# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Arabic
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:24:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ((n == 1) ? 1 : ((n == 2) ? 2 : ((n % 100 >= 3 && n % 100 <= 10) ? 3 : ((n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99) ? 4 : 5))));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ar\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "حقل اختيار المنتج مع نص"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "حقل اختيار المنتج"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "مطالبة إعداد المنتج"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "حقول تاريخ ووقت المنتج"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "رؤية قناة المنتج"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء حفظ تغييراتك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "تعذر حفظ تغييراتك."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "تم حفظ تغييراتك وستتم مزامنتها مع حساب Google Merchant Center الخاص بك."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "إعدادات Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "الجمهور المستهدف"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "نوصي بالسماح لقوائمك بالعمل لمدة 14 يومًا على الأقل بعد الإعداد دون تغييرها لتحقيق الأداء الأمثل."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ستؤدي التغييرات إلى فقدان أي تحسينات تم تعلمها بمرور الوقت."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "استمر في الحفظ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "لا تحفظ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "قبل الحفظ…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "تم تحديث حالة التحويلات المحسّنة بنجاح."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "إرسال بيانات التحويلات المحسّنة إلى Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "التحويلات المحسّنة هي ميزة مصممة لتحسين دقة القياس عن طريق جمع بيانات تراعي الخصوصية دون الحاجة إلى ملفات تعريف ارتباط الطرف الثالث."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "تحسين دقة التحويل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "يرجى ربط حساب Google Ads الخاص بك لاستخدام بيانات التحويلات المحسّنة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "يرجى التأكد من اتباع الوثائق لتفعيل التحويلات المحسّنة. يجب تفعيل الميزة هنا في WooCommerce وفي حساب Google Ads الخاص بك."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "حفظ التفاصيل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "عنوان متجرك مطلوب من Google لأغراض التحقق. سيتم مشاركته مع Google Merchant Center ولن يتم عرضه للعملاء."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "تحرير عنوان المتجر"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "توصيل الحساب"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "جرب حساب Google آخر"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "حاول الاتصال بحساب Google مختلف، أو افصل جميع حساباتك المتصلة تمامًا."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "وبالتالي، لا يملك حق الوصول إلى حساب Google Merchant Center و/أو حساب إعلانات Google المتصل حاليًا بمتجر WooCommerce هذا."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "حساب Google هذا، <accountEmail />، لم يكن حساب Google المتصل سابقًا بهذا التكامل."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "قم بتوصيل حساب ووردبريس.كوم الخاص بك لضمان بقاء منتجاتك مدرجة على Google. إذا لم تقم بإعادة الاتصال، فلن تتم مزامنة منتجاتك تلقائيًا مع Google، وقد تتم إزالة أي قوائم موجودة من Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "تم قطع الاتصال بحساب ووردبريس.كوم الخاص بك."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "قطع الاتصال بجميع الحسابات"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "قطع الاتصال بحساب إعلانات Google فقط"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "قد يتم فقدان بعض الإعدادات الخاصة بإعلانات Google التي تم إنشاؤها عبر WooCommerce. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "أدرك أنني أفصل حساب جوجل أدز الخاص بي عن إضافة ووكومرس هذه."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "نعم، أريد فصل حساب جوجل أدز الخاص بي."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "فصل حساب جوجل أدز"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "فصل حساب جوجل أدز"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "أدرك أنني أفصل أي حساب ووردبريس.كوم، حساب جوجل، وحساب جوجل أدز المتصلة بهذه الإضافة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "ستستمر أي حملات نشطة في العمل. يمكن إدارتها أو تعديلها أو حذفها يدويًا من جوجل أدز (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "ستستمر أي قوائم منتجات نشطة في الظهور على جوجل. يمكن إدارتها أو تعديلها أو حذفها يدويًا من جوجل ميرشانت سنتر (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "أدرك أنني أفصل أي حساب ووردبريس.كوم، حساب جوجل، حساب جوجل ميرشانت سنتر، وحساب جوجل أدز المتصلة بهذه الإضافة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "نعم، أريد فصل جميع حساباتي."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "فصل جميع الحسابات"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "الحسابات المرتبطة"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "حساب ووردبريس.كوم، حساب Google، وحساب Google Ads مطلوبة لاستخدام هذه الإضافة في WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "حساب ووردبريس.كوم، حساب Google، حساب Google Merchant Center، وحساب Google Ads مطلوبة لاستخدام هذه الإضافة في WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "تم حفظ تغييرك في معدل الضريبة وسيتم مزامنته مع Google Merchant Center الخاص بك."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "حدث خطأ أثناء مزامنة معدل الضريبة مع Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ معدل الضريبة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "يرجى تحديد خيار معدل الضريبة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "سأقوم بإعداد معدلات الضرائب يدويًا في <link>Google Merchant Center</link>. أفهم أنه إذا لم أقم بإعداد ذلك، فسيتم رفض منتجاتي."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "متجري لا يستخدم معدلات ضريبة تعتمد على الوجهة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "سيتم تطبيق معدلات الضرائب المقدرة من Google تلقائيًا على قوائم منتجاتي."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "متجري يستخدم معدلات ضريبة قائمة على الوجهة."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "سيتم عرض معدل الضريبة هذا للعملاء المحتملين، إلى جانب تكلفة منتجك."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "معدل الضريبة (مطلوب للولايات المتحدة فقط)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "حدد منتجًا واحدًا أو أكثر للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "حملات إعلانية"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "إظهار البيانات من"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "مقارنة التباينات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "ابحث عن تباينات للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "حدد تباينين على الأقل أدناه للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "اكتب للبحث عن تباين"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "اختلاف واحد"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "جميع الاختلافات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "مقارنة المنتجات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "ابحث عن منتجات للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "حدد منتجين على الأقل أدناه للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "اكتب للبحث عن منتج"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "منتج واحد"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "جميع المنتجات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "الإنفاق"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "مرات الظهور"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "التحويلات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "اختر برنامجًا واحدًا أو أكثر للمقارنة"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "تمت ترقية هذه الحملة إلى Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "لا توجد بيانات للنطاق الزمني المحدد"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا، أو الانتقال إلى <googleMerchantCenterLink /> لتتبع أدائك في خلاصة منتجات Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "هذه البيانات متاحة حاليًا لحملات Google Ads فقط."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "مقارنة"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "مقارنة البرامج"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "ابحث عن برامج للمقارنة"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "حدد برنامجين على الأقل أدناه للمقارنة"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "مقارنة"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "برنامج واحد"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "اكتب للبحث عن برنامج"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "برنامج واحد"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "جميع برامج Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "عرض"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متاح"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "ما مدى سهولة فهم متطلبات إعداد Google for WooCommerce؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "ما مدى سهولة إعداد Google لـ WooCommerce؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "غير متزامن"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "نشط"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد خلاصة منتجاتك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "لديك منتجات معتمدة. أنشئ حملة إعلانات Google للوصول إلى المزيد من العملاء وزيادة المبيعات."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "حالة الحساب:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "تم إعداد خلاصة المنتجات"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "إعداد الخلاصة:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "لا توجد مشكلات لحلها 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الإحصائيات العامة. انقر لإعادة المحاولة."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "إحصائيات عامة:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "المزامنة مع Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "تمت المزامنة تلقائيًا مع Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "المزامنة قيد التقدم"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>المنتجات ‘غير المعتمدة’</strong> غير نشطة ولا تظهر في قوائم Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>المنتجات ‘قيد الانتظار’</strong> تتم معالجتها بواسطة Google. لن تظهر في القوائم حتى تتم الموافقة عليها."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "المنتجات <strong>‘المنتهية’</strong> ستصبح غير نشطة ولن تظهر بعد الآن في قوائم Google خلال الأيام الثلاثة القادمة."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "المنتجات <strong>‘النشطة’</strong> معتمدة بالكامل ومؤهلة للظهور في خلاصة المنتج على Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "بعد التقديم، يخصص Google لكل منتج حالة: <strong>نشط، منتهٍ، معلق، أو مرفوض.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "المنتجات <strong>‘غير المتزامنة’</strong> لا تظهر في قوائم Google. وهي مدرجة في قائمة الانتظار للتقديم، أو قد تكون غير مؤهلة أو مستبعدة من خلاصة المنتج."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "لا تقم بالمزامنة والعرض"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد المنتجات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "جارٍ تحميل خلاصة المنتج"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "حالة"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "رؤية القناة"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان المنتج"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "غير متزامن"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "ينتهي قريبًا"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "تمت الموافقة جزئيًا"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "تطبيق على %d المحدد"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "حدد منتجًا واحدًا أو أكثر للتحرير الجماعي"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "لا تقم بالمزامنة والعرض"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "تحديد رؤية القناة"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "طلب مراجعة"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "حسابك في فترة تبريد. يمكنك طلب مراجعة جديدة في %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "أضف المنتجات وقم بمزامنتها مع Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "لم تتم إضافة أي منتجات"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "قوائم منتجاتك موجودة على Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "تستغرق طلبات المراجعة 7 أيام على الأقل."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "قيد المراجعة"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "قد يستغرق هذا الأمر حتى 3 أيام. في حال الموافقة، ستظهر منتجاتك على Google بمجرد اكتمال العملية."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "قيد المراجعة"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "لمواصلة عرض منتجاتك على Google، قم بإصلاح مشكلات الإعداد والسياسة."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "قم بإصلاح جميع مشكلات تعليق الحساب المذكورة أدناه لطلب مراجعة حسابك."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "لقد وجدنا مشكلات غير محلولة في حسابك."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "لجعل المنتجات مؤهلة للظهور على Google، قم بإصلاح جميع مشكلات الإعداد والسياسة التي تم العثور عليها."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "مرفوض"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "لقد قمت بحل جميع المشكلات المذكورة أعلاه."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "يرجى التأكد من حل جميع مشكلات تعليق الحساب قبل طلب مراجعة الحساب. إذا بقيت بعض المشكلات دون حل، فلن تتمكن من طلب مراجعة أخرى لمدة 7 أيام على الأقل. <Link>معرفة المزيد</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "تم طلب مراجعة حسابك بنجاح."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "طلب مراجعة الحساب"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d مشكلة إضافية"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "طلب مراجعة بشأن المشكلة (المشكلات) التالية:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "مشكلات المنتج"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "مشكلات الحساب"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "جارٍ تحميل المشكلات لحلها"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد المشكلات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "مشكلات لحلها"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "اقرأ المزيد عن هذه المشكلة"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "ماذا تفعل؟"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ومع ذلك، هناك مشكلات تؤثر على حسابك تحتاج إلى حل. انتقل إلى علامة تبويب <strong>مشكلات الحساب</strong> لعرضها."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ومع ذلك، هناك مشكلات تؤثر على منتجاتك تحتاج إلى حل. انتقل إلى علامة تبويب <strong>مشكلات المنتج</strong> لعرضها."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "تم حل جميع مشكلات المنتج"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "تم حل جميع مشكلات الحساب"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "الإجراء المقترح"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "المشكلة"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "المنتج المتأثر"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل اقتراحات مقارنة الأسعار."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "كيفية مقارنة منتجاتك بالمنافسين"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "أغلى"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "أرخص"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "لا يوجد معيار سعري"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "مشابه"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "المنتج"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "الصورة"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "تغيير السعر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "هذا المنتج معروض حاليًا للبيع. لتغيير سعر البيع، انتقل إلى صفحة <link>تحرير المنتج</link> في WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "صورة المنتج المصغرة"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "تغيير السعر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "السعر الجديد"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "يجب أن يكون السعر الجديد أكبر من أو يساوي الصفر."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "يجب أن يكون السعر الجديد أكبر من سعر البيع (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدد"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "سعر البيع"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "تُظهر زيادة التحويلات النسبة المئوية المتوقعة لزيادة التحويلات عبر الإنترنت من إعلانات التسوق لمنتجك إذا تم تطبيق سعر البيع المقترح. يتم إنشاء التوقعات من خلال محاكاة تسعير متقدمة بناءً على بيانات الأداء خلال آخر 7 أيام. من المهم أن تضع في اعتبارك أن التوقعات لا تضمن نتائج الأداء المستقبلية."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "الزيادة المتوقعة في التحويلات"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "تُظهر زيادة النقرات النسبة المئوية المتوقعة لزيادة النقرات من إعلانات التسوق الخاصة بك إذا تم تطبيق السعر المقترح. يتم إنشاء التوقعات من خلال محاكاة تسعير متقدمة بناءً على بيانات الأداء خلال آخر 7 أيام. من المهم أن تضع في اعتبارك أن هذه التوقعات لا تضمن نتائج الأداء المستقبلية، حيث يمكن أن يتأثر الأداء الفعلي بعوامل أخرى غير السعر."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "الزيادة المتوقعة في النقرات"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "عدد التحويلات التي تلقاها منتجك خلال آخر 7 أيام."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "التحويلات الحالية"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "عدد النقرات التي تلقاها منتجك خلال آخر 7 أيام."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "النقرات الحالية"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "إجراء"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "السعر العادي"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "سعر البيع المقترح الذي توقعه Google للمنتجات التي تستفيد أكثر من تعديلات الأسعار. يعتمد على محاكاة متقدمة عند نقاط سعر مختلفة خلال الأيام السبعة الماضية مع مراعاة مرونة السعر والأداء الحالي وتأثير الأداء على تغييرات الأسعار للشركات المشابهة لك. استخدم أسعار البيع المقترحة كتوجيه اتجاهي قيم للمساعدة في تشكيل استراتيجية التسعير الخاصة بك. تعرف على المزيد حول كيفية تغيير سعر البيع لمنتجاتك. ضع في اعتبارك أن التوقعات لا تضمن نتائج الأداء المستقبلية."