# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Afrikaans
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:24:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: af_ZA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produk kies met teksveld"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produk kiesveld"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produk aanboord-aanwysing"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produk datum- en tydvelde"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produkkanaal sigbaarheid"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl jou veranderinge gestoor is. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Kan nie hierdie veranderinge stoor nie."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Hierdie veranderinge is gestoor en sal met jou Google Merchant Center-rekening gesinkroniseer word."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center Verstellings"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Teikengehoor"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jy het ongestoorde veranderinge. Is jy seker jy wil weggaan?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Ons beveel aan om hierdie lyste vir ten minste 14 dae na opstelling te laat loop sonder om dit te verander vir optimale prestasie."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Veranderinge sal lei tot die verlies van enige optimalisasies wat oor tyd aangeleer is."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Gaan voort om te stoor"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Moenie stoor nie"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Voordat u stoor…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Verbeterde Omskakelingsstatus suksesvol opgedateer."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Stuur Verbeterde Omskakelingsdata na Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Verbeterde Omskakelings is 'n funksie wat ontwerp is om u metingsakkuraatheid te verbeter deur privaatheidsbewuste data in te samel sonder die behoefte aan derdeparty-koekies."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Verbeter omskakelingsakkuraatheid"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Koppel asseblief u Google Ads-rekening om Verbeterde Omskakelingsdata te gebruik."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Maak asseblief seker dat u die dokumentasie volg om Verbeterde Omskakelings te aktiveer. Die funksie moet beide hier op WooCommerce en op u Google Ads-rekening geaktiveer word."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Stoor besonderhede"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Hierdie winkeladres word deur Google vir verifikasiedoeleindes vereis. Dit sal met die Google Merchant Center gedeel word en sal nie aan kliënte vertoon word nie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Wysig winkeladres"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Koppel rekening"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Probeer 'n ander Google-rekening"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Probeer om met 'n ander Google-rekening te koppel, of ontkoppel al hierdie gekoppelde rekeninge heeltemal."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Dus het dit nie toegang tot die Google Merchant Center en/of Google Ads-rekening wat tans aan hierdie WooCommerce-winkel gekoppel is nie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Hierdie Google-rekening, <accountEmail />, was nie die Google-rekening wat voorheen aan hierdie integrasie gekoppel was nie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Koppel hierdie WordPress.com-rekening om te verseker dat hierdie produkte op Google gelys bly. As jy nie herkoppel nie, kan hierdie produkte nie outomaties na Google gesinkroniseer word nie, en enige bestaande lyste mag van Google verwyder word."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Hierdie WordPress.com-rekening is ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Ontkoppel van alle rekeninge"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Ontkoppel slegs Google Ads-rekening"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Sommige konfigurasies vir Google Ads wat deur WooCommerce geskep is, mag verlore gaan. Dit kan nie ongedaan gemaak word nie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ek verstaan dat ek my Google Ads-rekening van hierdie WooCommerce-agtervoegsel ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, ek wil my Google Ads-rekening ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Ontkoppel Google Ads-rekening"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Ontkoppel Google Ads-rekening"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ek verstaan dat ek enige WordPress.com-rekening, Google-rekening en Google Ads-rekening wat aan hierdie agtervoegsel gekoppel is, ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Enige lopende veldtogte sal steeds voortgaan. Hulle kan handmatig bestuur, geredigeer of verwyder word vanaf Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Enige aktiewe produklyste sal steeds op Google vertoon word. Hulle kan handmatig bestuur, geredigeer of verwyder word vanaf Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ek verstaan dat ek enige WordPress.com-rekening, Google-rekening, Google Merchant Center-rekening en Google Ads-rekening wat aan hierdie agtervoegsel gekoppel is, ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, ek wil al my rekeninge ontkoppel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Ontkoppel alle rekeninge"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Gekoppelde rekeninge"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "'n WordPress.com-rekening, Google-rekening en Google Ads-rekening word vereis om hierdie agtervoegsel in WooCommerce te gebruik."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "'n WordPress.com-rekening, Google-rekening, Google Merchant Center-rekening en Google Ads-rekening word vereis om hierdie agtervoegsel in WooCommerce te gebruik."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Hierdie verandering aan die belastingkoers is gestoor en sal na hierdie Google Merchant Center gesinkroniseer word."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Daar was 'n fout met die sinkronisering van die belastingkoers na Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van die belastingkoers."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Spesifiseer asseblief belastingkoersopsie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ek sal hierdie belastingkoerse handmatig opstel in <link>Google Merchant Center</link>. Ek verstaan dat as ek dit nie opstel nie, hierdie produkte afgekeur sal word."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Hierdie winkel gebruik nie bestemmingsgebaseerde belastingkoerse nie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google se geskatte belastingkoerse sal outomaties op hierdie produklyste toegepas word."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Hierdie winkel gebruik bestemmingsgebaseerde belastingkoerse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Hierdie belastingkoers sal aan potensiële kliënte gewys word, saam met die koste van hierdie produk."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Belastingkoers (slegs vereis vir VSA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Kies een of meer produkte om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Advertensieveldtogte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Wys data van"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Vergelyk variasies"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Soek na variasies om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Merk ten minste twee variasies hieronder om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Soort om na 'n variasie te soek"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Enkele Variasie"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle Variasies"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Vergelyk Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Soek na produkte om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Merk ten minste twee produkte hieronder om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Soek vir 'n produk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Enkele Produk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Besteding"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Indrukke"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Omskakelings"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Kies een of meer programme om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Hierdie veldtog is opgegradeer na Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Geen data vir die gemerkte datumreeks nie"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Probeer asseblief later weer, of gaan na <googleMerchantCenterLink /> om jou prestasie vir Google Product Feed na te spoor."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Hierdie data is tans slegs beskikbaar vir Google Ads-veldtogte."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Vergelyk"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Vergelyk Programme"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Soek na programme om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Merk ten minste twee programme hieronder om te vergelyk"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelyking"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Enkele Program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Soek vir 'n program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Enkele program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-programme"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Wys"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie beskikbaar nie"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Hoe maklik was dit om die vereistes vir die Google vir WooCommerce-opstelling te verstaan?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Hoe maklik was dit om Google vir WooCommerce op te stel?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nie gesinkroniseer nie"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktief"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die ophaal van hierdie produkvoer. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Hierdie winkel het goedgekeurde produkte. Skep 'n Google Ads-veldtog om meer kliënte te bereik en meer verkope te dryf."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Rekeningstatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produkvoeropstelling voltooi"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Voeropstelling:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Geen kwessies om op te los nie 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die Oorsigstatistieke. Klik om weer te probeer."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Oorsigstatistieke:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinkroniseer met Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Outomaties na Google gesinkroniseer"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinkronisering is aan die gang"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lees voort oor produk-sinkronisering en -statusse</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Afgekeurde’ produkte</strong> is onaktief en verskyn nie in Google-lyste nie."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Hangende’ produkte</strong> word deur Google verwerk. Hulle sal nie in lyste verskyn voordat dit goedgekeur is nie."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Vervallende’ produkte</strong> sal onaktief word en nie meer in Google-lysinskrywings verskyn in die volgende 3 dae nie."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Actiewe’ produkte</strong> is ten volle goedgekeur en geskik om in die produkvoer op Google te verskyn."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Na indiening ken Google aan elke produk 'n status toe: <strong>Actief, Verval, Hangende, of Afgekeur.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Nie gesinchroniseerde’ produkte</strong> verskyn nie in Google-lysinskrywings nie. Hulle is in die tou vir indiening, of hulle mag ongeskik of uitgesluit wees van die produkvoer."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Moenie sinchroniseer en wys nie"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl produkte opgespoor is. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Laai produkvoer"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanaal Sigbaarheid"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produk Titel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nie gesinchroniseer nie"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Hangende"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Verval"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Gedeeltelik goedgekeur"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Pas toe op %d gemerk"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Kies een of meer produkte om grootmaat te wysig"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Moenie sinchroniseer en wys nie"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Kies kanaal sigbaarheid"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Versoek hersiening"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Hierdie rekening is in 'n afkoelperiode. Jy kan 'n nuwe hersiening versoek op %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Skep en sinkroniseer produkte met Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Geen produkte is bygevoeg nie"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Hierdie produklyste is op Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeur"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Hersieningsversoeke neem ten minste 7 dae."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Onder hersiening"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dit kan tot 3 dae neem. Indien goedgekeur, sal hierdie produkte op Google verskyn sodra dit voltooi is."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Hangende aanbeveling"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Om aan te hou om hierdie produkte op Google te wys, los hierdie opstellings- en beleidskwessies op."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Los alle rekeningopskortingskwessies hieronder gelys op om 'n aanbeveling van hierdie rekening aan te vra."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Ons het onopgeloste kwessies in hierdie rekening gevind."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Om produkte geskik te maak om op Google te wys, los alle opstellings- en beleidskwessies op wat gevind is."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Afgekeur"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ek het al die kwessie(s) hierbo gelys opgelos."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Maak asseblief seker dat jy alle rekeningopskortingskwessies opgelos het voordat jy 'n rekeningaanbeveling aanvra. As sommige kwessies onopgelos is, sal jy nie vir ten minste 7 dae 'n ander aanbeveling kan aanvra nie. <Link>Leer meer</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Hierdie rekeningaanbeveling is suksesvol aangevra."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Vra rekeningaanbeveling"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d meer probleem/probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Vra 'n aanbeveling oor die volgende probleem/probleme:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produkprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Rekeningprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Laai probleme om op te los"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl probleme opgespoor is. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Probleme om op te los"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Lees voort oor hierdie probleem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Wat om te doen?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Daar is egter kwessies wat hierdie rekening raak wat opgelos moet word. Gaan na die <strong>Rekening Kwessies</strong> oortjie om dit te lees."