিচাৰাধীন অনুমোদন লিংক বিচাৰি পোৱা নগ’ল"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "একাউণ্টসমূহ আহৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "অবৈধ পদ ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "অবৈধ প’ষ্ট কৰক ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "মুখ্যপৃষ্ঠা"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "অবৈধ পদ ID বা প’ষ্ট কৰক ID বা ছাইট URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads পৰামৰ্শসমূহ আহৰণ কৰিবলৈ অক্ষম।"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "পৰামৰ্শিত"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "বৰ্তমানৰ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "কম"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ছবি সম্পদ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "পাঠ সম্পদ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "বিজ্ঞাপন একাউণ্টৰ আইডিৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "বিলিং ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰিব লাগিব।"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "ছেটআপ সম্পূৰ্ণ কৰাৰ আগত একাউণ্ট গ্ৰহণ কৰিব লাগিব।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "অজ্ঞাত বিজ্ঞাপন একাউণ্ট সৃষ্টিৰ পদক্ষেপ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "বিজ্ঞাপন একাউণ্ট %1$d ইতিমধ্যে সংযোগ কৰা হৈছে।"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "কোনো ছিংক্ৰ'নাইজেশ্যন ম'ড কনফিগাৰেশ্যন পোৱা নগ'ল"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "ছিংক্ৰ'নাইজেশ্যন ম'ড কনফিগাৰেশ্যন প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ত্ৰুটি"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "ছিংক ম’ড স্থিতি:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "পণ্যৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "বস্তুটোৰ কাটক। পোছাকৰ বস্তুবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শিত।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "আকাৰ প্ৰকাৰ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "যি ছিষ্টেমত আকাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে। পোছাকৰ বস্তুবোৰৰ বাবে পৰামৰ্শিত।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "আকাৰ ছিষ্টেম"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "পণ্যৰ আকাৰ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "বস্তুটোৰ আৰ্হি (যেনে: প’ল্কা ডটচ্)।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "আৰ্হি"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "এটা মাল্টিপেকত থকা একে ধৰণৰ উৎপাদনৰ সংখ্যা। আপুনি একে ধৰণৰ বহুতো উৎপাদন একেটা বস্তু হিচাপে বিক্ৰী কৰিবলৈ গোট বান্ধিছে বুলি সূচাবলৈ এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "মাল্টিপেক"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "এই ক’ডটোৱে উৎপাদনক তাৰ উৎপাদকৰ সৈতে অনন্যভাৱে চিনাক্ত কৰে।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "উৎপাদকৰ অংশ সংখ্যা (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "বস্তুটো তৈয়াৰ কৰা উপাদান।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "উপাদান"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "বস্তুটো উৎপাদনৰ বাণ্ডেল নেকি। বাণ্ডেল হৈছে এটা কাষ্টম গোট য'ত বেলেগ বেলেগ উৎপাদন একক মূল্যত বিক্ৰী কৰা হয়।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "বাণ্ডেল নেকি?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "আপোনাৰ বস্তুৰ সৰ্বজনীন বাণিজ্য বস্তু সংখ্যা (GTIN) এতিয়া \"ইনভেণ্টৰী\" টেবত সুমুৱাব পাৰি।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "আপোনাৰ বস্তুৰ বাবে সৰ্বজনীন বাণিজ্য বস্তু সংখ্যা (GTIN)। এই চিনাক্তকাৰীসমূহত UPC (উত্তৰ আমেৰিকাত), EAN (ইউৰোপত), JAN (জাপানত), আৰু ISBN (কিতাপৰ বাবে) অন্তৰ্ভুক্ত।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "সৰ্বজনীন বাণিজ্য বস্তু সংখ্যা (জিটিআইএন)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "আপোনাৰ পণ্যটো কোন লিংগৰ বাবে উদ্দেশ্য কৰা হৈছে।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "লিংগ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "বস্তুটোৰ অৱস্থা বা দশা।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "অৱস্থা"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "পণ্যটোৰ ৰং।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "ৰং"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "পণ্যটোৰ ব্ৰেণ্ড।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ব্ৰেণ্ড"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "এটা পূৰ্ব-অৰ্ডাৰ বা ব্যাকঅৰ্ডাৰ কৰা পণ্য বিতৰণৰ বাবে উপলব্ধ হোৱাৰ তাৰিখ। পণ্য উপলব্ধতা পূৰ্ব-অৰ্ডাৰ বা ব্যাকঅৰ্ডাৰ হ'লে প্ৰয়োজনীয়"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "উপলব্ধতাৰ তাৰিখ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "বস্তুৰ লক্ষ্য বয়স গোট।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "বয়স গোট"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "উৎপাদনটোত নগ্নতা বা যৌন পৰামৰ্শমূলক বিষয়বস্তু আছে নেকি"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বিষয়বস্তু"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "চেনেলৰ দৃশ্যমানতা"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "এটা কাষ্টম মান লিখক"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "আপোনাৰ মান লিখক"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "নহয়"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "হয়"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "ডিফ’ল্ট"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "এই এক্সটেনশ্যন ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি ব্যক্তিগত ডেটা সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে বা বাহ্যিক সেৱাৰ সৈতে ডেটা ভাগ-বতৰা কৰিব পাৰে। %1$sGoogle-ৰ দ্বাৰা সংগ্ৰহ কৰা ডেটাৰ বিষয়ে আৰু আপোনাৰ গোপনীয়তা নীতিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলগীয়া বিষয়সমূহৰ বিষয়ে অধিক জানক%2$s।"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "তথ্যপত্ৰ"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰক"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ছেটিংছ"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s-ৰ সৈতে মিলা কোনো কাৰ্য্য পোৱা নগ’ল।"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google-ৰ সৈতে স্থানীয় সংযোগ যিয়ে বেপাৰীসকলক Google-ৰ নেটৱৰ্কত তেওঁলোকৰ পণ্যসমূহ সহজে দেখুৱাওক কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে।"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""