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "السعر المقترح"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "النسبة المئوية للفرق بين سعرك والسعر على Google لهذا المنتج."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "فجوة السعر %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "السعر الفعال لمنتج عبر جميع تجار التجزئة الذين يبيعون نفس المنتج مرجحًا بنقرات العملاء. يتم مطابقة المنتجات بناءً على GTIN الذي تقدمه في تفاصيل المنتج."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "متوسط السعر على Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "تخبرك الفعالية بالمنتجات التي ستستفيد أكثر من تغييرات الأسعار. يأخذ هذا التصنيف في الاعتبار تعزيز الأداء المتوقع من تعديل سعر البيع والفرق بين سعرك الحالي والسعر المقترح. من المتوقع أن تؤدي اقتراحات الأسعار ذات الفعالية \"عالية\" إلى أكبر زيادة في الأداء. ضع في اعتبارك أن التوقعات لا تضمن تحسينات في الأداء المستقبلي."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "فعالية التغيير"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>اكتشف</a> ما إذا كنت تستوفي جميع معايير الأهلية لتلقي الاقتراحات في المستقبل."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "ليس لديك أي اقتراحات لسعر البيع في الوقت الحالي."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "لا توجد رسوم بيانية لاقتراحات سعر البيع"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "يتضمن هذا التقرير تحليلًا تنافسيًا للأسعار، وتوصيات بشأن الأسعار، ورؤى مثل <strong>الفعالية</strong> لمساعدتك في تحديد الفرص، والمقارنة مع المنافسين، وتسريع نمو مبيعاتك."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "قياس الأسعار والاقتراحات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "أنشئ حملة إعلانية"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ أوقات الشحن."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ أسعار الشحن."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الإعدادات."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الجمهور."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "تكوين قوائم المنتجات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "أنشئ حملة إعلانية لمنتجاتك"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "تعذر إكمال الإعداد الخاص بك."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "سيتم عرض تفاصيل منتجك ومعلومات الشحن المقدرة وتفاصيل الضريبة عبر Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "ستبدو قوائم منتجاتك بهذا الشكل تقريبًا."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "تكوين قوائم منتجاتك"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "بمجرد إعداد حساب Merchant Center الخاص بك، يمكنك استخدام أداة الإعداد الخاصة بنا بغض النظر عن CSS الذي تستخدمه."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "إذا قمت بإنشاء حساب جديد في Merchant Center من خلال هذا التطبيق، فسيتم ربطه افتراضيًا بـ Google Shopping، وهو CSS من Google. يمكنك تغيير CSS المرتبط بحسابك في أي وقت. يرجى العثور على مزيد من المعلومات حول شركائنا في CSS <link>هنا</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "إذا كنت في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو سويسرا، فيجب ربط حساب Merchant Center الخاص بك بخدمة مقارنة التسوق (CSS). يرجى العثور على مزيد من المعلومات على موقع <link>مساعدة Google Merchant Center</link> الإلكتروني."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "إذا قمت بإنشاء حساب جديد في Merchant Center من خلال هذا التطبيق، فسيتم ربطه افتراضيًا بخدمة مقارنة التسوق من Google (Google Shopping). يمكنك تغيير CSS المرتبط بحسابك في أي وقت. <link>يرجى العثور على مزيد من المعلومات هنا</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "يساعدك Google Merchant Center في مزامنة بيانات متجرك ومنتجاتك مع Google ويجعل المعلومات متاحة لكل من خلاصة المنتج في علامة تبويب التسوق وإعلانات Google Shopping. وهذا يعني أن كل شيء عن متاجرك ومنتجاتك سيكون متاحًا للمتسوقين عندما يبحثون على إحدى خدمات Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى حساب في Google Merchant Center؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "أنشئ حملة للإعلان عن خدماتك"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "تخطي إنشاء الإعلانات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "تعرف على المزيد حول Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "يستخدم Performance Max أفضل ما في ذكاء Google الاصطناعي لعرض الإعلانات الأكثر تأثيرًا لمنتجاتك في الوقت والمكان المناسبين. ستستخدم Google بيانات منتجك لإنشاء إعلانات لهذه الحملة."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "يوصى بشدة بتمكين Performance Max لزيادة المبيعات والوصول إلى جماهير جديدة عبر قنوات Google مثل البحث، يوتيوب، واكتشاف."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "أكمل الإعداد دون إنشاء إعلانات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "تُستخدم تفاصيل خدمتك لإنشاء إعلانات تُعرض في الوقت والمكان المناسبين."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "تُستخدم بيانات منتجك لإنشاء إعلانات تُعرض في الوقت والمكان المناسبين."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "أنشئ إعلانات مؤثرة تلقائيًا"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "دع ذكاء Google الاصطناعي يجدك ويتواصل مع العملاء المحتملين عبر البحث، خرائط Google، يوتيوب، والمزيد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "زيادة المبيعات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "تفعيل Performance Max للوصول إلى المزيد من العملاء"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "إرسال وإكمال الإعداد"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "تخطي إعداد الإعلانات؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "أخبرنا لماذا (اختياري)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "لماذا تريد تخطي الإعلانات؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "أخبرنا بدورك"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "مسؤول التسويق"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "وكالة"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "مطور"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "مالك"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "دورك (اختياري)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "هل أنت متأكد؟ الإعداد يستغرق أقل من دقيقة."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "ليس لدي وقت"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "سأقوم بإنشاء إعلانات لاحقًا"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "لا أريد إعلانات على Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "لقد جربت إعلانات Google من قبل دون نجاح"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ليس لدي ميزانية لإنشاء إعلانات الآن"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "لدي بالفعل إعلانات على Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "الحسابات التالية مطلوبة لاستخدام إضافة Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "قم بتوصيل الحسابات المطلوبة لاستخدام Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "نستخدم حساب ووردبريس.كوم لربط موقعك بخوادم WooCommerce وGoogle. يضمن ذلك أن الطلبات (مثل خلاصة المنتج، النقرات، المبيعات، إلخ) من موقعك تُنسب بشكل آمن وصحيح إلى متجرك. يتيح اتصالاً بموقعك المستضاف ذاتيًا، ويوفر واجهة مصادقة مشتركة عبر تكوينات وهياكل خوادم مختلفة."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "لماذا أحتاج إلى حساب ووردبريس.كوم؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "ابدأ مع Google for WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "إعداد إعلانات Google"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "إعداد حساباتك"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "يمكن تحميل %1$d صورة كحد أقصى، مع حد أدنى %2$s صورة."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "الحد الأقصى لعدد الصور التي يمكن تحميلها هو %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "أضف صورًا تلبي الأحجام الموصى بها أو يمكن قصها إليها. ملاحظة: الحد الأقصى لحجم الملف لأي صورة هو 5120 كيلوبايت."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "يمكنك إضافة ما يصل إلى %1$d من أصول الصور، والتي يمكن أن تكون مزيجًا من صور %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>الحجم الموصى به: %1$d × %2$d</listItem><listItem>الحد الأدنى للحجم: %3$d × %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و%2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "إنشاء وصف"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "إنشاء أوصاف"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "يعتمد طول الوصف المعروض على الموقع الذي يظهر فيه. إذا تم تقصيره، فسينتهي بعلامة حذف (…). لا يظهر الوصف في جميع الأحجام والتنسيقات."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "يضيف الوصف إلى العنوان ويوفر سياقًا أو تفاصيل إضافية. يمكن أن يصل إلى 90 محرفًا، وقد يظهر بعد العنوان."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "وصوف"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "وصف"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "إضافة وصف"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "نوصي بإضافة 5 وصفوف مختلفة على الأقل. مطلوب وصفان على الأقل."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "الوصوف"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "توليد عنوان طويل"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "توليد عناوين طويلة"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "يعتمد طول العنوان المعروض على الموقع الذي يظهر فيه. إذا تم تقصيره، فسينتهي بعلامة حذف (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "العنوان الطويل هو السطر الأول من إعلانك، ويظهر بدلاً من عنوانك القصير في الإعلانات الأكبر. يمكن أن يصل طول العناوين الطويلة إلى 90 محرفًا، وقد تظهر مع وصفك أو بدونه."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "عناوين طويلة"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "عنوان طويل"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "عنوان طويل"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "إضافة عنوان طويل"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "نوصي باستخدام 5 عناوين طويلة. عنوان طويل واحد مطلوب."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "عناوين طويلة"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "توليد عنوان"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "توليد العناوين"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "العنوان الرئيسي هو السطر الأول من إعلانك، ومن المرجح أن يكون أول ما يلاحظه الأشخاص، لذا فكر في تضمين كلمات قد يكون الأشخاص قد أدخلوها في بحث Google الخاص بهم."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "عناوين رئيسية"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "عنوان رئيسي"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "العنوان الرئيسي"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "إضافة عنوان رئيسي"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "تعلم كيفية كتابة إعلانات فعالة"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "للحصول على أفضل النتائج، أضف 5 عناوين رئيسية على الأقل. الحد الأدنى المطلوب هو 3 عناوين."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "العناوين الرئيسية"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "اسم النشاط التجاري هو اسم عملك أو علامتك التجارية. في بعض التخطيطات، قد يظهر في نص إعلانك."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "اسم النشاط التجاري"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "اسم النشاط التجاري"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "اسم النشاط التجاري"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "شعار"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "شعار (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "مطلوب نسخة واحدة على الأقل من شعارك."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "شعار"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "توليد صور عمودية"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "عمودي"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "صورة عمودية (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "حسّن أداء الحملة باستخدام صورتين عموديتين على الأقل."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "صور عمودية"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "إنشاء صور مربعة"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "مربع"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "صورة مربعة (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "نوصي بإضافة 4 صور مربعة على الأقل. صورة واحدة مطلوبة."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "صور مربعة"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "إنشاء صور أفقية"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "أفقي"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "صورة أفقية (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "نوصي بإضافة 4 صور أفقية على الأقل. صورة واحدة مطلوبة."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "صور أفقية"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "مسار عرض URL الثاني"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "مسار عرض URL الأول"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على توصيات الإعلانات."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على اقتراحات معيار السعر."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على ملخص معيار السعر."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حالة التحويلات المحسّنة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حالة ترحيل GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على مقاييس الميزانية."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على توصية الميزانية."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على الجولات."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على تصنيفات المتجر."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قواعد التعيين."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل مصادر التعيين للسمة المحددة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل سمات التعيين."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل التقرير."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل خلاصة المنتج."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المشكلات التي يتعين حلها."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل حالة طلب مراجعة منتج مركز التجار الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل إحصائيات منتجات مركز التجار الخاصة بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل أصول الحملة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الحملات التي تفتقر إلى الإعلان السياسي للاتحاد الأوروبي."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل حملات الإعلانات."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل البلدان المدعومة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات الاتصال بـ Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات الوصول إلى حساب Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "تعذر فصل حساب يوتيوب الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات حساب يوتيوب."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حالة حساب Google Ads الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث الجولة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف القاعدة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث القاعدة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء القاعدة."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "غير قادر على تحديث رؤية القناة للمنتجات."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل حالة إعداد مركز التجار الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث أصول الحملة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء أصول الحملة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث حالة التحويلات المحسّنة."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الجمهور المستهدف."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "غير قادر على تحديث معلومات الاتصال الخاصة بمركز تجار Google الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حسابات Google Ads الخاصة بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حالة الفوترة لحساب Google Ads الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "غير قادر على فصل جميع حساباتك."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "غير قادر على فصل حساب Google Ads الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "غير قادر على فصل حساب Google الخاص بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات حساب Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حسابات Google Merchant Center الخاصة بك."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات حساب Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات حساب Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل معلومات حساب Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "حدث خطأ أثناء إكمال عملية الإعداد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل إعدادات مركز التجار."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل أوقات الشحن."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل أسعار الشحن."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "دولة متجرك هي <country />. هذه الدولة غير مدعومة حاليًا من Google لـ WooCommerce. ومع ذلك، لا يزال بإمكانك اختيار إدراج منتجاتك في دولة أخرى مدعومة، إذا كنت قادرًا على بيع منتجاتك للعملاء هناك. <settingsLink>قم بتغيير دولة متجرك هنا</settingsLink>. <supportedCountriesLink>اقرأ المزيد عن الدول المدعومة</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "لغة موقعك هي <language />. هذه اللغة غير مدعومة حاليًا من Google لـ WooCommerce. <settingsLink>يمكنك تغيير لغة موقعك هنا</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>اقرأ المزيد عن اللغات المدعومة</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "إذا كنت تستخدم بالفعل إضافة أخرى لإدارة خلاصة منتجاتك مع Google، فتأكد من تعطيلها أو إلغاء تثبيتها أولاً لمنع تكرار خلاصات المنتجات."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "بالنقر على 'بيع المزيد على Google'، فإنك توافق على <link>شروط الخدمة</link> الخاصة بنا."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "الوقت المقدر للإعداد: 5 دقائق"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "قم بتوصيل متجر WooCommerce الخاص بك ووصل إلى ملايين المتسوقين على Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "الإضافة الرسمية لـ WooCommerce، التي تم بناؤها بالتعاون مع Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "قم بمزامنة خلاصة منتجات WooCommerce الخاصة بك بسهولة عبر Google وكن مرئيًا لملايين المتسوقين المهتمين باستخدام إضافة Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "عزز المبيعات وابحث عن عملاء جدد أينما كانوا عبر الإنترنت بما في ذلك Google Search وShopping ويوتيوب والمزيد."