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Daar is egter kwessies wat hierdie produkte raak wat opgelos moet word. Gaan na die <strong>Produk Kwessies</strong> oortjie om dit te lees."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle produk kwessies opgelos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle rekeningkwessies opgelos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Voorgestelde aksie"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Kwessie"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Geraakte produk"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Soort"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die prysvergelykingsvoorstelle."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Hoe Hierdie Produkte met Mededingers Vergelyk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Duurder"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Goedkoper"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Geen prysmaatstaf"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Soortgelyk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Illustrasie"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Verander prys"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Hierdie produk is tans in die aanbieding. Om die afslagprys te verander, gaan na die <link>Wysig Produk</link>-bladsy in WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produk piekieprentjie"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Verander prys"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nuwe prys"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nuwe prys moet groter as of gelyk aan nul wees."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nuwe prys moet groter wees as die verkoopprys (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Onspesifiseer"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Verkoopprys"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Omskakelingstyging toon die voorspelde persentasie toename in aanlyn omskakelings van Shopping-advertensies vir hierdie produk as die voorgestelde afslagprys toegepas word. Voorspellings word gegenereer deur gevorderde prysbepalingsimulasies gebaseer op prestasiedata oor die afgelope 7 dae. Dit is belangrik om in gedagte te hou dat voorspellings nie toekomstige prestasie-uitkomste waarborg nie."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Verw. Styging in Omsk."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Kliekstyging toon die voorspelde persentasie toename in klieke van hierdie Shopping-advertensies as die voorgestelde prys toegepas word. Voorspellings word gegenereer deur gevorderde prysbepalingsimulasies gebaseer op prestasiedata oor die afgelope 7 dae. Dit is belangrik om in gedagte te hou dat hierdie voorspellings nie toekomstige prestasie-uitkomste waarborg nie, aangesien werklike prestasie deur ander faktore as prys beïnvloed kan word."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Verw. Styging in Klieke"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Die aantal omskakelings wat hierdie produk in die laaste 7 dae ontvang het."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Huidige Omskakelings"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Die aantal klieke wat hierdie produk in die laaste 7 dae ontvang het."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Huidige Klieke"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Aksie"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Gereelde Prys"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Voorgestelde afslagprys voorspel deur Google vir produkte wat die meeste baat by prysaanpassings. Dit is gebaseer op gevorderde simulasies teen verskillende pryspunte oor die afgelope 7 dae, met inagneming van prys elastisiteit, huidige prestasie en die prestasie-impak op prysveranderinge vir besighede soortgelyk aan jou. Gebruik voorgestelde afslagpryse as waardevolle rigtinggewende leiding om hierdie prysstrategie te help vorm. Maak kennis oor hoe om die afslagprys van hierdie produkte te verander. Hou in gedagte dat voorspellings nie toekomstige prestasie-uitkomste waarborg nie."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Voorgestelde Prys"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Die persentasie verskil tussen hierdie prys en die prys op Google vir hierdie produk."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prysgaping %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Die effektiewe prys vir 'n produk oor alle kleinhandelaars wat dieselfde produk verkoop, geweeg deur kliënt klikke. Produkte word gekoppel gebaseer op die GTIN wat jy in die produkbesonderhede verskaf."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Gem. Prys op Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Doeltreffendheid vertel jou watter produkte die meeste sal baat by prysveranderinge. Hierdie gradering neem die prestasieverhoging in ag wat voorspel word deur die afslagprys aan te pas en die verskil tussen hierdie huidige prys en die voorgestelde prys. Prys voorstelle met “Hoë” doeltreffendheid word voorspel om die grootste toename in prestasie te dryf. Hou in gedagte dat voorspellings nie verbeterings in toekomstige prestasie waarborg nie."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Veranderinge Doeltreffendheid"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Maak kennis</a> of jy aan alle geskiktheidskriteria voldoen om in die toekoms voorstelle te ontvang."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Jy het tans geen afslagprysvoorstelle nie."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Geen voorstelgrafiek vir verkoopprys nie"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Hierdie verslag sluit 'n mededingende prysanalise, prysaanbevelings en insigte soos <strong>Effektiwiteit</strong> in om jou te help om geleenthede te identifiseer, teen mededingers te vergelyk en jou verkope te versnel."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prysmaatstaf & Voorstelle"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Skep 'n veldtog"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van afleweringstye."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van afleweringskoste."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van verstellings."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van gehoor."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigureer produklyste"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Skep 'n veldtog om hierdie produkte te adverteer"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Kan nie hierdie opstelling voltooi nie."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Hierdie produkbesonderhede, geskatte afleweringsinligting en belastingbesonderhede sal oor Google vertoon word."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Hierdie produklyste sal ongeveer so lyk."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigureer hierdie produklyste"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sodra jy hierdie Merchant Center-rekening opgestel het, kan jy hierdie aanboordingsinstrument gebruik, ongeag watter CSS jy gebruik."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "As jy 'n skep Merchant Center-rekening deur hierdie toepassing skep, sal dit per voorafopgestelde met Google Shopping, Google se CSS, geassosieer word. Jy kan die CSS wat met hierdie rekening geassosieer word, te eniger tyd verander. Vind asseblief meer inligting oor hierdie CSS-vennote <link>hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "As jy in die Europese Ekonomiese Gebied of Switserland is, moet hierdie Merchant Center-rekening met 'n Comparison Shopping Service (CSS) geassosieer word. Vind asseblief meer inligting by die <link>Google Merchant Center Help</link>-webwerf."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "As jy 'n skep Merchant Center-rekening deur hierdie toepassing skep, sal dit per voorafopgestelde met Google se Comparison Shopping Service (Google Shopping) geassosieer word. Jy kan die CSS wat met hierdie rekening geassosieer word, te eniger tyd verander. <link>Vind asseblief meer inligting hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center help jou om hierdie winkel- en produkdata met Google te sinkroniseer en maak die inligting beskikbaar vir beide produkvoer op die Shopping-oortjie en Google Shopping- advertensies. Dit beteken dat alles oor hierdie winkels en produkte beskikbaar is vir kopers wanneer hulle op 'n Google-eiendom soek."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Hoekom het ek 'n Google Merchant Center-rekening nodig?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Skep 'n veldtog om hierdie dienste te adverteer"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Slaan advertensieskepping oor"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Maak kennis met Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max gebruik die beste van Google se KI om die mees impakvolle advertensies vir hierdie produkte op die regte tyd en plek te vertoon. Google sal hierdie produkdata gebruik om advertensies vir hierdie veldtog te skep."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Die aktivering van Performance Max word sterk aanbeveel om meer verkope te dryf en skep gehore te bereik oor Google-kanale soos Soek, YouTube en Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Voltooi opstelling sonder om advertensies op te stel"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Hierdie diensbesonderhede word gebruik om advertensies te genereer, wat op die regte tyd en plek vertoon word."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Hierdie produkdata word gebruik om advertensies te genereer, wat op die regte tyd en plek vertoon word."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Skep outomaties impakvolle advertensies"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Laat Google se KI jou help om kliënte te vind en te verbind wat oorskakel oor Soek, Maps, YouTube en meer."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Ry meer verkope"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktiveer Performance Max om meer kliënte te bereik"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Stuur en voltooi opstelling"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Advertensies opstel oorslaan?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Vertel ons hoekom (opsioneel)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Hoekom wil jy advertensies oorslaan?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Vertel ons jou rol"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Bemarkingsleier"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentskap"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Hierdie rol (opsioneel)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Is jy seker? Opstel neem minder as 1 minuut."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ek het nie tyd nie"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ek sal later advertensies skep"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ek wil nie advertensies op Google hê nie"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ek het al voorheen Google-advertensies probeer sonder sukses"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Ek het nie die begroting om nou advertensies te skep nie"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ek het reeds advertensies op Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Die volgende rekeninge word benodig om die Google vir WooCommerce-uitbreiding te gebruik."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Koppel die rekeninge wat benodig word om Google vir WooCommerce te gebruik."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Ons gebruik 'n WordPress.com-rekening om hierdie webwerf met die WooCommerce- en Google-bediener te verbind. Dit verseker dat versoeke (bv. produkvoer, klikke, verkope, ens.) van hierdie webwerf veilig en korrek aan hierdie winkel toegeskryf word. Dit maak 'n verbinding met hierdie self-gehoste webwerf moontlik, en bied 'n gemeenskaplike verifikasie-koppelvlak oor uiteenlopende bedienerkonfigurasies en -argitekture heen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Waarom het ek 'n WordPress.com-rekening nodig?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Begin met Google vir WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Stel Google Ads op"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Stel jou rekeninge op"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Bemarking"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Onbekende fout het voorgekom."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimum %1$d illustrasies kan opgelaai word, met 'n minimum van %2$s illustrasie."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Die maksimum aantal illustrasies wat opgelaai kan word, is %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Skep illustrasies wat aan die aanbevole groottes voldoen of daartoe gesny kan word. Let wel: Die maksimum lêergrootte vir enige illustrasie is 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Jy kan tot 'n maksimum van %1$d illustrasiebates skep, wat 'n kombinasie van %2$s illustrasies kan wees."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Aanbevole grootte: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. grootte: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Skep beskrywing"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Skep beskrywings"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Die lengte van die weergegewe beskrywing sal afhang van die webwerf waarop dit verskyn. As dit verkort word, sal dit met 'n weglatingsteken(…) eindig. Die beskrywing word nie in alle groottes en formate getoon nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Die beskrywing vul die opskrif aan en verskaf addisionele konteks of besonderhede. Dit kan tot 90 karakters wees en kan na die opskrif verskyn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "beskrywings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "beskrywing"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Skep beskrywing"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Ons beveel aan om ten minste 5 verskillende beskrywings te skep. Ten minste 2 word vereis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskrywings"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Genereer lang opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Genereer lang opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Die lengte van die weergegewe opskrif sal afhang van die webwerf waarop dit verskyn. As dit verkort word, sal dit eindig met 'n ellips(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Die lang opskrif is die eerste reël van hierdie advertensie, en verskyn in plaas van hierdie kort opskrif in groter advertensies. Lang opskrifte kan tot 90 karakters wees, en mag met of sonder hierdie beskrywing verskyn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lang opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lang opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lang opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Skep lang opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Ons beveel aan om 5 lang opskrifte te gebruik. 'n Enkele lang opskrif is nodig."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lang opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Skep opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Skep opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Die opskrif is die eerste reël van hierdie advertensie en is waarskynlik die eerste ding wat mense opmerk, oorweeg dus om woorde in te sluit wat mense moontlik in hul Google-soektog ingevoer het."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Skep opskrif"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Leer hoe om effektiewe advertensies te skryf"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Vir die beste resultate, skep ten minste 5 opskrifte. 'n Minimum van 3 word vereis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Opskrifte"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Die besigheidsnaam is die naam van hierdie besigheid of handelsmerk. In sekere uitlegte kan dit in die teks van hierdie advertensie verskyn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "besigheidsnaam"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Besigheidsnaam"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Besigheidsnaam"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Ten minste 1 weergawe van hierdie logo word vereis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Genereer portretillustrasies"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portretillustrasie (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Verbeter veldtogprestasie met ten minste 2 portretillustrasies."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portret-illustrasies"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Genereer vierkantige illustrasies"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "vierkantig"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Vierkantige illustrasie (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Ons beveel aan om ten minste 4 vierkantige illustrasies by te voeg. 'n Enkele illustrasie is nodig."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Vierkantige illustrasies"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Genereer landskap-illustrasies"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "landskap"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Landskap-illustrasie (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Ons beveel aan om ten minste 4 landskap-illustrasies by te voeg. 'n Enkele illustrasie is nodig."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Landskapbeelde"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Die tweede vertoon-URL-pad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Die eerste vertoon-URL-pad"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die Advertensie-aanbevelings."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die prysmaatstafvoorstelle."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die prysmaatstafopsomming."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die verbeterde omskakelingstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die GTIN-migrasiestatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die begrotingsmaatstawwe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die begrotingsaanbeveling."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die toere."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die winkelkategorieë."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die karteringsreëls."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die karteringsbronne vir die gemerkte eienskap."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die karteringseienskappe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die verslag."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die produkvoer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van kwessies om op te los."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van hierdie handelaarsentrum produk aanbeveling versoekstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van hierdie handelaarsentrum produkstatistieke."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van die bates van die veldtog."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van veldtogte wat EU-politieke verklaring mis."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van advertensieveldtogte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van ondersteunde landbesonderhede."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Google Merchant Center-kontakinligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Google-rekeningtoegangsinligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nie in staat om hierdie YouTube-rekening te ontkoppel nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van YouTube-rekeninginligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die status van hierdie Google Ads-rekening."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Daar was 'n fout met die opdatering van die toer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Daar was 'n fout met die verwydering van die reël."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Daar was 'n fout met die opgradering van die reël."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die reël."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Kan nie die kanaalsigbaarheid van produkte opgradeer nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van hierdie handelaarsentrum-opstellingstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Daar was 'n fout met die opgradering van die bates van die veldtog."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die bates van die veldtog."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Daar was 'n fout met die opgradering van die verbeterde omskakelingstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van teikengehoor."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Kan nie hierdie Google Merchant Center-kontakinligting opgradeer nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van hierdie Google Ads-rekeninge."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van die faktuurstatus van hierdie Google Ads-rekening."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Kan nie al hierdie rekeninge ontkoppel nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Kan nie hierdie Google Ads-rekening ontkoppel nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Kan nie hierdie Google-rekening ontkoppel nie."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Google Ads-rekeninginligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Daar was 'n fout met die verkryging van hierdie Google Merchant Center-rekeninge."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Google Merchant Center-rekeninginligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Google-rekeninginligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van Jetpack-rekeninginligting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Daar was 'n fout met die voltooiing van aanboord."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van handelaarsentrumverstellings."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van afleweringstye."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Daar was 'n fout met die laai van afleweringskoerse."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Hierdie winkel se land is <country />. Hierdie land word tans nie deur Google vir WooCommerce ondersteun nie. Jy kan egter steeds kies om hierdie produkte in 'n ander ondersteunde land te lys, as jy in staat is om hierdie produkte aan kliënte daar te verkoop. <settingsLink>Verander hierdie winkel se land hier</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Lees voort oor ondersteunde lande</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Hierdie webwerf se taal is <language />. Hierdie taal word tans nie deur Google vir WooCommerce ondersteun nie. <settingsLink>Jy kan hierdie webwerf se taal hier verander</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Lees voort oor ondersteunde tale</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "As jy reeds 'n ander agtervoegsel gebruik om hierdie produkvoer met Google te bestuur, maak seker dat jy dit eers deaktiveer of verwyder om duplikaat produkvoere te voorkom."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Deur op 'Verkoop meer op Google' te klik, stem jy in tot ons <link>Diensbepalings.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Geskatte opsteltyd: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Koppel hierdie WooCommerce-winkel en bereik miljoene kopers op Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Die amptelike agtervoegsel vir WooCommerce, gebou in samewerking met Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sinkroniseer moeiteloos hierdie WooCommerce-produkvoer oor Google heen en word gesien deur miljoene betrokke kopers met die Google vir WooCommerce-agtervoegsel."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Dryf verkope en vind nuwe kliënte waar hulle ook al aanlyn is, insluitend Google Soek, Shopping, YouTube, en meer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Deur op 'Verkoop meer op Google' te klik, stem jy in tot hierdie <link>Diensbepalings.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Verkoop meer op Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Kry hierdie produkte voor meer kopers met Google vir WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping-soekresultate voorbeeld"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Intydse verslagdoening binne hierdie WooCommerce-beheerpaneel beteken dat jy te alle tye weet hoe hierdie veldtogte presteer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Volg prestasie direk vanaf hierdie winkel se beheerpaneel"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Tekening van 'n staaf- en lyngrafiek wat opwaarts wys"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Bevorder produkte en dryf meer verkope aan met Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Tekening van 'n selfoon en produkadvertensies"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Wanneer hierdie produkte is bygevoeg en goedgekeur is, sal hulle in aanmerking kom vir produkvoer, wat kopers regoor Google se netwerk bereik."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Wys produkte outomaties gratis op Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Tekening van WooCommerce en Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Met Google vir WooCommerce, maak kontak met die regte kopers op die regte oomblik wanneer hulle op soek is om produkte soos hierdie te koop."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% van kopers wat ondervra is, sê hulle gebruik Google om 'n skep item of produk te ontdek of te vind"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Leer Meer →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Om te verseker dat hierdie produkte op alle relevante plekke verskyn, maak seker dat jy <linkShipping>hierdie versending korrek opgestel het</linkShipping> vir lande waar hierdie produkte afgelewer kan word. Hou in gedagte dat versendingsdienste verskeie lande kan dek. <linkMultiCountryShipping>Leer meer oor versending na verskeie lande</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Jy kan slegs die lande kies wat jy op Google Merchant Center teiken. Jou teikenlande moet geskik wees vir beide Google Merchant Center en Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Watter lande kan ek teiken?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifiseer die beste presterende geteikende lande met die hulp van Google KI, om jou advertensies die regte kopers op die regte tyd te laat bereik."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Hoe word my advertensiebegroting tussen die verskillende lande verdeel?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "As jy 'n veldtog geskep het voordat hierdie funksie bekendgestel is, sal jy 'n nuwe veldtog moet skep om nuwe lande met Multi-Land Advertensies te teiken."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kan ek Multi-Land Advertensies op my bestaande veldtogte aktiveer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Multi-Land Advertensies stel jou in staat om 'n enkele Google Ads-veldtog te skep wat verskeie lande gelyktydig teiken. Google vir WooCommerce vul outomaties geskikte lande uit jou Google Merchant Center-rekening in die inprop se advertensieveldtogskepvloei in."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Wat is Multi-Land Advertensies?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Vir <linkPmax>Performance Max-veldtogte</linkPmax>, leer meer oor ondersteunde lande en geldeenhede <link>hier</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Watter lande is beskikbaar vir Google vir WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Verbeterde omskakelings</link> is 'n kenmerk wat die akkuraatheid van jou omskakelingsmeting kan verbeter en kragtiger bieding kan ontsluit. Dit vul jou bestaande omskakelings-etikette aan deur gehaste eerste-party omskakelingsdata van jou webwerf na Google te stuur op 'n privaatheid-veilige manier."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Wat is Verbeterde omskakelings?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Met Google vir WooCommerce kan jy die beste presterende advertensies meer gereeld bedien deur Google KI te gebruik om opskrifte, beelde, produkbesonderhede en meer uit jou produkvoer te trek en meer relevante kliënte te vind. Jou veldtogte sal in reële tyd leer en optimaliseer – om beter prestasie te lewer en jou ROI te verhoog."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Hoe help Google vir WooCommerce my om verkope te dryf?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kan ek my produkte sinkroniseer en Prestasie Maksimum-veldtogte op Google vir WooCommerce terselfdertyd uitvoer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Prestasie Maksimum-veldtogte</linkPmax> is betaal-per-klik, wat beteken jy betaal net wanneer iemand op jou advertensies klik. Om die beste resultate te kry en te verseker dat jou produkte die regte kliënte bereik, beveel ons aan om met die voorgestelde Google vir WooCommerce minimum daaglikse begroting vir jou <linkPmax>Prestasie Maksimum-veldtog</linkPmax> te begin. Dit help om jou veldtog te begin en vroeë omskakelings te dryf. Jy kan altyd jou begroting later aanpas soos jy sien wat die beste vir hierdie besigheid werk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Hoeveel kos Prestasie Maksimum-veldtogte?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Prestasie Maksimum-veldtogte</linkPmax> help jou om jou kundigheid met Google KI te kombineer om jou waardevolste kliënte te bereik en verkope te dryf. Stel net jou doelwitte en begroting, en Google KI sal jou advertensies deur die regte kliënte op die regte tyd laat sien oor Google Soek, Google Maps, die Inkopies-oortjie, Gmail, YouTube, die Google Vertoonnetwerk en Discover-voer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Wat is Prestasie Maksimum-veldtogte?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Sodra jy 'n <linkPmax>Performance Max-advertensieveldtog</linkPmax> begin bestuur, sal jou goedgekeurde produkte meer kopers bereik om jou besigheid te help groei deur vertoon te word op Google Soektog, Google Maps, die Inkopiement-oortjie, Gmail, YouTube, die Google Vertoonnetwerk en Discover-voer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Jy kan al jou produkte en jou Google Ads-veldtogte reg vanaf jou WooCommerce-beheerpaneel en op die WooCommerce Mobiele Toep bestuur en wysig."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Waar bestuur ek my produkvoer en my Google Ads-veldtogte?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Boeke"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Klerasie & Bykomstighede"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datavereistes vir spesifieke kategorieë (outomaties toegewys deur Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unieke produkidentifiseerders"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Algemene produkinligting"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produk-sinkronisering is 'n kenmerk wat volledig geïntegreer is in WooCommerce se bestuursplatform wat jou outomaties toelaat om jou produkvoer na Google Merchant Center te sinkroniseer. Dit sal al jou WooCommerce-produkdata sinkroniseer, en jy kan ook produkte individueel of in grootmaat skep of wysig. Om te verseker dat produkte deur Google goedgekeur word, maak seker dat jou produkvoer die volgende inligting insluit:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Wat is Produk Sinkronisasie?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Om hierdie koepons en promosies op Google Shopping-lyste te wys, maak seker dat jy die nuutste weergawe van Google for WooCommerce gebruik. Wanneer jy 'n koepon in hierdie WordPress-beheerpaneel onder Bemarking > Koepons skep of opgradeer, sal jy 'n Kanaal Sigbaarheid-verstellingskassie aan die regterkant sien: kies 'Wys koepon op Google' om dit te aktiveer. <link>Leer meer</link> oor die bestuur van promosies vir Google for WooCommerce. Hierdie funksie is tans beskikbaar in Australië, Kanada, Duitsland, Frankryk, Indië, die Verenigde Koninkryk en die Verenigde State."