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "بالنقر على 'بيع المزيد على Google'، فإنك توافق على <link>شروط الخدمة.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "بيع المزيد على Google ←"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "اعرض منتجاتك أمام المزيد من المتسوقين باستخدام Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "مثال على نتائج بحث Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "التقارير في الوقت الفعلي ضمن لوحة تحكم WooCommerce تعني أنك تعرف أداء حملاتك في جميع الأوقات."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "تتبع الأداء مباشرة من لوحة تحكم متجرك"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "رسم بياني شريطي وخطي يوضح ارتفاع العنوان"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "روّج للمنتجات وحقق مزيدًا من المبيعات باستخدام Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "رسم لجوال وإعلانات منتجات"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "عند إضافة منتجاتك والموافقة عليها، ستكون مؤهلة لخلاصة المنتج، لتصل إلى المتسوقين عبر شبكة Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "اعرض المنتجات تلقائيًا على Google مجانًا"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "رسم لـ WooCommerce وGoogle"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "مع Google for WooCommerce، تواصل مع المتسوقين المناسبين في اللحظة المناسبة عندما يبحثون عن شراء منتجات مثل منتجاتك."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% من المتسوقين الذين شملهم الاستطلاع يقولون إنهم يستخدمون Google لاكتشاف أو إيجاد عنصر أو منتج جديد"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>تعرف على المزيد ←</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "لضمان ظهور منتجاتك في جميع المواقع ذات الصلة، تأكد من أنك قمت <linkShipping>بتكوين الشحن</linkShipping> بشكل صحيح للدول التي يمكن شحن منتجاتك إليها. ضع في اعتبارك أن خدمات الشحن يمكن أن تغطي دولًا متعددة. <linkMultiCountryShipping>تعرف على المزيد حول الشحن متعدد الدول</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "يمكنك فقط اختيار الدول التي تستهدفها في Google Merchant Center. يجب أن تكون دولك المستهدفة مؤهلة لكل من Google Merchant Center وGoogle Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "ما هي الدول التي يمكنني استهدافها؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "حدد أفضل الدول المستهدفة أداءً بمساعدة Google AI، لجعل إعلاناتك تصل إلى المتسوقين المناسبين في الوقت المناسب."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "كيف يتم تقسيم ميزانية إعلاناتي بين الدول المختلفة؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "إذا قمت بإنشاء حملة قبل إطلاق هذه الميزة، فستحتاج إلى إنشاء حملة جديدة لاستهداف دول جديدة باستخدام الإعلان متعدد الدول."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "هل يمكنني تفعيل الإعلان متعدد الدول على حملاتي الحالية؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "الإعلان متعدد الدول يتيح لك إنشاء حملة إعلانية واحدة على Google تستهدف عدة دول في وقت واحد. يقوم Google for WooCommerce تلقائيًا بتعبئة الدول المؤهلة من حساب Google Merchant Center الخاص بك في عملية إنشاء حملات الإعلانات الإضافية."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "ما هو الإعلان متعدد الدول؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "لحملات <linkPmax>Performance Max</linkPmax>، تعرف على المزيد حول الدول والعملات المدعومة <link>هنا</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "ما هي الدول المتاحة لـ Google for WooCommerce؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>التحويلات المحسّنة</link> هي ميزة يمكنها تحسين دقة قياس التحويل لديك وفتح إمكانيات عروض أسعار أكثر قوة. وهي تكمل علامات التحويل الحالية الخاصة بك عن طريق إرسال بيانات التحويل من الطرف الأول المجزأة من موقعك الإلكتروني إلى Google بطريقة تحافظ على الخصوصية."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "ما هي التحويلات المحسّنة؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "باستخدام Google for WooCommerce، يمكنك عرض الإعلانات الأفضل أداءً بشكل متكرر، وذلك باستخدام ذكاء Google الاصطناعي لسحب العناوين والصور وتفاصيل المنتج والمزيد من خلاصة منتجك والعثور على عملاء أكثر صلة. ستتعلم حملاتك وتحسن أداءها في الوقت الفعلي – للمساعدة في تحقيق أداء أفضل وزيادة عائد الاستثمار."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "كيف يساعدني Google for WooCommerce في زيادة المبيعات؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "هل يمكنني مزامنة منتجاتي وتشغيل حملات Performance Max على Google for WooCommerce في نفس الوقت؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>حملات Performance Max</linkPmax> هي حملات تعتمد على الدفع مقابل النقرة، مما يعني أنك تدفع فقط عندما ينقر شخص ما على إعلاناتك. للحصول على أفضل النتائج وضمان وصول منتجاتك إلى العملاء المناسبين، نوصي بالبدء بالميزانية اليومية الدنيا المقترحة من Google for WooCommerce لحملة <linkPmax>Performance Max</linkPmax>. يساعد ذلك في بدء حملتك وتحقيق تحويلات مبكرة. يمكنك دائمًا ضبط ميزانيتك لاحقًا عندما ترى ما يناسب نشاطك التجاري بشكل أفضل."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "كم تكلفة حملات Performance Max؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "تساعدك <linkPmax>حملات Performance Max</linkPmax> على الجمع بين خبرتك وذكاء Google الاصطناعي للوصول إلى عملائك الأكثر قيمة وزيادة المبيعات. ما عليك سوى تحديد أهدافك وميزانيتك، وسيقوم ذكاء Google الاصطناعي بعرض إعلاناتك على العملاء المناسبين في الوقت المناسب عبر بحث Google وخرائط Google وعلامة تبويب التسوق وGmail ويوتيوب وشبكة Google الإعلانية وخلاصة Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "ما هي حملات Performance Max؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "بمجرد بدء تشغيل حملة <linkPmax>Performance Max ads</linkPmax>، ستصل منتجاتك المعتمدة إلى المزيد من المتسوقين للمساعدة في تنمية أعمالك من خلال عرضها على بحث Google، وخرائط Google، وعلامة تبويب التسوق، وGmail، ويوتيوب، وشبكة Google الإعلانية، وخلاصة Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "يمكنك إدارة وتحرير جميع منتجاتك وحملاتك الإعلانية على Google Ads مباشرة من لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بك ومن تطبيق WooCommerce للجوال."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "أين يمكنني إدارة خلاصة منتجي وحملاتي الإعلانية على Google Ads؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "الكتب"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "وسائط"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "الملابس والإكسسوارات"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "متطلبات البيانات لتصنيفات محددة (تُعيّن تلقائيًا بواسطة Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "معرفات المنتج الفريدة"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "معلومات المنتج العامة"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "مزامنة المنتجات هي ميزة مدمجة بالكامل في منصة إدارة WooCommerce التي تتيح لك مزامنة خلاصة منتجك تلقائيًا مع Google Merchant Center. ستقوم بمزامنة جميع بيانات منتجات WooCommerce الخاصة بك، ويمكنك أيضًا إضافة أو تحرير المنتجات بشكل فردي أو جماعي. لضمان موافقة Google على المنتجات، تحقق من أن خلاصة منتجك تتضمن المعلومات التالية:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "ما هي مزامنة المنتج؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "لعرض كوبوناتك وترويجاتك في قوائم Google للتسوق، تأكد من استخدام أحدث نسخة من Google for WooCommerce. عند إنشاء أو تحديث كوبون في لوحة تحكم ووردبريس الخاصة بك ضمن التسويق > الكوبونات، سترى مربع إعدادات رؤية القناة على اليمين: اختر \"إظهار الكوبون على Google\" لتفعيله. <link>تعرف على المزيد</link> حول إدارة الترويجات لـ Google for WooCommerce. هذه الميزة متاحة حاليًا في أستراليا وكندا وألمانيا وفرنسا والهند والمملكة المتحدة والولايات المتحدة."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "هل ستظهر عروضي وترويجاتي على Google؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "من خلال مزامنة معلومات منتجك مع <linkMc>مركز تجار Google</linkMc>، يمكن لمنتجاتك الظهور في نتائج بحث Google ذات الصلة، وعلامة تبويب التسوق، وبحث الصور، وحتى على منصات أخرى مثل يوتيوب. عند تشغيل <linkPmax>حملات الأداء الأقصى</linkPmax>، يضمن مركز تجار Google أن يرى المتسوقون أحدث وأدق المعلومات حول خلاصة منتجك، مما يقلل الارتباك ويحسن فرص الشراء."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "لماذا يجب أن أتصل بمركز تجار Google؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>مركز تجار Google</link> يشبه واجهة متجر رقمية لمنتجاتك على Google. حيث تقوم برفع وإدارة معلومات منتجاتك، مثل العناوين والأوصاف والصور والأسعار والتوفر. تُستخدم هذه البيانات لإنشاء قوائم منتجات يمكن أن تظهر عبر Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "ما هو مركز تجار Google؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "يعمل بسلاسة تامة. إضافة مثالية وضرورية من ووكومرس. بعض الأشياء هي مجرد \"أساسيات\"."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "شكرًا لـ Google وWooCommerce على إنشاء هذا التطبيق. إنه سهل الاستخدام للغاية لربط منتجاتك بـ Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "أكثر من 21,000 من مالكي متاجر WooCommerce مثلك يقومون بالفعل بإدراج منتجاتهم مع Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "صورة اقتباس."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "وصل إلى المزيد من العملاء من خلال الإعلان عن منتجاتك عبر قنوات إعلانات Google مثل البحث ويوتيوب واكتشاف. قم بإعداد حملتك الآن حتى يتم تضمين منتجاتك بمجرد الموافقة عليها."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "حقق أهداف مبيعاتك من خلال إنشاء حملة"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "فوائد Google لـ WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "رجوع"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*العناصر والشروط الكاملة <link>هنا</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "هل أنت جديد في إعلانات Google؟ احصل على 500 دولار كرصيد إعلاني عند إنفاق 500 دولار خلال أول 60 يومًا* يمكنك تحرير حملتك أو إلغاؤها في أي وقت."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "أنفق 500 دولار لتحصل على 500 دولار كرصيد إعلانات من Google"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "إعداد التحويلات المحسّنة"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>معرفة المزيد</link> حول التحويلات المحسّنة."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "إعداد التحويلات المحسّنة، وهي ميزة مصممة لتحسين دقة القياس لديك من خلال جمع بيانات تراعي الخصوصية دون الحاجة إلى ملفات تعريف ارتباط الطرف الثالث."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "تحسين دقة تتبع التحويل لتحسين أداء الحملة"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "عرض خلاصة المنتج"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>إدارة وتحرير خلاصة منتجك في WooCommerce.</productFeedLink> سنقوم أيضًا بإعلامك بأي مشكلات في خلاصة المنتج لضمان الموافقة على منتجاتك وأدائها الجيد على Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "لن يتم إطلاق أي إعلانات بعد ولن يتم تحصيل رسوم منك حتى توافق Google على قوائمك. التحديثات متاحة في لوحة تحكم WooCommerce الخاصة بك."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "يتم مزامنة منتجاتك ومراجعتها. تراجع Google قوائم المنتجات في غضون 3-5 أيام."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "لقد نجحت في إعداد Google لـ WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "شعار WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "ما مدى سهولة فهم متطلبات إنشاء حملة إعلانات Google؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "ما مدى سهولة إنشاء حملة إعلانات Google؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "عرض التقارير"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "لقد نجحت في إنشاء حملة!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "خطأ في تحميل حملة إعلاناتك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "تحرير الحملة"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "تحرير حملتك"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "تحرير الحملة"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "تحرير %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "تغذية المنتج"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "مُمكّن"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "الميزانية اليومية"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "الدولة"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "توصية الميزانية"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "لا يمكن إيقاف تغذية المنتج مؤقتًا عبر WooCommerce. انتقل إلى Google Merchant Center للإعدادات المتقدمة."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "سيؤدي إيقاف الحملة مؤقتًا إلى فقدان أي تحسينات تم تعلمها من تلك الحملات."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "تتحسن النتائج عادةً مع الوقت. إذا أوقفت مؤقتًا، لن تظهر منتجاتك للأشخاص الذين يبحثون عما تقدمه."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "إيقاف الحملة مؤقتًا"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "حافظ على النشاط"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "قبل أن تقوم بالإيقاف المؤقت…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "نوصي بالسماح لبرامجك بالعمل لمدة 14 يومًا على الأقل بعد الإعداد، دون إيقاف مؤقت أو تحرير، للحصول على أداء مثالي."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "سيؤدي التحرير إلى فقدان أي تحسينات تم تعلمها بمرور الوقت."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "عادةً ما تتحسن النتائج مع الوقت."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "استمر في التحرير"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "لا تقم بالتحرير"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "قبل أن تقوم بالتحرير…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "بمجرد إزالة الحملة، لا يمكن إعادة تمكينها."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "عادةً ما تتحسن النتائج مع الوقت. إزالة حملة سيؤدي إلى فقدان أي تحسينات تم تعلمها من تلك الحملات."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "إزالة الحملة"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "الاحتفاظ بالحملة"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "إزالة بشكل دائم؟"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "يمكنك إيقاف حملتك أو تحريرها في أي وقت. للحصول على أفضل النتائج، نوصي بالسماح لحملتك بالعمل لمدة 14 يومًا على الأقل دون إيقاف أو تحرير. <link>تعرف على المزيد حول تقنية Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "لقد قمت بإعداد حملة Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "رسم لشخص أطلق حملة بنجاح"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "فهمت"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "إنشاء حملة أخرى"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "خلاصة المنتج (رؤية محدودة)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "إجمالي المبيعات"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "فتح Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "نواجه مشكلة في تحميل هذه البيانات. حاول مرة أخرى لاحقًا، أو تابع أدائك في Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "مجّاني"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "إجمالي الإنفاق"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "فتح Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "نواجه مشكلة في تحميل هذه البيانات. حاول مرة أخرى لاحقًا، أو تابع أدائك في Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "إنشاء حملة"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "يستخدم Performance Max أفضل ما في ذكاء Google الاصطناعي لعرض الإعلانات الأكثر تأثيرًا لمنتجاتك في الوقت والمكان المناسبين. <link>تعرف على المزيد حول تقنية Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "حدد ميزانية يومية وادفع فقط عندما ينقر الأشخاص على إعلاناتك."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "وصل إلى المزيد من العملاء من خلال الإعلان عن منتجاتك عبر قنوات Google Ads مثل البحث ويوتيوب واكتشاف."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "احصل على رصيد إعلانات بقيمة 500 دولار عندما تنفق أول 500 دولار مع Google Ads. <termLink>تطبق الشروط والأحكام</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "السمات"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "معيار السعر"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "يعمل ترحيل GTIN الخاص بك الآن في الخلفية. يمكنك التحقق من عملية الترحيل على <link>صفحة إجراءات WooCommerce المجدولة</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "سيتم الآن استخدام حقل GTIN الذي تديره WooCommerce في قسم مخزون المنتج بواسطة Google for WooCommerce. سيواصل دعم الحقل السابق وأي قواعد تعيين قمت بإعدادها لحقل GTIN. إذا كنت ترغب في ترحيل البيانات <link>انقر هنا</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "سيعمل هذا الترحيل على نسخ جميع أرقام GTIN المحددة في علامة تبويب منتج Google for WooCommerce إلى حقل GTIN الجديد ضمن علامة تبويب مخزون المنتج. إذا كنت قد قمت بالفعل بتعيين أرقام GTIN في علامة تبويب المخزون لبعض منتجاتك، فلن يتم استبدالها. لن تتم إزالة أرقام GTIN في علامة تبويب Google for WooCommerce. سيعمل الترحيل في الخلفية ولا يمكن التراجع عنه. يمكنك التحقق من عملية الترحيل على <link>صفحة إجراءات WooCommerce المجدولة</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "بدء الترحيل"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "تعذر بدء ترحيل GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "تم جدولة ترحيل GTIN بنجاح."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "لا بأس"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "قبل بدء الترحيل…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "حرر حملتك لاستكشاف هذه الميزة الجديدة."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "أضف الصور والعناوين والأوصاف لتعزيز التفاعل وزيادة المبيعات."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "الأسئلة الشائعة"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "تعذر الاتصال بحساب Google مختلف. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "جارٍ الاتصال بحساب Google مختلف، يرجى الانتظار…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>أوه!</alert> لم تمنح WooCommerce صلاحيات كافية للوصول إلى حساب Google الخاص بك. يجب عليك السماح بجميع الصلاحيات المطلوبة في صفحة تفويض Google للمتابعة. <link>اقرأ المزيد</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "تعذر الاتصال بحساب Google الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s تم حفظ التغييرات الأخرى. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "يرجى تحديد أوقات الشحن المقدرة لجميع البلدان، ولا يمكن أن يكون الوقت أقل من 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "يرجى تحديد خيار وقت الشحن."