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Sal hierdie aanbiedings en promosies op Google wys?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Deur hierdie produk inligting met <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> te sinkroniseer, kan hierdie produkte in relevante Google-soektogte, die Shopping-oortjie, illustrasiesoektogte, en selfs op ander platforms soos YouTube verskyn. Wanneer jy <linkPmax>Performance Max-veldtogte</linkPmax> bestuur, verseker Google Merchant Center dat kopers die mees onlangse en akkurate inligting oor hierdie produkvoer sien, wat verwarring verminder en die kans op 'n aankoop verbeter."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Hoekom moet ek aan Google Merchant Center koppel?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> is soos 'n digitale winkelvenster vir hierdie produkte op Google. Dit is waar jy inligting oor hierdie produkte, soos titels, beskrywings, illustrasies, pryse en beskikbaarheid, oplaai en bestuur. Hierdie data word gebruik om produklyste te skep wat regoor Google kan verskyn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Wat is Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Dit werk alles glad. Perfek en 'n moet-hê byvoeging van WooCommerce. Sommige dinge is net 'n 'noodsaaklikheid'."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Dankie Google en WooCommerce vir die skep van hierdie toep. Dit is so eenvoudig om te gebruik en jou produkte met Merchant Center te koppel."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "21,000+ WooCommerce-winkeleienaars soos jy lys reeds produkte met Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "'n Illustrasie van 'n aanhaling."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Bereik meer kliënte deur jou produkte oor Google Ads-kanale soos Soek, YouTube en Discover te adverteer. Stel nou jou veldtog op sodat jou produkte ingesluit word sodra hulle goedgekeur is."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Bereik jou verkoopsdoelwitte deur 'n veldtog te skep"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google vir WooCommerce-voordele"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Gaan terug"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Volledige bepalings en voorwaardes <link>hier</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Skep met Google Ads? Kry $500 in advertensiekrediet wanneer jy $500 binne jou eerste 60 dae bestee* Jy kan jou veldtog te eniger tyd wysig of kanselleer."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Bestee $500 om $500 in Google Ads-krediete te kry"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Stel Verbeterde Omskakelings op"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Leer meer</link> maak kennis met Verbeterde Omskakelings."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Stel Verbeterde Omskakelings op, 'n kenmerk wat ontwerp is om hierdie metingsakkuraatheid te verbeter deur privaatheidsbewuste data in te samel sonder die behoefte aan derdeparty-koekies."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Verbeter omskakelingsnasporingsakkuraatheid om veldtogprestasie te verbeter"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Lees produkvoer"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Bestuur en wysig hierdie produkvoer in WooCommerce.</productFeedLink> Ons sal jou ook in kennis stel van enige produkvoerprobleme om te verseker dat hierdie produkte goedgekeur word en goed presteer op Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Geen advertensies sal nog van stapel gestuur word nie en jy sal nie gehef word voordat Google hierdie lyste goedkeur nie. Opdaterings is beskikbaar in hierdie WooCommerce-beheerpaneel."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Hierdie produkte word gesinkroniseer en nagegaan. Google hersien produklyste binne 3-5 dae."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Jy het Google vir WooCommerce suksesvol opgestel! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Hoe maklik was dit om die vereistes vir die Google Ad-veldtog skepping te verstaan?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Hoe maklik was dit om 'n Google Ad-veldtog te skep?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Lees Verslae"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Jy het suksesvol 'n veldtog geskep!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Fout met die laai van hierdie advertensieveldtog. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Wysig Veldtog"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Wysig hierdie veldtog"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Wysig veldtog"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Wysig %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programme"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produkvoer"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Daaglikse begroting"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Begrotingsaanbeveling"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produkvoer kan nie deur WooCommerce gebly word nie. Gaan na Google Merchant Center vir gevorderde verstellings."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Om 'n veldtog te bly, sal lei tot die verlies van enige optimalisasies wat uit daardie veldtogte geleer is."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Uitslae verbeter gewoonlik met verloop van tyd. As jy bly, sal hierdie produkte nie aan mense gewys word wat soek na wat jy bied nie."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Onderbreek Veldtog"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Hou Aktief"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Voordat jy onderbreek…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Ons beveel aan om hierdie programme vir ten minste 14 dae na opstelling te laat loop, sonder om te onderbreek of te wysig, vir optimale prestasie."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Wysiging sal lei tot die verlies van enige optimaliserings wat oor tyd geleer is."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Uitslae verbeter gewoonlik met tyd."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Gaan voort om te wysig"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Moenie wysig nie"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Voordat jy wysig…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Sodra 'n veldtog verwyder is, kan dit nie weer geaktiveer word nie."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Uitslae verbeter gewoonlik met verloop van tyd. Die verwydering van 'n veldtog sal lei tot die verlies van enige optimaliserings wat uit daardie veldtogte geleer is."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Verwyder veldtog"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Hou veldtog"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Permanent verwyder?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Jy kan hierdie veldtog enige tyd onderbreek of wysig. Vir die beste uitslag beveel ons aan om jou veldtog ten minste 14 dae te laat loop sonder om dit te onderbreek of te wysig. <link>Leer meer oor Performance Max-tegnologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Jy het 'n Performance Max-veldtog opgestel!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Tekening van 'n persoon wat suksesvol 'n veldtog van stapel gestuur het"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Verstaan"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Skep nog 'n veldtog"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkvoer (Beperkte Sigbaarheid)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Totale Verkope"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Maak Google Ads oop"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Ons sukkel om hierdie data te laai. Probeer later weer, of volg jou prestasie in Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Totale Besteding"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Kliekke"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Maak Google Merchant Center oop"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Ons sukkel om hierdie data te laai. Probeer later weer, of volg jou prestasie in Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Skep Veldtog"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max gebruik die beste van Google se KI om die mees impakvolle advertensies vir hierdie produkte op die regte tyd en plek te wys. <link>Leer meer oor Performance Max-tegnologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Stel 'n daaglikse begroting en betaal slegs wanneer mense op hierdie advertensies klik."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bereik meer kliënte deur hierdie produkte oor Google Ads-kanale soos Soek, YouTube en Discover te adverteer."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Eis $500 in advertensiekrediet wanneer jy jou eerste $500 met Google Ads bestee. <termLink>Terme en voorwaardes is van toepassing</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Eienskappe"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Prysmaatstaf"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Beheerpaneel"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Hierdie GTIN-migrasie word nou op die agtergrond uitgevoer. Jy kan die migrasieproses op die <link>WooCommerce Geskeduleerde Aksies-bladsy</link> nagaan."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Die GTIN-veld wat deur WooCommerce in die produk se voorraadafdeling bestuur word, sal nou deur Google vir WooCommerce gebruik word. Dit sal voortgaan om die vorige veld en enige karteringsreëls wat jy vir die GTIN-veld opgestel het, te ondersteun. As jy die data wil migreer, <link>klik hier</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Hierdie migrasie sal alle GTIN-nommers wat in die Google vir WooCommerce Produk-oortjie gestel is, kopieer na die nuwe GTIN-veld onder die Produkvoorraad-oortjie. As jy reeds GTIN-nommers in sommige van hierdie produkte se Voorraad-oortjie gestel het, sal dit nie oorskryf word nie. Die GTIN-nommers in die Google vir WooCommerce-oortjie sal nie verwyder word nie. Die migrasie sal op die agtergrond uitgevoer word en is nie omkeerbaar nie. Jy kan die migrasieproses op die <link>WooCommerce Geskeduleerde Aksies-bladsy</link> nagaan."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Begin migrasie"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Kan nie GTIN-migrasie begin nie."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migrasie is suksesvol geskeduleer."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Laat maar"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Voordat jy met die migrasie begin…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Wysig hierdie veldtog om hierdie skep funksie te verken."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Skep beelde, opskrifte en beskrywings om beter betrokkenheid en meer verkope te dryf."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Skep"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Gereelde vrae"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Kan nie aan 'n ander Google-rekening koppel nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Koppel aan 'n ander Google-rekening, wag asseblief…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oeps!</alert> Jy het nie WooCommerce genoegsame toegang tot hierdie Google-rekening gegee nie. Jy moet alle vereiste toestemmings op die Google-magtigingsbladsy toelaat om voort te gaan. <link>Lees voort</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Kan nie met hierdie Google-rekening verbind nie. Probeer asseblief later weer."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Probeer asseblief later weer."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Ander veranderinge is gestoor. Probeer asseblief later weer."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Spesifiseer asseblief geskatte afleweringstye vir al die lande, en die tyd kan nie minder as 0 wees nie."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Kies asseblief 'n afleweringstyd opsie."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Voer asseblief die minimum volgorde vir gratis aflewering in."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Spesifiseer asseblief geskatte versendingskoerse vir al die lande, en die koers kan nie minder as 0 wees nie."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Kies asseblief 'n versendingskoersopsie."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Kies asseblief ten minste een land."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Kies asseblief 'n liggingopsie."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Volgordewaarde-voorwaarde"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Skep nog 'n voorwaarde"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Slegs kies indien van toepassing"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimum volgorde vir <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimum volgorde vir <strong>%1$s</strong> + %2$d meer"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Opgradeer minimum volgorde"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Skep minimum volgorde"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Dan kwalifiseer hulle vir gratis aflewering as hul volgorde bo is"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimum volgorde om vir gratis aflewering te kwalifiseer"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Die minimum volgordebedrag moet groter as 0 wees."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Gratis aflewering bo 'n spesifieke volgordewaarde"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Hierdie afleweringstye sal aan potensiële kliënte op Google gewys word."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Afleweringstye"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Geskatte afleweringstye"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Dan is die geskatte afleweringstye wat in die produklys vertoon word"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Opgradeer versendingstyd"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Versendingstyd vir <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Versendingstyd vir <strong>%1$s</strong> + %2$d meer"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Skep nog 'n tyd"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Dan is die beraamde versendingstye wat in die produklys vertoon word:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Skep versendingstyd"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Beraam versendingstyd"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "tot"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Verlaag"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Verhoog"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Selfde Dag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimum versendingstyd moet nie meer as die maksimum versendingstyd wees nie."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Die geskatte versendingstyd kan nie minder as 0 wees nie."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Voer asseblief die geskatte versendingstyd in."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ek verstaan dat as ek dit nie handmatig in <link>Google Merchant Center</link> opstel nie, my produkte deur Google afgekeur sal word."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "My versendingsverstellings is kompleks. Ek sal my versendingstariewe en -tye handmatig in Google Merchant Center invoer."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "My versendingsverstellings is eenvoudig. Ek kan plat versendingstariewe handmatig skat."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "My huidige verstellings en enige toekomstige veranderinge aan my winkel se versendingstariewe en -klasse sal outomaties na Google Merchant Center gesinkroniseer word."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sinkroniseer my winkel se versendingsverstellings outomaties na Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Lees voort"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Hierdie geskatte afleweringskoerse en -tye sal aan potensiële kliënte op Google vertoon word."