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "يرجى إدخال الحد الأدنى للطلب للحصول على شحن مجّاني."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "يرجى تحديد أسعار الشحن المقدرة لجميع الدول، ولا يمكن أن يكون السعر أقل من 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "يرجى تحديد خيار سعر الشحن."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "يرجى تحديد دولة واحدة على الأقل."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "يرجى تحديد خيار مكان."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "شرط قيمة الطلب"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "أضف شرطًا آخر"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "اختر فقط إذا كان ذلك مناسبًا"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "الحد الأدنى للطلب لـ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "الحد الأدنى للطلب لـ <strong>%1$s</strong> + %2$d أخرى"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "تحديث الحد الأدنى للطلب"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "إضافة الحد الأدنى للطلب"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "ثم يتأهلون للشحن المجّاني إذا كان طلبهم يتجاوز"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "الحد الأدنى للطلب للتأهل للشحن المجّاني"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى لمبلغ الطلب أكبر من 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "شحن مجّاني لقيمة طلب محددة"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "سيتم عرض أوقات الشحن الخاصة بك للعملاء المحتملين على Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "أوقات الشحن"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "أوقات الشحن المقدرة"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "ثم أوقات الشحن المقدرة المعروضة في قائمة المنتجات هي"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "تحديث وقت الشحن"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "وقت الشحن لـ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "وقت الشحن لـ <strong>%1$s</strong> + %2$d أخرى"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "إضافة وقت آخر"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "ثم يتم عرض أوقات الشحن المقدرة في قائمة المنتجات على النحو التالي:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "إضافة وقت الشحن"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "تقدير وقت الشحن"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "إلى"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "تقليل"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "زيادة"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "نفس اليوم"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "يجب ألا يزيد الحد الأدنى لوقت الشحن عن الحد الأقصى لوقت الشحن."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت الشحن المقدر أقل من 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "يرجى إدخال وقت الشحن المقدر."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "أتفهم أنه إذا لم أقم بإعداد ذلك يدويًا في <link>Google Merchant Center</link>، فسيتم رفض منتجاتي من قبل Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "إعدادات الشحن الخاصة بي معقدة. سأدخل أسعار وأوقات الشحن يدويًا في Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "إعدادات الشحن الخاصة بي بسيطة. يمكنني تقدير أسعار الشحن الثابتة يدويًا."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "سيتم مزامنة إعداداتي الحالية وأي تغييرات مستقبلية على أسعار وفئات الشحن في متجري تلقائيًا مع Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "مزامنة إعدادات الشحن في متجري تلقائيًا مع Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "سيتم عرض معدلات وأوقات الشحن المقدرة للعملاء المحتملين على Google"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "معدلات الشحن"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "إضافة معدل آخر"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "معدلات الشحن المقدرة"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "شحن مجّاني لجميع الطلبات"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "معدل الشحن لـ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "معدل الشحن لـ <strong>%1$s</strong> + %2$d دولة أخرى"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "تحديث معدل الشحن"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "إضافة معدل شحن"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "ثم يتم عرض معدل الشحن المقدر في قائمة المنتجات"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "إذا كان العميل في"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "تقدير معدل الشحن"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "لا يمكن أن يكون معدل الشحن المقدر أقل من 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "يرجى إدخال معدل الشحن المقدر."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "يرجى تحديد دولة واحدة على الأقل."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "لديك 60 يومًا."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "قم بزيادة ميزانيتك إلى %s واحصل على كل ذلك مجددًا كرصيد إعلاني مجّاني*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "تغيير الميزانية"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "هذا العرض لن يدوم طويلاً!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "أنت مستعد لإعداد حملة Performance Max لزيادة المبيعات من خلال الإعلانات. سيتم تضمين %s في الحملة بعد الموافقة عليها."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "المنتجات"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "الخدمات"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "يتم تحسين حملات Performance Max تلقائيًا لك بواسطة جوجل. <link>اطلع على شكل إعلاناتك.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "يجب على المعلنين تأكيد ما إذا كانت إعلاناتهم تتضمن محتوى سياسيًا."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "لوائح الاتحاد الأوروبي"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "لن يتم عرض إعلاناتك في الاتحاد الأوروبي"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "إذا تم التحديد، فلن يتم عرض إعلاناتك في الاتحاد الأوروبي إلا بعد إكمال التحقق من المعلن السياسي من جوجل."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "إعلاناتي تتضمن محتوى سياسيًا كما هو محدد في <link>سياسة المحتوى السياسي في الاتحاد الأوروبي</link> الخاصة بجوجل."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "المحتوى السياسي في الاتحاد الأوروبي"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "حقق المزيد من المبيعات باستخدام Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "تعرف على المزيد حول Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "حملة Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "قم بإعداد حملتك الآن حتى يتم تضمين منتجاتك بمجرد الموافقة عليها."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "سيستخدم Google بيانات منتجاتك لإنشاء إعلانات لهذه الحملة."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "وصل إلى المزيد من العملاء من خلال الإعلان عن منتجاتك عبر قنوات Google Ads مثل البحث ويوتيوب واكتشاف."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "يستخدم Performance Max أفضل ما في ذكاء Google الاصطناعي لعرض الإعلانات الأكثر تأثيرًا لمنتجاتك في الوقت والمكان المناسبين."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "حدد ميزانية يومية، وادفع فقط عندما ينقر الأشخاص على إعلاناتك."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "نعم! إنه مصمم خصيصًا لمقدمي الخدمات ({give_examples}، إلخ). يعامل \"خدماتك\" كعرض ويحسّنها لجذب العملاء المحتملين أو المواعيد."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "ليس لدي منتجات مادية. هل يمكنني استخدام هذا؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "تستخدم حملة PMax للخدمات الصفحات المقصودة لموقعك الإلكتروني والأصول الإبداعية (صور، مقاطع فيديو، نص) للعثور على عملاء محتملين عبر البحث ويوتيوب والشبكة الإعلانية والخرائط."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "ما هي حملة PMax للخدمات؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "إذا كنت تدير حملة Performance Max، فيمكن لخدماتك الظهور على بحث Google وخرائط Google وجيميل ويوتيوب والشبكة الإعلانية من Google وخلاصة Discover. سيكون هذا قابلاً للتطبيق فقط في المواقع التي تُقدم فيها خدماتك."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "أين ستظهر خدماتي؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "تعمل حملات Performance Max من Google بواسطة نماذج التعلم الآلي. تتدرب هذه النماذج وتتكيف بناءً على البيانات التي تقدمها في حملتك. وهذا يعني أن تحسين الأداء قد يستغرق وقتًا. عادةً، تستغرق عملية التعلم هذه من أسبوع إلى أسبوعين."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "كم من الوقت حتى أرى نتائج مع إعلانات Google؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "إذا كنت تدير حملة Performance Max، فيمكن لمنتجاتك المعتمدة الظهور على بحث Google وخرائط Google وعلامة تبويب التسوق وجيميل ويوتيوب والشبكة الإعلانية من Google وخلاصة Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "إذا كنت تبيع في الولايات المتحدة، فيمكن لخلاصة المنتجات المؤهلة الظهور في نتائج البحث عبر بحث Google وصور Google وعلامة تبويب التسوق من Google. إذا كنت تبيع خارج الولايات المتحدة، فستظهر خلاصة المنتجات في علامة تبويب التسوق."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "أين ستظهر منتجاتي؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "مع إعلانات Google، أنت من يقرر مقدار الإنفاق. لا يوجد حد أدنى للإنفاق، ولا التزام زمني. قد تختلف تكاليفك من يوم لآخر، لكن لن يتم تحصيل مبلغ أكبر من ميزانيتك اليومية مضروبة في عدد أيام الشهر. أنت تدفع فقط مقابل النقرات والمكالمات الفعلية التي يتلقاها إعلانك."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "كم تكلفة إعلانات Google؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "خلاصة المنتج الخاصة بك هي مصدر البيانات المركزي الذي يحتوي على قائمة المنتجات التي ترغب في الإعلان عنها من خلال Merchant Center. بشكل افتراضي، تقوم Google بمزامنة جميع المنتجات النشطة من مخزون WooCommerce الخاص بك. يمكنك اختيار استبعاد المنتجات لاحقًا بعد هذا الإعداد."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "ما هي خلاصة المنتج؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "تعمل إعلانات Google من خلال عرض إعلانك عندما يبحث الأشخاص عبر الإنترنت عن المنتجات والخدمات التي تقدمها. من خلال الاستفادة من التكنولوجيا الذكية، تساعد إعلانات Google في عرض إعلاناتك أمام العملاء المحتملين في اللحظة التي يكونون فيها مستعدين لاتخاذ إجراء."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "كيف تعمل إعلانات Google؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "نوصي بتشغيل الحملات لمدة شهر واحد على الأقل حتى تتمكن من التعلم والتحسين لصالح نشاطك التجاري."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "تستند هذه القيم إلى إعداداتك وميزانيات المعلنين المماثلين."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "متوسط الميزانية اليومية"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "مع حملات Performance Max، يمكنك تحديد ميزانيتك الخاصة وستقوم تقنية عروض الأسعار الذكية من Google بعرض الإعلان الأنسب مع أفضل عرض سعر لتعظيم أداء الحملة. أنت تدفع فقط عندما ينقر الأشخاص على إعلاناتك، ويمكنك بدء حملتك أو إيقافها في أي وقت تريده."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "حدد ميزانيتك"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "تمت إضافة طريقة الفوترة لـ Google Ads بنجاح"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "إعداد الفوترة"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "سيتم توجيهك إلى Google Ads لهذه الخطوة. في حال تعذر على متصفحك فتح النافذة المنبثقة، <link>انقر هنا بدلاً من ذلك <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "ليس لديك معلومات فوترة مُعدة في حساب Google Ads الخاص بك. بمجرد إعداد الفوترة، يمكنك بدء تشغيل الإعلانات."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "تعذر إكمال إعداد حساب Google Ads الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "الاتصال بحساب Merchant Center موجود"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "تعذر ربط حساب Merchant Center. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "تعذر ربط حساب Google Merchant Center الخاص بك. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "أو، إنشاء حساب Merchant Center جديد"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "تعذر فصل حساب Google Merchant Center الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "جارٍ فصل حساب Google Merchant Center الخاص بك، يرجى الانتظار…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "أو، الاتصال بحساب Google Merchant Center مختلف"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "أنت توافق على الامتثال لعناصر وسياسات Google، بما في ذلك <link>عناصر خدمة Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "من خلال إنشاء حساب Google Merchant Center، فإنك توافق على العناصر والشروط التالية:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "إذا قمت بإنشاء حساب Google Merchant Center جديد، فسيتعين عليك إعادة المطالبة برابط هذا المتجر باستخدام الحساب الجديد. سيؤدي ذلك إلى توقف أي قوائم منتجات أو إعلانات حالية عن العمل، وسيفقد الحساب الآخر الذي تم التحقق منه مطالبتها."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "لديك بالفعل حساب آخر تم التحقق منه، <storename />، وهو متصل برابط هذا المتجر، <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب Google Merchant Center جديد؟"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "إنشاء حساب Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "إذا قمت بتبديل الرابط المطالب به إلى %1$s، فستفقد مطالبتك بـ %2$s. سيؤدي ذلك إلى توقف أي قوائم منتجات حالية مرتبطة بـ %2$s عن العمل."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "تعذر التبديل إلى رابطك الجديد. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Switch to this new URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Reclaim my URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Reclaim your URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Switch account"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Improve Assets"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "أطلق العنان لمزيد من المبيعات لحملتك، %s، من خلال التركيز على تحسين أصول حملتك. الأصول الأفضل تزيد بشكل مباشر من قوة إعلانك، مما يسمح بعرض مجموعة متنوعة من تركيبات الإعلانات عبر Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "تجاهل"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "عرض التوصية"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "قيمة التحويل"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "تقديرات أسبوعية متوقعة"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "موصى به لأنك فاتتك حركة مرور محتملة الأسبوع الماضي بناءً على بيانات المزادات الإعلانية التي شاركت فيها."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "لقد فاتتك قيمة التحويل في حملة \"%s\" لأنك مقيد بالميزانية. زيادة ميزانيتك يمكن أن تؤدي إلى قيمة تحويل أكبر."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "تعيين ميزانية مخصصة"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "ميزانيتك أقل من ميزانيات المعلنين الآخرين، مما قد يؤثر على الأداء. للحصول على أفضل النتائج، نوصي بما لا يقل عن <amount /> يوميًا."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "هذا هو متوسط المبلغ التقديري الذي ستنفقه أسبوعيًا خلال الشهر. قد تنفق في بعض الأسابيع أقل من هذا المبلغ أو حتى ضعف هذا المبلغ."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "التكلفة الأسبوعية"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "اعرف المزيد."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "القيمة الإجمالية التقديرية لجميع التحويلات (حجم المبيعات) التي سيحققها حملتك في أسبوع."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "قيمة التحويلات الأسبوعية"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "العدد التقديري للتحويلات (المبيعات الوحدوية) لأسبوع نموذجي. قد يختلف هذا الرقم بناءً على التغيير في إنفاقك الأسبوعي."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "التحويلات الأسبوعية"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "فتح النافذة المنبثقة"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "قوائم Google وإعلاناتها أصبحت الآن <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "اسم جديد، نفس الحل الرائع"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d محارف"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة اقتراحات الأصول المُنشأة بالذكاء الاصطناعي."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "تعذر تحميل اقتراحات الأصول المُنشأة بالذكاء الاصطناعي."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "تعذر الاتصال بحساب ووردبريس الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "مطلوب للاتصال بـ Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "تم الاتصال بنجاح عبر Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "متصل"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "هل أنت جديد في إعلانات Google؟ احصل على 500 دولار كرصيد إعلاني عندما تنفق 500 دولار خلال أول 60 يومًا. <termLink>تطبق الشروط والأحكام</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "أنفق 500 دولار لتحصل على 500 دولار كرصيد إعلانات Google!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "أو، الاتصال بحساب Google مختلف"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "تعذر إنشاء حساب Merchant Center. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "مطلوب لمزامنة المنتجات حتى تظهر على Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "ليس لديك حساب Merchant Center، لذا نقوم بإنشاء واحد لك."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "ليس لديك حساب Google Ads، لذا نقوم بإنشاء واحد لك."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "حساب Merchant Center مطلوب لمزامنة المنتجات حتى تظهر على Google. حساب Google Ads مطلوب لإعداد قياس التحويل لمتجرك."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "ليس لديك حساب Merchant Center ولا حساب Google Ads، لذا نقوم بإنشائهما لك."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "تم إعداد قياس تحويل Google Ads لمتجرك."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "بعد قبول الدعوة، سيُطلب منك إعداد الفوترة. نوصي بشدة بالقيام بذلك لتجنب الاضطرار إلى القيام به لاحقًا."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "يجب عليك قبول الدعوة إلى حساب Google Ads الذي أنشأناه لك. يمنحك هذا الوصول إلى Google Ads ويُعدّل قياس التحويل. يجب عليك المطالبة بحسابك خلال 20 يومًا القادمة."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "مُعرِّف Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "مُعرِّف Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "قد يستغرق ذلك بضع لحظات، يرجى الانتظار…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "جارٍ ربط حساب Google Ads الخاص بك"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "إنشاء حساب Google Ads جديد"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "مطلوب لإعداد قياس التحويل لمتجرك."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "الاتصال بحساب Google Ads موجود"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "إذا قمت بإنشاء حساب Google Ads جديد، فستحتاج إلى قبول دعوة للحساب قبل أن يتم استخدامه."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "لديك بالفعل حساب إعلانات آخر مرتبط بحساب Google هذا."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب Google Ads جديد؟"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "نعم، أريد حسابًا جديدًا"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "سيُطلب منك منح WooCommerce حق الوصول إلى حساب Google الخاص بك. يرجى تحديد جميع مربعات الاختيار لمنح WooCommerce جميع الصلاحيات المطلوبة. <link>اقرأ المزيد</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "أوافق على الشروط والأحكام الخاصة بـ <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> و<linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "مطلوب للمزامنة مع Google Merchant Center وGoogle Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "أوافق على الشروط والأحكام الخاصة بـ <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "مطلوب للمزامنة مع Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "معلومات الاتصال"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "ستتم مشاركتها مع Google Merchant Center للتحقق من المتجر ولن يتم عرضها للعملاء."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "معلومات الاتصال الخاصة بك مطلوبة للتحقق من قبل Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "يرجى إضافة عنوان متجرك"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "عنوان متجرك مطلوب من Google للتحقق. لن تكون هذه المعلومات عامة. أكمل ذلك في <link>إعدادات WooCommerce</link> وقم بالتحديث لمراجعة التغييرات."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "نحن نستخدم عنوان متجرك للتحقق من Google. لن تكون هذه المعلومات عامة. قم بالتحرير في <link>إعدادات WooCommerce</link> إذا لزم الأمر وقم بالتحديث لمراجعة التغييرات."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "تحديث عنوان المتجر"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "حقل %s من عنوان المتجر مطلوب."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "الرمز البريدي/الرمز البريدي"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "الدولة/المنطقة"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "المدينة"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "سطر العنوان"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "جارٍ التحميل…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "تعذر تحميل بيانات الأصول."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "تعذر إنشاء الأصول المقترحة بالذكاء الاصطناعي."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: تم تجاوز حد المِحْرَف"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s غير مكتمل"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: تم تجاوز حد المِحْرَف"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "تم تجاوز حد المِحْرَف"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "حقول %s متطابقة"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "أضف %2$d %1$s على الأقل"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s مطلوب"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "حقل %s الأول مطلوب"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "يرجى التأكد من أن متوسط التكلفة اليومية أكبر من 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "يرجى التأكد من أن متوسط التكلفة اليومية لا يقل عن %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "تعذر إكمال إعداد إعلاناتك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "انتقل إلى الإعدادات"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "اربط قناتك بمتجر Woo الخاص بك لعرض المنتجات على يوتيوب وتتبع المبيعات من مقاطع الفيديو الخاصة بك."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "اعرض منتجاتك على يوتيوب"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "تعذر ربط حساب يوتيوب الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "شروط تاجر يوتيوب"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "سجّل الدخول لعرض قنواتك."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "حساب يوتيوب الخاص بك متصل، لكن الإعداد لم يكتمل بعد."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "يرجى الانتظار…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "إكمال الإعداد"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "قطع اتصال حساب يوتيوب"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "بحاجة إلى مساعدة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "جيد"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "كيف كانت تجربتك مع Google for WooCommerce؟"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "إذا كان لديك دقيقة، فسنقدر لك ترك تقييم لنا. ستساعد مراجعتك أصحاب المتاجر الآخرين في العثور على هذه الإضافة."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "قيّمنا"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "ربما لاحقًا"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "شكرًا لإعلامنا!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "إضافة حملة إعلانية"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "ملاحظة: العملة المحددة في حساب Google Ads الخاص بك هي <adsCurrency />، وهي مختلفة عن عملة متجرك <storeCurrency />. <readMoreLink>اقرأ المزيد</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "أيقونة قلم رصاص"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "تخطي هذه الخطوة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "حقق أداءً أفضل من خلال إضافة نصوص وصور وفيديوهات لإنشاء إعلانات أكثر تخصيصًا وجاذبية."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "حسّن حملتك الإعلانية"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "لإزالة فيديو، مرر فوق الصورة المصغرة وانقر على أيقونة \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "النقر على صورة مصغرة للفيديو سيفتح معاينة في علامة تبويب جديدة بالمتصفح."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "فقط روابط يوتيوب الصالحة مقبولة، مثل:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "يمكنك إضافة ما يصل إلى 5 أصول فيديو من يوتيوب كحد أقصى."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "للحصول على أفضل النتائج، نوصي بإضافة فيديو واحد."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "موصى به ولكنه اختياري"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "مقاطع فيديو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "أضف فيديو يوتيوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "إضافة فيديو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "فشل في الحصول على مُعرِّف الفيديو من الرابط."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "رابط يوتيوب غير صالح"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "تحديد رابط فيديو يوتيوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "لقد استخدمنا عنوان URL النهائي الخاص بك لملء الصور تلقائيًا…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "شعار واحد"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "صورة تسويقية مربعة واحدة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "صورة تسويقية واحدة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "الصور"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء إنشاء الصور. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "إضافة صورة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "إضافة الصور المحددة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "اختر هذه الصورة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "اختر لإضافة هذه الصور إلى هذه المجموعة لمنتجك."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "صور تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "إزالة الوسائط"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "أيقونة يوتيوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "عرض الفيديو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "استبدال الصورة"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "حدد أو ارفع صورة"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "يجب أن يكون حجم الصورة على الأقل %1$d × %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "لإنشاء عنوان URL المعروض، ستجمع Google Ads بين النطاق (على سبيل المثال، \"www.google.com\" في www.google.com/nonprofits) من عنوان URL النهائي ونص المسار (على سبيل المثال، \"nonprofits\" في www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "يمنح عنوان URL المعروض العملاء المحتملين فكرة واضحة عن صفحة الويب التي سيصلون إليها بمجرد النقر على إعلانك، لذا يجب أن يصف نص المسار صفحة الهبوط الخاصة بإعلانك."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "مسار URL المعروض"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "اختر دعوة إلى إجراء تتوافق مع أهدافك، أو استخدم دعوة إلى إجراء تلقائية تتيح لجوجل اختيار أنسب دعوة إلى إجراء لك تلقائيًا."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "دعوة إلى إجراء"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x أوصاف"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x عنوان رئيسي طويل"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "الحد الأدنى من المتطلبات:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "تبديل الأصل"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(اختياري)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "حدث خطأ ما أثناء إنشاء النصوص. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "لم يتم إنشاء أي نصوص. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "إضافة نص"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "إزالة النص"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "لقد استخدمنا عنوان URL النهائي الخاص بك لملء بعض الأصول تلقائيًا. للحصول على أفضل النتائج، نوصي بإضافة المزيد من الأصول."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "رفع أصول النص والصورة للوصول الفعال إلى عملائك المستهدفين وإشراكهم. سيقوم Google بخلط أصولك ومطابقتها، واختبار المجموعات باستمرار لإنشاء تجربة مخصصة ومثالية."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "إضافة أصول"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "إضافة أصول إضافية <optional>(اختياري)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "يقوم الذكاء الاصطناعي من Google بتحليل عنوان URL لحملتك لإنشاء أصول إعلانك تلقائيًا"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "جارٍ إنشاء الأصول"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "تخطي"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "رسم توضيحي بالذكاء الاصطناعي التوليدي من Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "تم ملء أصول النص تلقائيًا باستخدام الذكاء الاصطناعي من Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "قام الذكاء الاصطناعي من Google بتحليل عنوان URL لحملتك لإنشاء أصول إعلانك تلقائيًا. يرجى مراجعة النص والصور المقترحة أدناه للتأكد من توافقها مع علامتك التجارية."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "مراجعة اقتراحات الذكاء الاصطناعي من Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "أو، حدد عنوان URL نهائي مختلف"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "اختر صفحة تريد أن يصل إليها الأشخاص بعد النقر على إعلانك. قد تكون هذه صفحتك الرئيسية، أو صفحة أكثر تحديدًا."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "تحديد"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "لا توجد نتائج مطابقة"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "اقتراحات"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "صفحة البحث"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "اختر رابط URL النهائي"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "تركز إعلانات المنتجات على منتج ملموس يتم بيعه. هذه الإعلانات مخصصة للشركات القائمة على الخدمات بشكل كبير لتوليد العملاء المحتملين (مثل حجز المواعيد). المبيعات عبر الإنترنت (غير القائمة على التغذية) هي أيضًا هدف محتمل."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "مقارنةً بإعلانات المنتجات - التي تعرض منتجات فردية ومصممة لدفع المبيعات والإيرادات المباشرة - تُستخدم الإعلانات ذات الأصول الإبداعية عادةً لتسليط الضوء على عملك، وتوليد الاهتمام، وجذب عملاء جدد. بينما يمكن لكلا النوعين من الإعلانات تحقيق التحويلات، فإن استخدامهما معًا يمكن أن يحقق نتائج أكبر."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "يمكن لعناصر النصوص والصور رفع مستوى حملتك الإعلانية من خلال تقديم مجموعة متنوعة من تركيبات الإعلانات التي تجذب انتباه جمهورك وتحقق أقصى قدر من التفاعل. من خلال الاستفادة من تقنية خلط الأصول من Google، يمكن تحسين إعلاناتك لتقديم الرسالة المناسبة، للأشخاص المناسبين، في الوقت المناسب."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "ما الذي يميز هذه الإعلانات عن إعلانات المنتجات؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "سيقوم Google بإنشاء إعلانات نصية وإعلانات عرضية متجاوبة بمجموعات وصيغ متنوعة من العناوين والصور والأوصاف التي تضيفها. ستقوم إعلاناتك تلقائيًا بضبط حجمها ومظهرها وصيغتها لتناسب مساحات الإعلانات المتاحة. <link>اطلع على صيغ الإعلانات الشائعة</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "كيف ستبدو إعلاناتي؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "يوتيوب"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "عنوان المتجر"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "مطلوب لإعداد قياس التحويل وإنشاء الحملات."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "إعلانات جوجل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "مطلوب لمزامنة المنتجات وإدراجها على جوجل."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "مركز تجار جوجل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "جوجل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "أيقونة الرابط النهائي"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "شعار ووردبريس.كوم"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "شعار إعلانات جوجل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "شعار Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "انتقل إلى Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "غير مسموح بإجراء تغييرات على أي حملات في هذا الحساب لأن تصريحات الإعلانات السياسية في الاتحاد الأوروبي مفقودة."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "بعض الحملات تفتقد حالة إعلانات الاتحاد الأوروبي (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "للتوافق مع قواعد الإعلانات السياسية في الاتحاد الأوروبي، لا يمكنك إنشاء أو تحرير حملات في هذا الحساب حتى تتم إضافة التصريحات المطلوبة."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "تغييرات الحملة متوقفة لهذا حساب Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "مُعرِّف التصنيف %s (محذوف)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "ابدأ الكتابة لتصفية البلدان…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "عرض أقل"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d من %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "المعاينات المعروضة هنا هي أمثلة ولا تشمل جميع التنسيقات الممكنة."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "معاينة الإعلان"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "سيحتوي كل متغير من متغيرات منتجك على إعلان خاص به. المعاينات المعروضة هنا هي أمثلة ولا تشمل جميع التنسيقات الممكنة."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "معاينة إعلان المنتج"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "متجر تي شيرت كولين"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10.00 دولار"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "تي شيرت أبيض"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "محاكاة أزرار المعلومات والإغلاق في زاوية إعلان Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "شعار Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "شعار Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "معرفة المزيد"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "شعار يوتيوب"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "شعار Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "جميع الدول"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "لا يمكنك العثور على دولة؟ يمكن تحديد الدول المدعومة فقط."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "الدول المحددة فقط"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "مكان"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "الجمهور"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "سيتم عرض إعلانك في جميع الدول المدعومة."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "أين تقدم خدماتك؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "أين تريد الإعلان عن خدماتك؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "سيتم عرض قوائمك في جميع الدول المدعومة."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "يجب أن يحتوي متجرك بالفعل على أسعار الشحن والضرائب المناسبة (إذا كانت مطلوبة) للعملاء المحتملين في المكان (الأماكن) الذي اخترته."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "أين تريد بيع منتجاتك؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "تم إعداد قياس التحويل. يمكنك إنشاء حملة لاحقًا."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "السماح بالوصول الكامل"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "تعذر الحصول على صفحة تفويض Google. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "أو، إنشاء حساب Google Ads جديد"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "تعذر الاتصال بحساب Google Ads الخاص بك. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "جارٍ الاتصال…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "إذا كنت تدير حسابات فرعية متعددة في Google Ads، يرجى الاتصال بالحساب الفرعي ذي الصلة، وليس حساب المدير. <link>معرفة المزيد</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "الاتصال بحساب موجود"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "أو استخدم حساب Google Ads الحالي الخاص بك"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "المطالبة بالحساب"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "جارٍ التحديث…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "جارٍ الإنشاء…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "لقد قرأت هذه الشروط وأوافق عليها"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "أنت توافق على الالتزام بشروط وسياسات Google، بما في ذلك <policylink>سياسات إعلانات التسوق</policylink> و <termslink>شروط وأحكام Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "بإنشاء حساب Google Ads، فإنك توافق على بنود وشروط الاستخدام التالية:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "إنشاء حساب"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "إنشاء حساب Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "عند طلب ملكية حسابك، سيُطلب منك إعداد الفوترة. هذه الخطوة اختيارية وتحتاج إلى إكمالها فقط إذا كنت ترغب في إنشاء حملات Google Ads. إذا كنت لا ترغب في إعداد الفوترة، أغلق النافذة بعد النقر على 'متابعة' في الصفحة التالية."