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Afleweringskoerse"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Skep nog 'n koers"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Geskatte afleweringskoerse"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Gratis aflewering vir alle bestellings"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Afleweringskoers vir <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Afleweringskoers vir <strong>%1$s</strong> + %2$d meer"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Opgradeer afleweringskoers"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Skep afleweringskoers"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Dan is die geskatte afleweringskoers wat in die produklys vertoon word"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "As kliënt in"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Skat 'n afleweringskoers"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Die geskatte afleweringskoers kan nie minder as 0 wees nie."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Voer asseblief die geskatte afleweringskoers in."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Spesifiseer asseblief ten minste een land."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Bepalings en Voorwaardes"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Jy het 60 dae."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Verhoog hierdie begroting na %s en kry dit alles terug in GRATIS ADVERTENSIEKREDIET*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Verander begroting"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Hierdie aanbod sal nie lank hou nie!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Jy is gereed om 'n Performance Max-veldtog op te stel om meer verkope met advertensies te dryf. Hierdie %s sal by die veldtog ingesluit word nadat hulle goedgekeur is."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "dienste"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-veldtogte word outomaties vir jou deur Google geoptimaliseer. <link>Wys hoe hierdie advertensies sal lyk.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Adverteerders moet bevestig of hul advertensies politieke inhoud insluit."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU regulasies"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Hierdie advertensies sal nie in die EU loop nie"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Indien gemerk, sal hierdie advertensies nie in die EU loop nie, tensy jy Google se politieke adverteerderverifikasie voltooi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "My advertensies sluit politieke inhoud in soos gedefinieer deur Google se <link>EU politieke inhoudbeleid</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politieke inhoud"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Ry meer verkope met Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Maak kennis met Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-veldtog"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Stel nou jou veldtog op sodat jou produkte ingesluit word sodra hulle goedgekeur is."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google sal jou produkdata gebruik om advertensies vir hierdie veldtog te skep."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bereik meer kliënte deur jou produkte oor Google Ads-kanale soos Soek, YouTube en Discover te adverteer."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max gebruik die beste van Google se KI om die mees impakvolle advertensies vir jou produkte op die regte tyd en plek te wys."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Stel 'n daaglikse begroting, en betaal slegs wanneer mense op jou advertensies klik."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Dit is spesifiek ontwerp vir diensverskaffers ({give_examples}, ens.). Dit behandel jou “Dienste” as die aanbod en optimaliseer vir leidrade of afsprake."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ek het nie fisiese produkte nie. Kan ek dit steeds gebruik?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-veldtog vir dienste gebruik hierdie webwerf se bestemmingsbladsye en kreatiewe bates (beelde, video's, teks) om leidrade te vind oor Search, YouTube, Display en Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Wat is 'n PMax-veldtog vir dienste?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "As jy 'n Performance Max-veldtog bestuur, kan hierdie dienste op Google Search, Google Maps, Gmail, YouTube, die Google Display Network en Discover-voer verskyn. Dit sal slegs van toepassing wees in die liggings waar hierdie dienste aangebied word."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Waar sal my dienste verskyn?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google se Performance Max-veldtogte word aangedryf deur masjienleermodelle. Hierdie modelle oefen en pas aan op grond van die data wat jy in hierdie veldtog verskaf. Dit beteken dat prestasie-optimalisering tyd kan neem. Tipies neem hierdie leerproses 1–2 weke."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Hoe lank neem dit om resultate met Google Ads te wys?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "As jy 'n Performance Max-veldtog bestuur, kan hierdie goedgekeurde produkte op Google Search, Google Maps, die Shopping-oortjie, Gmail, YouTube, die Google Display Network en Discover-voer verskyn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "As jy in die VSA verkoop, kan kwalifiserende produkvoer in soekresultate op Google Search, Google Images en die Google Shopping-oortjie verskyn. As jy buite die VSA verkoop, sal produkvoer op die Shopping-oortjie verskyn."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Waar sal my produkte verskyn?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Met Google Ads besluit jy hoeveel jy wil spandeer. Daar is geen minimum besteding nie, en geen tydsverbintenis nie. Hierdie koste kan van dag tot dag verskil, maar jy sal nie meer gehef word as hierdie daaglikse begroting vermenigvuldig met die aantal dae in 'n maand nie. Jy betaal slegs vir die werklike klikke en oproepe wat hierdie advertensie ontvang."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Hoeveel kos Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Hierdie produkvoer is die sentrale databron wat 'n lys bevat van produkte wat jy deur Merchant Center wil adverteer. By voorafopgestelde, sinkroniseer Google alle aktiewe produkte uit hierdie WooCommerce-voorraad. Jy kan kies om produkte later na hierdie opstelling uit te sluit."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Wat is 'n produkvoer?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads werk deur hierdie advertensie te vertoon wanneer mense aanlyn soek na die produkte en dienste wat jy bied. Deur slim tegnologie te gebruik, help Google Ads om hierdie advertensies voor potensiële kliënte te plaas presies op die oomblik wanneer hulle gereed is om aksie te neem."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Hoe werk Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Ons beveel aan om veldtogte ten minste 1 maand te laat loop sodat dit kan leer om vir hierdie besigheid te optimaliseer."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Hierdie waardes is gebaseer op hierdie verstellings en die begrotings van soortgelyke adverteerders."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Gemiddelde daaglikse begroting"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Met Prestasie Maksimum-veldtogte kan jy hierdie eie begroting stel en Google se Slim Bied-tegnologie sal die mees geskikte advertensie bedien, met die optimale bod, om veldtogprestasie te maksimeer. Jy betaal slegs wanneer mense op hierdie advertensies klik, en jy kan hierdie veldtog begin of stop wanneer jy wil."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Stel hierdie begroting"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Faktuurmetode vir Google Ads is suksesvol bygevoeg"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Stel faktuur op"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Jy sal vir hierdie stap na Google Ads gelei word. Indien jou blaaier nie die pop-up kan oopmaak nie, <link>klik hier in plaas daarvan <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Jy het nie faktuurinligting in jou Google Ads-rekening opgestel nie. Sodra jy faktuur opgestel het, kan jy begin om advertensies te vertoon."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Kan nie jou Google Ads-rekeningopstelling voltooi nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Koppel aan bestaande Merchant Center-rekening"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan nie met Merchant Center-rekening verbind nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Kan nie met jou Google Merchant Center-rekening verbind nie. Gaan asseblief jou verbinding na en probeer weer."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Of, skep 'n nuwe Merchant Center-rekening"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan nie van jou Google Merchant Center-rekening ontkoppel nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Ontkoppel jou Google Merchant Center-rekening, wag asseblief..."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Of, koppel aan 'n ander Google Merchant Center-rekening"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Jy stem in om te voldoen aan Google se bepalings en beleide, insluitend <link>Google Merchant Center Diensbepalings</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Deur 'n Google Merchant Center-rekening te skep, stem jy in tot die volgende bepalings en voorwaardes:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "As jy 'n skep Google Merchant Center-rekening skep, sal jy hierdie winkel se URL met die skep rekening moet her-eis. Dit sal veroorsaak dat enige bestaande produklyste of advertensies ophou werk, en die ander geverifieerde rekening sal sy eis verloor."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Jy het reeds 'n ander geverifieerde rekening, <storename />, wat aan hierdie winkel se URL, <storeurl />, gekoppel is."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Is jy seker jy wil 'n skep Google Merchant Center-rekening skep?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Skep Google Merchant Center-rekening"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "As jy hierdie geëisde URL na %1$s oorskakel, sal jy jou eis op %2$s verloor. Dit sal veroorsaak dat enige bestaande produklyste wat aan %2$s gekoppel is, ophou werk."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Kan nie na hierdie skep URL oorskakel nie. Probeer asseblief later weer."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Hierdie Merchant Center-rekening het reeds 'n geverifieerde en geëiste URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Skakel oor na hierdie skep URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Ons kon nie hierdie URL herwin nie.</strong> U het moontlik nie toestemming om hierdie URL te herwin nie, of 'n fout het moontlik voorgekom. Probeer later weer of kontak u Google-rekeningadministrateur."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "As u hierdie URL herwin, sal dit veroorsaak dat enige bestaande produklyste of advertensies ophou loop, en die ander geverifieerde rekening sal in kennis gestel word dat hulle hul eis verloor het. <link>Leer meer</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Herwin my URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Hierdie URL word tans deur 'n ander Merchant Center-rekening geëis."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Herwin hierdie URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Ruil rekening om"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Verbeter bates"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Ontsluit meer verkope vir jou veldtog, %s, deur te fokus op die verbetering van jou veldtogbates. Beter bates verhoog jou advertensiesterkte direk, wat 'n wyer verskeidenheid advertensiekombinasies moontlik maak om oor Google vertoon te word."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerp"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Lees aanbeveling"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Omskakelingswaarde"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Geprojekteerde weeklikse ramings"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Aanbeveel omdat jy verlede week potensiële verkeer misgeloop het, gebaseer op data van die advertensieveilings waaraan jy deelgeneem het."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Jy het omskakelingswaarde in die “%s”-veldtog gemis omdat jy deur begroting beperk word. Die verhoging van jou begroting kan meer omskakelingswaarde tot gevolg hê."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Stel nie-standaard begroting"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Hierdie begroting is laer as dié van ander adverteerders, wat prestasie kan beïnvloed. Vir die beste uitslag beveel ons ten minste <amount /> per dag aan."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dit is die geskatte gemiddelde bedrag wat jy weekliks gedurende die maand sal spandeer. Sommige weke sal jy minder as hierdie bedrag spandeer of tot 2 keer hierdie bedrag."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Weeklikse koste"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Leer meer."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Die geskatte totale waarde van al die omskakelings (verkoopsvolume) wat hierdie veldtog in 'n week sal genereer."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Weeklikse omskakelingswaarde"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Die geskatte aantal omskakelings (eenheidverkope) vir 'n tipiese week. Hierdie getal kan wissel op grond van verandering in hierdie weeklikse besteding."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Weeklikse omskakelings"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Maak popover oop"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads is nou <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Skep naam, dieselfde goeie oplossing"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d karakters"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "'n Onverwagte fout het voorgekom."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die verwerking van KI-gegenereerde batevoorstelle."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Kan nie KI-gegenereerde batevoorstelle laai nie."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Kan nie hierdie WordPress.com-rekening koppel nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Vereis om met Google te koppel"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Suksesvol gekoppel deur Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Gekoppel"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Skep vir Google Ads? Kry $500 in advertensiekrediet wanneer jy $500 binne jou eerste 60 dae bestee. <termLink>Voorwaardes is van toepassing</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Bestee $500 om $500 in Google Ads-krediete te kry!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Of, maak aan by 'n ander Google-rekening"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan nie Merchant Center-rekening skep nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Nodig om produkte te sinkroniseer sodat hulle op Google verskyn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jy het nie 'n Merchant Center-rekening nie, so ons skep een vir jou."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jy het nie 'n Google Ads-rekening nie, so ons skep een vir jou."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center is nodig om produkte te sinkroniseer sodat hulle op Google verskyn. Google Ads is nodig om omskakelingsmeting vir hierdie winkel op te stel."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Jy het nie Merchant Center- of Google Ads-rekeninge nie, so ons skep dit vir jou."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-omskakelingsmeting is vir hierdie winkel opgestel."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Nadat jy die uitnodiging aanvaar het, sal jy gevra word om betalings op te stel. Ons beveel sterk aan om dit te doen om te verhoed dat jy dit later moet doen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Jy moet die uitnodiging na die Google Ads-rekening wat ons vir hierdie winkel geskep het, aanvaar. Dit gee jou toegang tot Google Ads en stel omskakelingsmeting op. Jy moet jou rekening binne die volgende 20 dae opeis."