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "يسمح لك طلب ملكية حسابك بالوصول إلى Google Ads وإعداد قياس التحويلات. يجب عليك طلب ملكية حسابك خلال الـ 20 يومًا القادمة."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "طلب ملكية الحساب في Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "اطلب ملكية حساب Google Ads الخاص بك"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "اطلب ملكية حساب Google Ads الجديد الخاص بك لإكمال هذا الإعداد."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "الحساب %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "أو، الاتصال بحساب Google Ads مختلف"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "تعذر إنشاء حساب Google Ads. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "خطأ في إنشاء الحساب: تم الوصول إلى حد إنشاء الحساب. اتصل بالدعم للمساعدة."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "لا يمكن عرض هذا المنتج على أي قناة لأنه مخفي من كتالوج متجرك. لتفعيل هذا الخيار، يرجى تغيير هذا المنتج ليتم عرضه في كتالوج المنتجات، وحفظ التغييرات."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "أكمل الإعداد للحصول على منتجاتك مدرجة على Google مجّانياً."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "إدارة السمات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "تكوين تعيين السمات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "ليس لديك قواعد سمات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "تحميل قواعد تعيين السمات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "مصدر البيانات / القيمة الافتراضية"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "السمة المستهدفة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "عند إضافة قاعدة سمة أو تغييرها، سيتم مزامنة البيانات مع مركز تجار Google عبر وظيفة غير متزامنة. لاحظ أنه قد يستغرق ظهور التحديث في مركز التجار بعض الوقت، خاصة إذا كان يتضمن منتجات لم تتم مزامنتها والموافقة عليها من قبل."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "آخر مزامنة:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "مجدول للمزامنة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "لضمان استمرار موافقة Google على منتجاتك وتعزيزها، تأكد من أن حقول المنتج تحتوي على جميع المعلومات المطلوبة."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "يتم إعادة إرسال بيانات المنتج إلى Google كل 30 يومًا لضمان أن المعلومات في قوائم منتجاتك محدثة."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "حذف قاعدة لا يؤثر على أي بيانات تم إرسالها بالفعل إلى Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "حذف قاعدة السمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "جارٍ الحذف…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "حذف قاعدة السمة؟"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "تصنيفات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "إسناد قيمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "السمة المستهدفة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "حفظ القاعدة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "جارٍ الحفظ…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "إنشاء قاعدة سمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "إدارة قاعدة السمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "اختر سمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "اختر سمة Google التي تريد إدارتها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "اختر القيمة الافتراضية"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "اكتب للبحث"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "تطبيق فقط على هذه التصنيفات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "تطبيق على جميع التصنيفات باستثناء"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "تطبيق على جميع التصنيفات"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "أدخل قيمة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "استخدم قيمًا ثابتة لملء السمة المستهدفة بقيمة تحددها. على سبيل المثال، يمكنك إدخال قيمة ثابتة مثل <em>'أبيض'</em> لتحديد لون واحد لجميع منتجاتك."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "لا يمكنك العثور على حقل مناسب؟ <link>إنشاء سمة جديدة</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ملء السمة المستهدفة تلقائيًا بقيمة الحقل الذي تربطه بها."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "اختر كيفية إسناد قيمة إلى السمة المستهدفة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "استخدم القيمة من حقل المنتج الحالي"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "تعيين قيمة ثابتة"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "اختر خيارًا"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "الكل باستثناء"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "فقط في"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d المزيد"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "الكل"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "أنشئ قواعد السمات للتحكم في بيانات المنتج المرسلة إلى Google وإدارة سمات المنتج بشكل جماعي."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "إنشاء حملة"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "أنشئ حملتك"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "لديك بيانات حملة غير محفوظة. هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "حساب Google هذا متصل بتغذية منتجات متجرك."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ستظهر أي حملات تم إنشاؤها من خلال هذا التطبيق في حساب Google Ads الخاص بك. سيتم تحصيل الفواتير مباشرة من خلال Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "توصيل الحسابات"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "قم بتوصيل حساب Google الخاص بك وحساب Google Ads لإعداد حملة الأداء القصوى."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "إعداد حساباتك"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "إعداد حملتك"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "مشكلات القسيمة"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "عدم عرض القسيمة على Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "عرض القسيمة على Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "قناة عرض القسيمة هذه غير مدعومة بعد في بلد متجرك الأساسي."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "لا يمكن عرض هذه القسيمة لأن قيود القسيمة غير مدعومة للمشاركة في قناة Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "لا يمكن عرض هذه القسيمة على القناة العامة لأنها مخفية من متجرك."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على التحديثات."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "تم الإرسال إلى Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "قيد الانتظار للمزامنة"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "مشكلات"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "حالة مزامنة Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "لا يمكن عرض هذا المنتج على أي قناة لأنه مخفي من كتالوج متجرك."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "تم اكتشاف مشكلات"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "عدم عرض القسيمة"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "عرض القسيمة"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— لا تغيير —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "رؤية Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "نظرًا لأن هذا منتج متغير، يمكنك إضافة سمات منتج إضافية عن طريق الانتقال إلى الاختلافات > تحديد اختلاف واحد > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "عدم المزامنة وعرض"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "مزامنة وعرض"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "لم يتم نقل أي GTIN."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 دقيقة"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "إعداد Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] خدمة تم إنشاؤها بواسطة Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] خدمة تم إنشاؤها بواسطة Google for WooCommerce - %2$s %3$s إلى %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "سعر ثابت - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "لن يتم دفع المنتجات إذا تم تعطيل وظيفة مزامنة الدفع."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "لن يتم دفع المنتجات إذا لم يكن المتجر جاهزًا للمزامنة."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "نوع المقاس"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "الحمل"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ضخم"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "طويل"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "كبير"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "صغير"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "عادي"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "نظام المقاسات"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "المكسيك"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "اليابان"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "الصين"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "البرازيل"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "أستراليا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "إيطاليا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "فرنسا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "ألمانيا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "هل هو حزمة"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "للجنسين"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "أنثى"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "ذكر"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "مستعمل"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "مجدّد"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "فئة عمرية"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "أطفال"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "طفل صغير"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "رضيع"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "مولود جديد"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "بالغ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- سمات مخصصة -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- حقول المنتج -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "الوزن (مع الوحدات)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "الوزن (قيمة خام، بدون وحدات)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "عنوان المتغير"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "فئة الضريبة"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "حالة المخزون"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "كمية المخزون"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "رمز SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "عنوان المنتج"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "إعداد السماح بالطلبات المعلقة"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- الفئات -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- السمات العامة -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "الذهاب إلى الكوبونات"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "قم بمزامنة عروض وكوبونات متجرك مباشرة مع Google لعرضها على قوائم منتجاتك عبر علامة تبويب التسوق في Google. <br/><br/>عند إنشاء كوبون، ستظهر لك مربع إعدادات رؤية القناة على اليمين؛ اختر \"عرض الكوبون على Google\" لتفعيل ذلك."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "عرض كوبونات متجرك على قوائم Google الخاصة بك"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "أنت على بعد خطوات قليلة من الوصول إلى متسوقين جدد عبر Google. أنهِ ربط حسابك، وأنشئ حملتك، واختر ميزانيتك، وقِس تأثير إعلاناتك بسهولة."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "أنهِ إعداد حملتك الإعلانية وعزز مبيعاتك"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "منتجاتك جاهزة لإعلانات Google! تواصل مع المتسوقين المناسبين في اللحظة المناسبة عندما يبحثون عن منتجات مثل منتجاتك. اربط حساب إعلانات Google الخاص بك لإنشاء حملتك الأولى."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "الوصول إلى المزيد من المتسوقين باستخدام إعلانات Google"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "معرفة المزيد"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "إكمال الإعداد"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "منتجاتك جاهزة لإعلانات Google! أنهِ ربط حسابك، وأنشئ حملتك، واختر ميزانيتك، وقِس تأثير إعلاناتك بسهولة. بالإضافة إلى ذلك، ستمنحك Google رصيدًا إعلانيًا بقيمة 500 دولار أمريكي عند إنفاق 500 دولار للحسابات الجديدة. تطبق الشروط والأحكام."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "إنهاء ربط حساب إعلانات Google الخاص بك"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "إعداد إعلانات Google"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "منتجاتك جاهزة لإعلانات Google! اعرض منتجاتك على Google تمامًا عندما يبحث المتسوقون عن المنتجات التي تقدمها. للحسابات الجديدة في إعلانات Google، احصل على رصيد إعلاني بقيمة 500 دولار عند إنفاق 500 دولار خلال أول 60 يومًا. تطبق الشروط والأحكام."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "إطلاق إعلانات لزيادة الزيارات وتعزيز المبيعات"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "لقد حصلت على أول تحويل لك على إعلانات جوجل! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "تهانينا! أخبرنا برأيك حول جوجل لووكومرس من خلال ترك تقييم. ملاحظاتك ستساعدنا في جعل ووكومرس أفضل لك."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "لقد حصلت على %s+ نقرة على خلاصة منتجاتك! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "الذهاب إلى جوجل لووكومرس"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "تم فصل حساب ووردبريس الخاص بك عن جوجل لووكومرس. قم بتوصيل حساب ووردبريس الخاص بك مرة أخرى لضمان بقاء منتجاتك مدرجة على جوجل من خلال إضافة جوجل لووكومرس.<br/><br/>إذا لم تقم بإعادة التوصيل، قد يتم إزالة أي قوائم موجودة من جوجل."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "إعادة توصيل متجرك بـ جوجل لووكومرس"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "ترك تقييم"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "إضافة معلومات الاتصال"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "تطلب جوجل رقم الهاتف وعنوان المتجر لجميع المتاجر التي تستخدم مركز تجار جوجل. هذا مطلوب للتحقق من متجرك، ولن يتم عرضه للعملاء. إذا لم تقم بإضافة معلومات الاتصال الخاصة بك، فقد لا تظهر قوائمك على جوجل."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "يرجى إضافة معلومات الاتصال الخاصة بك"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "إنهاء الإعداد"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "أكمل إعداد Google لـ WooCommerce لإدراج منتجاتك على Google مجّانًا والترويج لها عبر الإعلانات."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "الوصول إلى المزيد من المتسوقين عبر خلاصة المنتجات على Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "تحديث هذه السمة في بيانات منتجك"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "جميع المنتجات"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "حساب Merchant Center غير مُعدّ."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "حساب Google غير متصل."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "تم إيقاف الوظيفة المجدولة مؤقتًا بسبب ارتفاع معدل الفشل."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "إضافة معلومات الاتصال بالمتجر"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "لا توجد معلومات اتصال."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "عدم تطابق الرموز المؤقتة، تخطي تحديث حالة المصادقة."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "لم يتم تقديم رمز مؤقت، تخطي تحديث حالة المصادقة."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "لم يتم العثور على رمز مؤقت مخزن في قاعدة البيانات، تخطي تحديث حالة المصادقة."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "يحتوي حساب مركز التاجر هذا بالفعل على عنوان URL تم التحقق منه والمطالبة به، %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "حساب مركز التاجر متصل بالفعل: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "تعذر المطالبة بعنوان URL للموقع باستخدام حساب مركز التاجر هذا."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "خطوة إنشاء حساب تاجر غير معروفة %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "محاولة استبدال مطالبة غير صالحة."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "محاولة تبديل عنوان URL غير صالح."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "الشحن"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "معالج إعداد MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "معالج إعداد الإعلانات"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "تغذية المنتج"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "تعيين السمات"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "الوظيفة \"%s\" غير موجودة."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "تم إيقاف وظيفة \"%s\" لأن معدل فشلها أعلى من الحد المسموح به."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "عنصر الوظيفة المطلوب \"%s\" لم يتم توفيره."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "عنصر الوظيفة غير موجود."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "عطّل إضافة Google Product Feed من متجرك."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "قد تسبب إضافة Google Product Feed تعارضات أو نتائج غير متوقعة."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "حقل MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "حقل GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "انتهت صلاحية عملية التفويض. يُرجى العودة والمحاولة مرة أخرى."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "موقعك يقوم بتشفير إعادة التوجيه من http إلى https بشكل مزدوج بشكل غير صحيح. هذا يمنع Jetpack من مصادقة اتصالك. يُرجى زيارة <a href=\"%s\">صفحة الدعم</a> الخاصة بنا للحصول على تفاصيل حول كيفية حل هذه المشكلة."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "قد يحاول شخص ما خداعك لمنحه الوصول إلى موقعك. أو قد يكون مجرد خطأ برمجي :). في كلتا الحالتين، يُرجى إغلاق هذه النافذة."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "يجب عليك توصيل إضافة Jetpack بـ WordPress.com لاستخدام هذه الميزة."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s يريد الوصول إلى بيانات موقعك. سجّل الدخول لتفويض هذا الوصول."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "يتطلب Google for WooCommerce نسخة 64 بت من PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "يتطلب Google for WooCommerce %1$s نسخة %2$s أو أعلى."