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dit mag 'n paar oomblikke neem, wag asseblief…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Koppel hierdie Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Skep 'n skep Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Vereis om omskakelingsmeting vir hierdie winkel op te stel."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Koppel aan bestaande Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "As jy 'n skep Google Ads-rekening skep, sal jy 'n uitnodiging na die rekening moet aanvaar voordat dit gebruik kan word."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Jy het reeds 'n ander Ads-rekening wat met hierdie Google-rekening geassosieer is."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Is jy seker jy wil 'n skep Google Ads-rekening skep?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, ek wil 'n skep rekening hê"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Jy sal gevra word om WooCommerce toegang tot jou Google-rekening te gee. Merk asseblief al die blokkies om WooCommerce alle vereiste toestemmings te gee. <link>Lees voort</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ek aanvaar die bepalings en voorwaardes van <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> en <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vereis om met Google Merchant Center en Google Ads te sinchroniseer."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ek aanvaar die bepalings en voorwaardes van <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Vereis om met Google Ads te sinchroniseer."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakinligting"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Dit sal met Google Merchant Center gedeel word vir winkelverifikasie en sal nie aan kliënte vertoon word nie."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Hierdie kontakinligting word deur Google benodig vir verifikasie."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Skep asseblief hierdie winkeladres"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Hierdie winkeladres word deur Google vereis vir verifikasie. Hierdie inligting sal nie publiek wees nie. Voltooi dit in <link>WooCommerce-verstellings</link> en opgradeer om die veranderinge te aanbeveel."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Ons gebruik hierdie winkeladres vir Google-verifikasie. Hierdie inligting sal nie publiek wees nie. Wysig in <link>WooCommerce-verstellings</link> indien nodig en opgradeer om die veranderinge te aanbeveel."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Opgradeer winkeladres"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Die %s van winkeladres is vereis."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "poskode/poskode"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "land/toestand"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "stad"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adreslyn"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Laai tans…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Kan nie batesdata laai nie."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Kan nie KI-voorgestelde bates genereer nie."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Karakterbeperking oorskry"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s is onvolledig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Karakterbeperking oorskry"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Karakterbeperking oorskry"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s is identies"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Skep ten minste %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "Die %1$s is verpligtend"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Die %s in die eerste veld is verpligtend"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Maak asseblief seker daaglikse gemiddelde koste is groter as 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Maak asseblief seker daaglikse gemiddelde koste is ten minste %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Kan nie hierdie advertensie-opstelling voltooi nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gaan na verstellings"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Koppel hierdie kanaal aan hierdie Woo-winkel om produkte op YouTube te lys en verkope van hierdie video's op te spoor."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Lys hierdie produkte op YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Kan nie hierdie YouTube-rekening koppel nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube Handelaarsbepalings"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Meld aan om hierdie kanale te lees."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Hierdie YouTube-rekening is gekoppel, maar die opstelling is nog nie voltooi nie."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Wag asseblief…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Voltooi opstelling"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Ontkoppel YouTube-rekening"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Het hulp nodig"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Goed"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Hoe was hierdie ervaring met Google vir WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "As jy 'n oomblik het, sal ons dit waardeer as jy vir ons 'n gradering kan gee. Hierdie aanbeveling sal ander winkeleienaars help om hierdie agtervoegsel te vind."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Gradeer ons"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Miskien later"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Dankie dat jy ons laat weet het!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Skep veldtog"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Let wel: Die geldeenheid wat in jou Google Ads-rekening gestel is, is <adsCurrency />, wat verskil van hierdie winkel se geldeenheid, <storeCurrency />. <readMoreLink>Lees voort</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Potlood-ikoon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Stoor veranderinge"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Slaan hierdie stap oor"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Verbeter werkverrigting deur teks-, illustrasie- en video-bates te skep vir meer persoonlike en boeiende advertensies."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimaliseer hierdie veldtog"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Om 'n video te verwyder, sweef oor die piekieprentjie en klik op die \"X\"-ikoon."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Deur op 'n video-piekieprentjie te klik, sal 'n voorskou in 'n nuwe blaaier-oortjie oopmaak."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Slegs geldige YouTube-URL's word aanvaar, soos:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Jy kan tot 'n maksimum van 5 YouTube-video-bates skep."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Vir die beste resultate beveel ons aan om 1 video by te voeg."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Aanbeveel maar opsioneel"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Video's"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Skep YouTube-video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Skep Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Kon nie die video-ID uit die URL kry nie."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ongeldige YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Kies YouTube-video-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Ons het hierdie finale URL gebruik om illustrasies outomaties in te vul…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x vierkantige bemarkingsillustrasie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x bemarkingsillustrasie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Illustrasies"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl illustrasies gegenereer word. Probeer asseblief weer."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Skep illustrasie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Skep gemerkte illustrasies"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Kies hierdie illustrasie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Kies om hierdie illustrasies by hierdie stel vir hierdie produk te skep."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "KI-gegenereerde illustrasies"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Verwyder media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-ikoon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Lees video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Vervang illustrasie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Kies of laai illustrasie op"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Illustrasiegrootte moet ten minste %1$d x %2$d wees"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Om hierdie vertoon-URL te skep, sal Google Ads die domein (byvoorbeeld \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) van hierdie finale URL en die padteks (byvoorbeeld \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits) kombineer."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Die vertoon-URL gee potensiële kliënte 'n duidelike idee van watter webblad hulle sal bereik sodra hulle op hierdie advertensie klik, so hierdie padteks moet die ad se landingsblad beskryf."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Vertoon URL-pad"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Kies 'n oproep tot aksie wat ooreenstem met hierdie doelwitte, of gebruik outomatiese oproep tot aksie wat Google toelaat om outomaties die mees relevante oproep tot aksie vir jou te kies."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Oproep tot aksie"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beskrywings"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lang opskrif"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Die minimum vereistes:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Wissel bate"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opsioneel)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl tekste gegenereer is. Probeer asseblief weer."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Geen tekste is gegenereer nie. Probeer asseblief weer."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Skep teks"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Verwyder teks"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Ons het hierdie finale URL gebruik om sommige bates outomaties vir jou in te vul. Vir die beste resultate beveel ons aan dat jy meer bates skep."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Laai teks- en illustrasiebates op om hierdie teikenkliënte effektief te bereik en te laat deelneem. Google sal hierdie bates meng en pas, en voortdurend kombinasies toets om 'n persoonlike en optimale ervaring te skep."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Skep bates"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Skep bykomende bates <optional>(Opsioneel)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google KI ontleed hierdie veldtog se URL om hierdie advertensiebates outomaties te genereer"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Genereer bates"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Slaan oor"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google se Gen KI-illustrasie"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Teksbates is outomaties met Google KI gevul"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google KI het hierdie veldtog se URL ontleed om hierdie advertensiebates outomaties te genereer. Hersien asseblief die voorgestelde teks en beelde hieronder om te verseker dat dit met hierdie handelsmerk ooreenstem."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Hersien hierdie KI-aanbevelings"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Of, kies 'n ander Finale URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Kies 'n bladsy wat jy wil hê mense moet bereik nadat hulle op hierdie advertensie klik. Dit kan hierdie tuisblad wees, of 'n meer spesifieke bladsy."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Kies"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Geen ooreenstemmende resultate"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "VOORSTELLE"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Soekbladsy"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Kies finale URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produkadvertensies is gefokus op 'n tasbare produk wat verkoop word. Hierdie advertensies is vir diensgebaseerde besighede grootliks vir leiwering (d.w.s. afspraakbespreking). Aanlynverkope (nie-voer) is ook 'n moontlike doelwit."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "In vergelyking met produkadvertensies—wat individuele produkte vertoon en ontwerp is om direkte verkope en inkomste te dryf—word advertensies met kreatiewe bates tipies gebruik om hierdie besigheid uit te lig, belangstelling te wek en nuwe kliënte te lok. Alhoewel albei tipes advertensies omskakelings kan dryf, kan die gebruik daarvan saam selfs groter resultate lewer."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Teks- en illustrasiebates kan jou veldtog verhoog deur 'n verskeidenheid advertensiekombinasies aan te bied wat jou gehoor se aandag trek en maksimum betrokkenheid genereer. Deur Google se batevermengingstegnologie te benut, kan hierdie advertensies geoptimeer word om die regte boodskap, aan die regte mense, op die regte tyd te lewer."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Wat maak hierdie advertensies anders as produkadvertensies?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google sal teksadvertensies en aanpasbare vertoonadvertensies in verskeie kombinasies en formate genereer uit die opskrifte, illustrasies en beskrywings wat jy skep. Hierdie advertensies sal outomaties hul grootte, voorkoms en formaat aanpas om by beskikbare advertensieruimtes te pas. <link>Wys algemene advertensieformate</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Hoe sal my advertensies lyk?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Winkeladres"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Vereis om omsettingmeting op te stel en veldtogte te skep."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Vereis om produkte te sinkroniseer en op Google te lys."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Finale URL-ikoon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Gaan na Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Veranderinge aan enige veldtogte in hierdie rekening word nie toegelaat nie omdat EU-politieke advertensieverklarings ontbreek."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Sommige veldtogte het nie Europese Unie (EU)-advertensiestatus nie"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Om aan EU-politieke advertensiereëls te voldoen, kan jy nie veldtogte in hierdie rekening skep of wysig totdat die vereiste verklarings is bygevoeg nie."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Veldtogveranderinge is vir hierdie Google Ads-rekening onderbreek"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorie-ID %s (geskrap)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Begin tik om lande te filter…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Wys minder"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d van %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Voorbeelde wat hier gewys word, is voorbeelde en sluit nie alle moontlike formate in nie."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Advertensievoorbeeld"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Elkeen van hierdie produkvariante sal sy eie advertensie hê. Voorbeelde wat hier gewys word, is voorbeelde en sluit nie alle moontlike formate in nie."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Voorbeeldprodukadvertensie"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen se T-hempwinkel"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Wit T-hemp"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Het die inligting- en sluitknoppies by die hoek van 'n Google-advertensie gesimuleer"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LEER MEER"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle lande"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Kan u nie 'n land vind nie? Slegs ondersteunde lande kan gemerk word."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Slegs gemerkte lande"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Hierdie advertensie sal in alle ondersteunde lande vertoon word."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Waar bied jy hierdie dienste aan?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Waar wil jy hierdie dienste adverteer?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Jou aanbiedings sal in alle ondersteunde lande vertoon word."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Hierdie winkel moet reeds die toepaslike versending- en belastingkoerse (indien vereis) hê vir potensiële kliënte in jou gemerkte ligging(s)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Waar wil jy hierdie produkte verkoop?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Omsetmeting is opgestel. Jy kan later 'n veldtog skep."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Laat volle toegang toe"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Kan nie Google-magtigingsbladsy kry nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Of, skep 'n Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan nie hierdie Google Ads-rekening koppel nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Koppel tans…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "As jy veelvuldige sub-rekeninge in Google Ads bestuur, koppel asseblief die relevante sub-rekening, nie 'n bestuurderrekening nie. <link>Leer meer</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Koppel aan 'n bestaande rekening"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Koppel"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Of, gebruik jou bestaande Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Eis Rekening"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Dateer tans op…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Skep tans…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ek het hierdie terme gelees en aanvaar"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Jy stem in om aan Google se terme en beleide te voldoen, insluitend <policylink>Winkeladvertensiebeleide</policylink> en <termslink>Google Ads-voorwaardes</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Deur 'n Google Ads-rekening te skep, stem jy in tot die volgende bepalings en voorwaardes:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Skep rekening"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Skep Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Wanneer jy jou rekening eis, sal jy gevra word om faktuurering op te stel. Hierdie stap is opsioneel en jy hoef dit slegs te voltooi as jy Google Ads-veldtogte wil skep. As jy nie faktuurering wil opstel nie, sluit die venster nadat jy op 'Gaan voort' op die volgende bladsy geklik het."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Om jou rekening te eis, laat dit jou toe om Google Ads te gebruik en stel omskakelingsmeting op. Jy moet jou rekening in die volgende 20 dae eis."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Eis rekening in Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Eis jou Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Eis hierdie skep Google Ads-rekening om hierdie opstelling te voltooi."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Rekening %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Of, koppel aan 'n ander Google Ads-rekening"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan nie Google Ads rekening skep nie. Probeer asseblief later weer."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Fout met skep van rekening: Rekening skeppings beperking bereik. Kontak ondersteuning vir hulp."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Hierdie produk kan nie op enige kanaal vertoon word nie omdat dit versteek is van hierdie winkel se katalogus. Om hierdie opsie te aktiveer, verander asseblief hierdie produk om in die produk katalogus vertoon te word, en stoor die veranderinge."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Voltooi opstelling om hierdie produkte gratis op Google gelys te kry."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Bestuur eienskappe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Wis uit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Eienskap Koppelings konfigurasie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Hierdie winkel het geen eienskap reëls nie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Laai Eienskap Koppelings reëls"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Databron / Voorafopgestelde Waarde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Teiken-eienskap"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Wanneer 'n eienskapreël bygevoeg of verander word, sal data via 'n asinkrone taak na Google Merchant Center gesinchroniseer word. Let daarop dat dit 'n rukkie kan neem vir die opgradering om op Merchant Center te verskyn, veral as dit produkte behels wat nie voorheen gesinchroniseer en goedgekeur is nie."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Laaste sinchronisering:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Geskeduleer vir sinchronisering"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Om te verseker dat hierdie winkel se produkte voortgaan om deur Google goedgekeur en bevorder te word, maak seker dat hierdie winkel se produkvelde al die vereiste inligting insluit."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produkdata word elke 30 dae weer aan Google voorgelê om te verseker dat die inligting in hierdie winkel se produklyste op datum is."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Die uitwissing van 'n reël beïnvloed nie enige data wat reeds aan Google voorgelê is nie."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Wis eienskapreël uit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Wis tans uit…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Wis eienskapreël uit?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Ken waarde toe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Teiken-eienskap"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Stoor reël"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Stoor tans…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Skep eienskapreël"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Bestuur eienskapreël"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Kies 'n eienskap"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Kies 'n Google-eienskap wat jy wil bestuur"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Kies voorafopgestelde waarde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Soort vir soek"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Pas SLEGS op hierdie kategorieë toe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Pas op alle kategorieë toe BEHALWE"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Pas op alle kategorieë toe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Voer 'n waarde in"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Gebruik vaste waardes om die teiken-eienskap te vul met 'n waarde wat jy spesifiseer. Byvoorbeeld, jy kan 'n vaste waarde van <em>'Wit'</em> invoer om 'n enkele kleur vir al jou produkte te spesifiseer."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Kan jy nie 'n geskikte veld vind nie? <link>Skep 'n eienskap</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Vul die teiken-eienskap outomaties met die waarde van die veld waaraan jy dit koppel."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Kies hoe om 'n waarde aan die teiken-eienskap toe te ken"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Gebruik waarde van bestaande produkveld"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Stel 'n vaste waarde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Kies 'n opsie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alles behalwe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Slegs in"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d meer"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alles"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Skep eienskapreëls om te beheer watter produkdata na Google gestuur word en om produkeienskappe in grootmaat te bestuur."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Skep veldtog"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Skep hierdie veldtog"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jy het ongebergte veldtogdata. Is jy seker jy wil vertrek?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Hierdie Google-rekening is aan hierdie winkel se produkvoer gekoppel."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Enige veldtogte wat deur hierdie toepassing geskep word, sal in hierdie Google Ads-rekening verskyn. Jy sal direk deur Google gefaktureer word."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Koppel rekeninge"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Koppel hierdie Google-rekening en hierdie Google Ads-rekening om 'n Performance Max-veldtog op te stel."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Stel hierdie rekeninge op"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Stel hierdie veldtog op"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Koeponkwessies"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Moenie koepon op Google wys nie"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Wys koepon op Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Hierdie koeponsigbaarheidskanaal word nog nie in hierdie winkel se basisland ondersteun nie."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Hierdie koepon kan nie vertoon word nie, want die koeponbeperkings word nie ondersteun om in Google-kanaal te deel nie."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Hierdie koepon kan nie op 'n openbare kanaal vertoon word nie, want dit is weggesteek van hierdie winkel."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kyk in hierdie e-pos vir opdaterings."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Gestuur na Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Hangende vir sinkronisering"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-sinkronisasiestatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Hierdie produk kan op geen kanaal gewys word nie omdat dit vir hierdie winkel se katalogus versteek is."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme opgespoor"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Moenie koepon wys nie"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Wys koepon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Geen verandering —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-sigbaarheid"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Aangesien dit 'n veranderlike produk is, kan jy bykomende produkkenmerke skep deur na Variasies > Kies een variasie > Google vir WooCommerce te gaan."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Moenie sinkroniseer en wys nie"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinkroniseer en wys"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Geen GTIN is gemigreer nie."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minute"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Stel Google vir WooCommerce op"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google vir WooCommerce gegenereerde diens - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google vir WooCommerce gegenereerde diens - %2$s %3$s na %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Vaste tarief - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Die stoot van produkte sal nie uitgevoer word as die PUSH-sinkroniseringsfunksionaliteit gedeaktiveer is nie."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Die stoot van produkte sal nie uitgevoer word as die winkel nie gereed is vir sinkronisering nie."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Grootte Soort"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Swangerskap"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Groot"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Lank"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petiet"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Gereeld"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Grootte Stelsel"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "VK"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "VS"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Uniseks"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Vroulik"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Manlik"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Gebruik"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Opgeknap"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Skep"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Ouderdomsgroep"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Kinders"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Kleuter"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Baba"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Pasgebore"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Volwassene"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Nie-standaard Eienskappe -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produkvelde -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Gewig (met eenhede)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Gewig (ru waarde, geen eenhede)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variasietitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Belastingklas"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Voorraadstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Voorraadhoeveelheid"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produktitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Laat agterbestellingsverstelling toe"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomieë -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale eienskappe -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gaan na koepons"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinkroniseer hierdie winkel se promosies en koepons direk met Google om dit op jou produklysinskrywings in die Google Shopping-oortjie te vertoon. <br/><br/>Wanneer jy 'n koepon skep, sal jy 'n Kanaal Sigbaarheid-verstellingskassie aan die regterkant sien; kies \"Wys koepon op Google\" om dit te aktiveer."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Wys hierdie winkel se koepons op hierdie Google-lysinskrywings"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jy is net 'n paar stappe weg van die bereiking van skep kopers regoor Google. Voltooi die koppeling van jou rekening, skep jou veldtog, kies jou begroting, en meet maklik die impak van jou advertensies."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Voltooi die opstelling van jou advertensieveldtog en verhoog jou verkope"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Hierdie produkte is gereed vir Google Ads! Maak kontak met die regte kopers op die regte oomblik wanneer hulle soek na produkte soos joune. Koppel jou Google Ads-rekening om jou eerste veldtog te skep."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Bereik meer kopers met Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Leer meer"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Voltooi opstelling"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Hierdie produkte is gereed vir Google Ads! Voltooi die koppeling van jou rekening, skep jou veldtog, kies jou begroting, en meet maklik die impak van jou advertensies. Plus, Google sal jou $500 USD in advertensiekrediet gee wanneer jy $500 spandeer vir skep rekeninge. Voorwaardes geld."