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "يتطلب Google for WooCommerce %1$s نسخة %2$s أو أعلى. أنت تستخدم النسخة %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "تعذر إنشاء حساب. عنوان الصفحة الرئيسية \"%s\" غير صالح."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "تعذر إنشاء حساب، يجب أن ينتهي اسم النطاق \"%s\" بنطاق علوي صالح."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce غير متوافق مع %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "يتطلب Google for WooCommerce تمكين %1$s."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "يرجى إعادة محاولة الطلب بعد عدد الثواني المحدد."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "يرجى إعادة توصيل حساب Google الخاص بك."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "يرجى إعادة توصيل حساب Jetpack الخاص بك."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "لن يتم دفع القسائم إذا كانت وظيفة مزامنة الدفع مُعطّلة."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "لن يتم دفع القسائم إذا لم يكن المتجر جاهزًا للمزامنة."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "لم يتم إعداد مركز تجار Google بشكل صحيح. يُرجى مراجعة إعداداتك."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "تثبيتك لـ Google for WooCommerce غير مكتمل. إذا قمت بالتثبيت من GitHub، %1$s يُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة%2$s لإعداد بيئتك التطويرية."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "تثبيتك لـ Google for WooCommerce غير مكتمل. إذا قمت بالتثبيت من GitHub، يُرجى الرجوع إلى هذه الوثيقة لإعداد بيئتك التطويرية: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "خطأ في رفع %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "فشل رفع %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "تعذر قراءة الملف: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "حساب مركز التجار غير مُهيأ."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "خطأ في استرداد القنوات"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "استجابة غير صالحة عند استرداد القنوات"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "تعذّر الاتصال بحساب يوتيوب"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "عنوان URL لإجراء اتصال بيوتيوب."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "تعذّر إكمال إعداد يوتيوب."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "تم إعداد يوتيوب بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ما إذا تم التحقق من الجولة."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "المُعرِّف الخاص بالجولة."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "تعذّر تحديث الجولة."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "تم تحديث الجولة بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "الحد الأدنى للسعر المؤهل للشحن المجّاني."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "مصفوفة من خيارات طريقة الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "معدل الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "رقم التعريف الفريد لمعدل الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "عنوان URL للتفويض لمنح الوصول إلى تطبيق Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "الرمز الفريد المقدم من Google في مُعامل استعلام URL عند إعادة توجيه Google إلى موقع التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "حالة منح التاجر الوصول إلى تطبيق Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "يشير إلى اسم الصفحة التالية المرتبط بعنوان URL لإعادة التوجيه عند العودة من تفويض تطبيق Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "تم حذف حالة إتمام الإعداد بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "تم إعداد التاجر القائم على الخدمة بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "مكان عرض المنتجات."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "اللغة المستخدمة لقوائم المنتجات."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "اللغة المحلية للموقع."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "تم تحديث إعدادات الجمهور المستهدف بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "عدد المنتجات الجاهزة للمزامنة مع Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "تمت جدولة مهمة بنجاح لتحديث عدد المنتجات القابلة للمزامنة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "تضمين بيانات القارات إذا تم تعيينها على صحيح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "البلد الذي ينطبق عليه وقت الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "لا يمكن أن يكون الحد الأدنى لوقت الشحن أكبر من الحد الأقصى لوقت الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "لا يمكن أن تكون أوقات الشحن سالبة."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ليس من نوع %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "الحد الأقصى لوقت الشحن بالأيام."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "الحد الأدنى لوقت الشحن بالأيام."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "تم حذف الوقت بنجاح للدولة: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "تمت إضافة وقت بنجاح للدولة: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "لا يوجد وقت متاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "تم حذف المعدل بنجاح."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "تمت إضافة معدل بنجاح للدولة: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "لم يتم العثور على معدل بالمعرف المُعطى."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "لا يوجد معدل متاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "مصفوفة من أرقام تعريف معدلات الشحن الفريدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "مصفوفة أسعار الشحن المراد إنشاؤها."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "تمت مزامنة الإعدادات مع جوجل بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "عدد أسعار الشحن في ووكومرس الجاهزة للاستخدام في مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ما إذا كان معدل الضريبة يعتمد على الوجهة أو يحتاج إلى تكوين يدويًا في مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ما إذا كان وقت الشحن هو وقت ثابت بسيط أو يحتاج إلى تكوين يدويًا في مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ما إذا كان سعر الشحن هو سعر ثابت بسيط أو يحتاج إلى تكوين يدويًا في مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "تم تحديث إعدادات مركز التاجر بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "خطأ في طلب مراجعة جديدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "تم طلب مراجعة جديدة بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "استجابة غير صالحة عند طلب مراجعة جديدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "خطأ في الحصول على حالة مراجعة الحساب."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "رموز المناطق المسموح فيها بطلب مراجعة جديدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "المشكلات المتعلقة بمركز التاجر التي يجب مراجعتها ومعالجتها قبل الموافقة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "الطابع الزمني للإشارة إلى ما إذا كان المستخدم في فترة تبريد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "حالة آخر مراجعة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "حسابك غير مؤهل لطلب مراجعة جديدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "حسابك تحت فترة تبريد ولا يمكن طلب مراجعة جديدة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "حالة الظهور الجديدة للمنتجات المُحددة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "معرفات المنتجات المراد تحديثها."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "المنتجات التي لم يتم تغيير حالتها الظاهرة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "المنتجات التي تم تغيير إمكانية رؤيتها بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "رسالة خطأ في حالة الفشل"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "ما إذا كانت إحصائيات المنتجات قيد التحميل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "عدد المهام المجدولة التي ستزامن المنتجات مع جوجل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "المنتجات غير المرفوعة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "المنتجات المرفوضة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "المنتجات المعلقة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "المنتجات المنتهية الصلاحية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "المنتجات النشطة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "إحصائيات حالة منتجات مركز التجار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "الطابع الزمني الذي يعكس آخر مرة تم فيها إنشاء إحصائيات حالة المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "تقييد النتيجة بالعناصر ذات المُعرّفات المُحددة (مفصولة بفاصلة)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "نص للبحث عنه في أسماء المنتجات."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "الأخطاء التي تمنع مزامنة المنتج إلى مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "سعر المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "رابط صورة المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "حالة مزامنة المنتج الحالية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ما إذا كان المنتج مضبوطًا ليظهر في مركز التاجر"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "عنوان المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "منتجات المتجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "إجمالي عدد المنتجات التي لا تحتوي على بيانات معيار مرجعي للسعر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "إجمالي عدد المنتجات ذات الأسعار الأقل من بيانات المعيار المرجعي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "إجمالي عدد المنتجات ذات الأسعار الأعلى من بيانات المعيار المرجعي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "إجمالي عدد المنتجات ذات الأسعار المشابهة لبيانات المعيار المرجعي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "إجمالي عدد المنتجات الممثلة في تقرير جوجل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "إجمالي عدد المعايير المرجعية المتاحة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "مقارنة السعر مع المعيار المرجعي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "الزيادة المتوقعة في عدد التحويلات (كسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "الزيادة المتوقعة في عدد النقرات (كسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "الزيادة المتوقعة في عدد مرات الظهور (كسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "التحويلات الحالية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "معدل النقر إلى الظهور."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "الظهورات الحالية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "النقرات الحالية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "رمز عملة السعر المقترح."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "السعر المقترح للمنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "فارق السعر بين سعر المنتج وسعر المعيار المرجعي على Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "رمز عملة سعر المعيار المرجعي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "متوسط سعر المعيار المرجعي للمنتج على Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "السعر الحالي للمنتج على Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "رمز العملة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "رمز الدولة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "درجة الفعالية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "تفاصيل المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "مُعرِّف المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "تحديد النتائج لتلك المطابقة لسلسلة نصية."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر المعروضة في النتائج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "الصفحة الحالية للمجموعة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "سياسة الإرجاع والاسترداد المرتبطة بفحص سياسة الإعداد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "شهادة SSL للمتجر المرتبطة بفحص سياسة الإعداد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "بوابات الدفع المرتبطة بفحص سياسة الإعداد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "عينة صفحات هبوط المنتج تحتوي على تحويلات عبر نطاقات 3P."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "عينة صفحات هبوط المنتج تؤدي إلى خطأ 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "ما إذا قام التاجر بتعيين القيود في ملف robots.txt أم لا في المتجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "إمكانية وصول جميع المستخدمين إلى موقع المتجر الإلكتروني أم لا."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "رمز التحقق الذي تم إرساله إلى رقم الهاتف للتحقق."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "مُعرِّف التحقق الذي تم إرجاعه بواسطة استدعاء /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "رقم الهاتف المراد التحقق منه."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "رمز البلد المكون من حرفين (ISO 3166-1 ألفا-2) لرقم الهاتف."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "الطريقة المستخدمة للتحقق من رقم الهاتف."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "صفحة البيانات المطلوب استرجاعها."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ما إذا كانت مشكلات المنتج قيد التحميل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "رموز البلدان لجمهور المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "مستوى خطورة المشكلة: تحذير أو خطأ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "رابط وثائق المشكلة و/أو الإجراء."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "النص الوصفي للإجراء الذي يجب اتخاذه."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "النص الوصفي للمشكلة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "الكود الداخلي لـ Google للمشكلة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "مُعرِّف منتج WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "المنتج المتأثر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "نوع المشكلة."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "المشكلات المتعلقة بحساب Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "رمز بلد CLDR (مثل \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "الرمز البريدي أو الرمز البريدي (مثل \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "التقسيم الإداري الرئيسي للدولة. على سبيل المثال، ولاية مثل كاليفورنيا (\"CA\") أو مقاطعة مثل كيبيك (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "المدينة أو البلدة أو البلدية. قد يشمل أيضًا المناطق الفرعية أو المحليات التابعة (مثل الأحياء أو الضواحي)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "جزء العنوان على مستوى الشارع."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "الأخطاء المرتبطة بعنوان WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "ما إذا كان عنوان حساب Merchant Center يختلف عن عنوان متجر WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "عنوان متجر WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "العنوان المرتبط بحساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "حالة التحقق من رقم الهاتف المرتبط بحساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "رقم الهاتف المرتبط بحساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "مُعرِّف حساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "الإجراء الذي يجب إكماله بعد الاتصال."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "التصنيف الأصلي."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "اسم التصنيف."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "مُعرِّف التصنيف."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "النطاق المسجل مع حساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "اسم حساب مركز التاجر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "هو حساب فرعي لـ MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "مُعرِّف حساب Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "تم قطع اتصال حساب Merchant Center بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "عنوان URL لإجراء اتصال بـ Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "يشير إلى اسم الصفحة التالية المعين لعنوان URL لإعادة التوجيه عند العودة من تفويض Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "بدأ ترحيل GTIN بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "لا يمكن جدولة ترحيل GTIN."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "عنوان URL لإجراء اتصال بـ Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "حدد حساب Google المقترح للتفويض."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "يشير إلى اسم الصفحة التالية المعين لعنوان URL لإعادة التوجيه عند العودة من تفويض Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "البلد غير مدعوم."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "معرف مدونة ووردبريس دوت كوم."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "معرف مركز التاجر الذي تم توصيله."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "رسالة تصف نتيجة الاتصال."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "حالة طلب الاتصال."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "تم تشغيل اتصال الحساب بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "مصفوفة من رموز البلدان بصيغة ISO 3166-1 ألفا-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "رمز لاسترجاع الصفحة التالية."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "فرز المجموعة حسب السمة."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ترتيب سمة الفرز تصاعديًا أو تنازليًا."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "تقييد الإجماليات لمجموعة من الحقول."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "تقييد النتيجة للعناصر ذات المعرفات المحددة."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "تقييد الاستجابة للبيانات قبل تاريخ معين متوافق مع ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "تقييد الاستجابة للبيانات بعد تاريخ معين متوافق مع ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "الطابع الزمني مع آخر مزامنة."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "يشير إلى ما إذا كانت المنتجات تتم مزامنتها حاليًا."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "قائمة معرفات التصنيفات، مفصولة بفواصل."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "نوع شرط التصنيف لتطبيقه على هذه القاعدة."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "القيمة المصدر للقاعدة."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "قيمة السمة للقاعدة."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "المُعرِّف للقاعدة."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "قائمة السمات أو مصادر السمات."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "مفتاح السمة للحصول على المصادر."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "تم تعليم إعداد الإعلانات كمكتمل بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "التحويلات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "مبلغ الإنفاق."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "مبلغ المبيعات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "الظهورات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "النقرات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "الرمز لاسترجاع الصفحة التالية من النتائج."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "مُعرِّف جزء التقرير هذا."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "ما إذا تم تحويل الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "اسم الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "اسم المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "مُعرِّف المنتج."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "الفاصل الزمني المستخدم للأجزاء في البيانات المُرجعة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "تاريخ ووقت آخر مزامنة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "تفاصيل إضافية متعلقة بالتوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "حالة الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "اسم الحملة المرتبط بالتوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "مُعرِّف الحملة المرتبط بالتوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "اسم مورد التوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "نوع التوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "مُعرِّف التوصية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "تصفية التوصيات حسب مُعرِّف الحملة"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "تصفية التوصيات حسب نوع واحد أو أكثر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "مبلغ رصيد الحوافز."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "مبلغ الإنفاق المطلوب لكسب رصيد الحوافز."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "رمز عملة الحساب الإعلاني بصيغة ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "رمز العملة بصيغة ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "لم يتم العثور على حوافز ائتمانية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "ما إذا كانت الحملة تحتوي على محتوى سياسي كما يُعرّفه سياسة المحتوى السياسي للاتحاد الأوروبي من جوجل."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "اسم التسمية لإسنادها إلى الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "المواقع التي تستهدفها حملة إعلانات بصيغة ISO 3166-1 ألفا-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "رمز البلد للدولة البائعة بصيغة ISO 3166-1 ألفا-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "ميزانية يومية بالعملة المحلية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "نوع الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "حالة الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "اسم الحملة الوصفي."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "رقم المُعرِّف."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "الحد الأقصى لعدد الصفوف التي سيتم إرجاعها في نتيجة البيانات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "استبعاد الحملات المحذوفة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "تم حذف الحملة بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "تم تحرير الحملة بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "بيانات تحرير غير صالحة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "الحملة غير متاحة."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "الحملة %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "مصدر بيانات توصيات الميزانية، إما من واجهة برمجة التطبيقات (API) لجوجل أدز أو قاعدة بيانات احتياطية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "الميزانية اليومية الأساسية للدولة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "تسمية لمستوى التوصية: مرتفع، موصى به، منخفض"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "الميزانية اليومية الموصى بها لبلد ما."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "العملة التي سيتم استخدامها لمعدل الشحن."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "لا يمكن العثور على أي توصيات للميزانية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "القيمة الإجمالية المقدرة لجميع التحويلات (حجم المبيعات) التي ستولدها حملتك في أسبوع."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "العدد المقدر للتحويلات (مبيعات الوحدات) لأسبوع نموذجي."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "المبلغ المتوسط المقدر الذي ستنفقه أسبوعيًا خلال الشهر."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "رمز البلد بصيغة ISO 3166-1 ألفا-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "الميزانية التي طلبنا مقاييس لها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "العملة التي سيتم استخدامها للمقاييس."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "لا يمكن العثور على أي مقاييس للميزانية."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "لا يوجد عملة متاحة لحساب الإعلانات."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "قائمة رموز الدول لجلب المقاييس لها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "الميزانية لجلب المقاييس لها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "الرابط المرتبط بالمقالة/العنصر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "عنوان المقالة أو العنصر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "مقالة، عنصر أو الصفحة الرئيسية"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "مُعرِّف المقالة أو مُعرِّف العنصر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "النوع المرتبط بالمُعرِّف."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "مُعرِّف المقالة أو مُعرِّف العنصر."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "فرز العناصر المسترجعة حسب المُعامل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "عدد العناصر المراد إرجاعها"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "بحث عن عنوان مقالة أو اسم عنصر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "نوع حقل الأصل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "محتوى الأصل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "مُعرِّف الأصل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "الأصل هو جزء من إعلان يمكن مشاركته عبر إعلانات متعددة. يمكن أن يكون صورة، عناوين، أوصاف، إلخ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "نص قد يظهر مرفقًا بالرابط المعروض في الإعلان."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "الرابط النهائي"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "مُعرِّف مجموعة الأصول"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "تم تعديل مجموعة الأصول بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "لا توجد حقول مجموعة أصول للتحديث."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "تم إنشاء مجموعة الأصول بنجاح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "مُعرِّف الحملة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "قائمة الأصول المراد تحريرها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "مُعرِّف المجموعة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "مسار المجموعة 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "مسار المجموعة 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "الرابط النهائي."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "الأصول المُنشأة"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "الرابط النهائي المستخدم في التوليد"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "أنواع الأصول المراد توليدها"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "الرابط النهائي لتوليد الأصول"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "ما إذا كانت التحويلات المحسّنة مفعلة."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "تعذر تحديث الإعداد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "غير مسموح."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "رابط تدفق الفواتير."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "مُعرِّف حساب Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "تم قطع الاتصال بنجاح."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "تعذر إدراج التحقق من الموقع: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "تعذر استرداد رمز التحقق من الموقع: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "لا توجد نتيجة من الاستعلام"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "خطأ في جلب أرصدة الحوافز."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "استجابة غير صالحة عند جلب أرصدة الحوافز."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "خطأ في مصادقة تطبيق شريك Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "استجابة غير صالحة عند مصادقة تطبيق الشريك."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "خطأ في تحديث حساب التاجر في تطبيق شريك Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "استجابة غير صالحة عند تحديث حساب التاجر في تطبيق شريك Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "يجب تعيين مُعرِّف التاجر قبل التحديث في SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "خطأ في ربط الحساب"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "استجابة غير صالحة عند ربط الحساب"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "دولة المتجر غير مدعومة"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "خطأ في المطالبة بالموقع الإلكتروني"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "استجابة غير صالحة عند المطالبة بالموقع الإلكتروني"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "خطأ في ربط التاجر بـ MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "استجابة غير صالحة عند ربط التاجر بـ MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "خطأ في إنشاء الحساب"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "استجابة غير صالحة عند إنشاء الحساب"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "رابط الموقع غير صالحة"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "تعذر تسجيل شروط الخدمة المقبولة"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "خطأ في استرجاع الحسابات"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "تعذر استرداد بيانات التقرير."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "تعذر استرداد تقرير عرض المنتج."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "تعذر استرداد بيانات مقاييس المنتج."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "تعذر استرداد بيانات رؤى الأسعار."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "تعذر استرداد بيانات معايير الأسعار."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "تعذر تحديث حساب مركز التاجر: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "تعذر استرداد حالة حساب مركز التاجر."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "تعذر استرداد حساب مركز التاجر: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "تعذر المطالبة بالموقع الإلكتروني."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "تم المطالبة بالموقع الإلكتروني مسبقًا، استخدم خيار الكتابة فوق لإكمال العملية."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "حدث خطأ غير معروف في خدمة محتوى التسوق."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "خطأ في استرداد الحالة"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "استجابة غير صالحة عند استرداد الحالة"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "غير قادر على الاتصال بحساب Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "غير قادر على استرداد بيانات التقرير: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "خطأ في استرداد إجراء التحويل: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "خطأ في إنشاء إجراء التحويل: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "إجراء تحويل بهذا الاسم موجود بالفعل"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] إجراء شراء Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "مُعرِّف ميزانية الحملة غير صالحة"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "لم يتم العثور على ميزانية للحملة %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "مُعرِّف مكان الهدف الجغرافي غير صالحة"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "مُعرِّف الحملة غير صالحة"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "تم حذف هذه الحملة بالفعل"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "خطأ في حذف الحملة: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "خطأ في تحديث علم الإعلان السياسي للاتحاد الأوروبي: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "خطأ في تعديل الحملة: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "يوجد حملة بهذا الاسم بالفعل"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "خطأ في إنشاء الحملة: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "خطأ في استرداد الحملة: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "خطأ في استرجاع الحملات المفقودة إعلان سياسي للاتحاد الأوروبي: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "خطأ في استرجاع الحملات: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "خطأ في استرجاع أصول مجموعات الأصول حسب الرابط النهائي: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "خطأ في استرجاع أصول مجموعات الأصول: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "مُعرِّف مجموعة الأصول غير صالحة"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "خطأ في تعديل مجموعة الأصول: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "لا يمكن أن يحتوي كل نوع صورة (أفقية، مربعة، عمودية أو شعار) على صور مكررة."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "خطأ في استرجاع مجموعات الأصول: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "خطأ في إنشاء مجموعة الأصول: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "تعذر العثور على رابط الموافقة المعلقة المرسل من حساب مركز التجار"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "خطأ في استرداد الحسابات: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "مُعرِّف عنصر غير صالحة %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "مُعرِّف مقالة غير صالحة %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "مُعرِّف عنصر أو مُعرِّف مقالة أو رابط موقع غير صالحة %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "تعذر استرداد توصيات إعلانات Google."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "مُوصى به"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "الحالي"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "منخفض"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "تعذر إنشاء أصول الصور: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "تعذر إنشاء أصول النص: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "مُعرِّف حساب الإعلانات مطلوب."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "يجب إكمال إعداد الفواتير."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "يجب قبول الحساب قبل إكمال الإعداد."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "خطوة إنشاء حساب إعلانات غير معروفة %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "حساب الإعلانات %1$d متصل بالفعل."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "لم يتم العثور على تكوين وضع المزامنة"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "خطأ في استرداد تكوين وضع المزامنة"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "حالة وضع المزامنة:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "خصائص المنتج"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "قص العنصر. موصى به للمنتجات الملابس."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "نوع الحجم"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "النظام الذي يتم فيه تحديد الحجم. موصى به للمنتجات الملابس."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "نظام الحجم"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "حجم المنتج."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "نمط العنصر (مثل النقاط المنقطة)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "عدد المنتجات المتطابقة في العبوة المتعددة. استخدم هذه الخاصية للإشارة إلى أنك قمت بتجميع عدة منتجات متطابقة للبيع كعنصر واحد."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "متعدد العبوات"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "هذا الرمز يحدد المنتج بشكل فريد لدى الشركة المصنعة له."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "رقم جزء الشركة المصنعة (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "المادة المصنوع منها المنتج."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "المادة"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ما إذا كان المنتج عبارة عن حزمة من منتجات. الحزمة هي تجميع مخصص لمنتجات مختلفة يبيعها التاجر بسعر واحد."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "هل هو حزمة؟"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "يمكن الآن إدخال الرقم العالمي للسلعة التجارية (GTIN) لمنتجك في تبويب \"المخزون\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "الرقم العالمي للسلعة التجارية (GTIN) لمنتجك. تتضمن هذه المعرفات UPC (في أمريكا الشمالية)، وEAN (في أوروبا)، وJAN (في اليابان)، وISBN (للكتب)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "رقم العنصر التجاري العالمي (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "الجنس الذي يُقصد به منتجك."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "حالة أو وضع العنصر."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "الحالة"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "لون المنتج."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "العلامة التجارية للمنتج."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "العلامة التجارية"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "تاريخ توفر المنتج المطلوب مسبقًا أو المنتج المتأخر في الشحن للتسليم. مطلوب إذا كانت حالة توفر المنتج هي طلب مسبق أو طلب متأخر"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "تاريخ التوفر"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "الفئة العمرية المستهدفة للعنصر."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "مجموعة العمر"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ما إذا كان المنتج يحتوي على محتوى عاري أو جنسي موحي"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "محتوى للبالغين"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "رؤية القناة"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "أدخل قيمة مخصصة"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "أدخل قيمتك"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "لا"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "باستخدام هذا الامتداد، قد تقوم بتخزين بيانات شخصيّة أو مشاركة بيانات مع خدمة خارجية. %1$sتعرّف على المزيد حول البيانات التي يجمعها Google وما قد ترغب في تضمينه في سياسة الخصوصية الخاصة بك%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "ابدأ الآن"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "لم يتم العثور على إجراء مطابق لـ %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "تكامل أصلي مع Google يتيح للتجار عرض منتجاتهم بسهولة عبر شبكة Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""