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Voltooi die koppeling van jou Google Ads-rekening"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Stel Google Ads op"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Hierdie produkte is gereed vir Google Ads! Kry jou produkte op Google gewys presies wanneer kopers soek na die produkte wat jy bied. Vir skep Google Ads-rekeninge, kry $500 in advertensiekrediet wanneer jy $500 spandeer binne jou eerste 60 dae. Voorwaardes geld."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Launch ads to drive traffic and grow sales"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Go to Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Re-connect your store to Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Leave a review"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Add contact information"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Voeg asseblief hierdie kontakinligting by"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Voltooi opstelling"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Voltooi die opstelling van Google vir WooCommerce om hierdie produkte gratis op Google te lys en met advertensies te bevorder."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Bereik meer kliënte met produkvoer op Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Gradeer hierdie eienskap op in hierdie produkdata"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle produkte"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-rekening is nie opgestel nie."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-rekening is nie gekoppel nie."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Die geskeduleerde taak is onderbreek weens 'n hoë mislukkingskoers."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Skep winkelkontakinligting"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Geen kontakinligting."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stem nie ooreen nie, slaan oor om outentikasie-status op te dateer."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce word nie verskaf nie, slaan oor om outentikasie-status op te dateer."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Geen gestoorde nonce in die databasis gevind nie, slaan oor om outentikasie-status op te dateer."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Hierdie Merchant Center-rekening het reeds 'n geverifieerde en geëiste URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-rekening reeds gekoppel: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kan nie webwerf-URL met hierdie Merchant Center-rekening eis nie."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Onbekende handelaarsrekening-skeppingsstap %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Probeer ongeldige eis-oorskrywing."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Probeer ongeldige URL-omskakeling."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Versending"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC-Opstelwizard"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Advertensie-Opstelwizard"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Verslae"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkvoer"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Eienskapkartering"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Die werk \"%s\" bestaan nie."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Die \"%s\" werk is gestop omdat sy mislukkingskoers bo die toegelate drempel is."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Vereiste werksitem \"%s\" nie verskaf nie."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Werksitem nie gevind nie."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiveer die Google Product Feed-uitbreiding van hierdie winkel"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Die Google Product Feed-uitbreiding kan botsings of onverwagte resultate veroorsaak."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-veld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-veld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Die magtigingsproses het verval. Gaan terug en probeer weer asseblief."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Hierdie webwerf kodeer herleidings van http na https verkeerdelik dubbel. Dit verhoed dat Jetpack jou verbinding verifieer. Besoek asseblief ons <a href=\"%s\">ondersteuningsbladsy</a> vir besonderhede oor hoe om dit op te los."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Iemand probeer dalk om jou te mislei om hulle toegang tot hierdie webwerf te gee. Of dit kan wees dat jy net 'n fout teëgekom het :). Hoe dit ook al sy, sluit hierdie venster asseblief."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Jy moet hierdie Jetpack-uitbreiding met WordPress.com verbind om hierdie funksie te gebruik."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s wil toegang tot hierdie webwerf se data hê. Teken in om daardie toegang te magtig."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce vereis 'n 64-bis weergawe van PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce vereis %1$s weergawe %2$s of hoër."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce vereis %1$s weergawe %2$s of hoër. Jy gebruik weergawe %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kan nie 'n rekening skep nie. Die tuisblad-URL \"%s\" is nie geldig nie."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Kan nie 'n rekening skep nie, die domeinnaam \"%s\" moet eindig met 'n geldige topvlak-domeinnaam."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce is onversoenbaar met %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce vereis dat %1$s geaktiveer is."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Probeer asseblief die versoek weer na die aangeduide aantal sekondes."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Herverbind asseblief jou Google-rekening."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Herverbind asseblief jou Jetpack-rekening."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Die stoot van koepons sal nie uitvoer as die PUSH-sinkfunksionaliteit gedeaktiveer is nie."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Die stoot van koepons sal nie uitvoer as die winkel nie gereed is vir sinkronisering nie."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center is nie korrek opgestel nie. Hersien asseblief jou konfigurasie."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Hierdie installasie van Google for WooCommerce is onvolledig. As jy vanaf GitHub geïnstalleer het, %1$sverwys asseblief na hierdie dokument%2$s om jou ontwikkelingsomgewing op te stel."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Hierdie installasie van Google for WooCommerce is onvolledig. As jy vanaf GitHub geïnstalleer het, verwys asseblief na hierdie dokument om jou ontwikkelingsomgewing op te stel: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Fout met oplaai van %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Oplaai het misluk vir %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Kan nie lêer lees nie: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-rekening is nie gekonfigureer nie."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Fout met die ophaal van kanale"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ongeldige antwoord by oproep van kanale"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Kon nie YouTube-rekening verbind nie"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "Die URL om 'n verbinding met YouTube te maak."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Kon nie YouTube-opstelling voltooi nie."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-opstelling suksesvol voltooi."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Of die toer nagegaan is."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Die ID vir die toer."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Kon nie die toer opdateer nie."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Toer suksesvol opgedateer."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimum prys vir gratis versending in aanmerking kom."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Reeks opsies vir die versendingsmetode."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Die versendingskoers."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Die unieke identifikasienommer vir die versendingskoers."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Die magtigings-URL vir die verlenings van toegang tot Google WPCOM-toepassing."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Die nonce wat deur Google in die URL-navraagparameter verskaf word wanneer Google terug na die handelaar se webwerf herlei."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Die status van die handelaar wat toegang tot Google se WPCOM-toepassing verleen."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Dui die volgende bladsynaam aan wat aan die herleibare URL gekoppel is wanneer terug herlei word vanaf Google WPCOM-toepassingsmagtiging."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Aanboordingvoltooiingstatus suksesvol uitgevee."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Diensgebaseerde handelaar suksesvol aan boord gebring."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Ligging waar produkte vertoon sal word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Die taal om vir produklyste te gebruik."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Die ligging vir die werf."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Het die Teikengehoor-verstellings suksesvol opgegradeer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Die aantal produkte wat gereed is om na Google gesinkroniseer te word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Het 'n werk suksesvol geskeduleer om die aantal sinkbare produkte op te gradeer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Sluit vastelanddata in indien op waar gestel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land waarin die versendingstyd van toepassing is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimum versendingstyd kan nie groter as die maksimum versendingstyd wees nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Versendingstye kan nie negatief wees nie."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s is nie van soort %2$s nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Die maksimum afleweringsyd in dae."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Die minimum afleweringsyd in dae."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tyd is suksesvol uitgevee vir land: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tyd is suksesvol bygevoeg vir land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Geen tyd beskikbaar nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Koers is suksesvol uitgevee."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Koers is suksesvol bygevoeg vir land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Geen koers gevind met die gegewe ID nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Geen koers beskikbaar nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Reeks unieke afleweringskoersidentifikasienommers."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Reeks versendingskoerse om te skep."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Verstellings is suksesvol met Google gesinkroniseer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Die aantal versendingskoerse in WC wat gereed is om in die Handelaarsentrum gebruik te word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of die belastingkoers bestemmingsgebaseerd is of handmatig in die Handelaarsentrum opgestel moet word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of die versendingstyd 'n eenvoudige vaste tyd is of handmatig in die Handelaarsentrum opgestel moet word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of die versendingskoers 'n eenvoudige vaste koers is of handmatig in die Handelaarsentrum opgestel moet word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Handelaarsentrum-verstellings is suksesvol opgedateer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Fout met die versoek van 'n skep aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "'n Skep aanbeveling is suksesvol versoek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ongeldige reaksie tydens die versoek van 'n skep aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Fout met die verkryging van rekeningaanbevelingstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Die streekkodes waarin dit toegelaat word om 'n skep aanbeveling te versoek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Die kwessies wat verband hou met die Handelaarsentrum wat hersien en aangespreek moet word voor goedkeuring."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tydstempel wat aandui of die gebruiker in 'n afkoelperiode is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Die status van die laaste aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Hierdie rekening is nie geregtig op 'n skep versoek-aanbeveling nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Hierdie rekening is onder 'n afkoelperiode en kan nie 'n skep aanbeveling versoek nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Skep sigbaarheidstatus vir die gespesifiseerde produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID's van die produkte om op te gradeer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkte waarvan die sigbaarheid nie verander is nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkte wie se sigbaarheid suksesvol verander is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Foutboodskap in geval van mislukking."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Of die produkstatistieke laai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Hoeveelheid geskeduleerde take wat produkte na Google sal sinkroniseer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkte nie opgelaai nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Afgekeurde produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Hangende produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produkte wat verval."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktiewe produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center produkstatus statistieke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tydstempel wat weerspieël wanneer die produkstatusstatistieke laas gegenereer is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Beperk uitslag tot items met gespesifiseerde id's (komma-geskei)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Teks om na te soek in produkname."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Foute wat verhoed dat die produk na die Merchant Center gesinkroniseer word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Die prys van die produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Die illustrasie-url van die produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Die huidige sinkronisasie-status van die produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Of die produk ingestel is om sigbaar te wees in die Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produktitel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Die winkel se produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Totale aantal produkte sonder prysmaatstafdata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Totale aantal produkte met laer pryse as maatstafdata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Totale aantal produkte met hoër pryse as maatstafdata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Totale aantal produkte met soortgelyke pryse as maatstafdata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Totale aantal produkte wat in die Google-verslag verteenwoordig word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Die totale aantal maatstawwe wat beskikbaar is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Vergelyking van prys met maatstaf."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Verwagte styging in omskakelings (breuk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Verwagte styging in klikke (breuk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Verwagte styging in indrukke (breuk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Huidige omskakelings."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klik-deur-tempo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Huidige indrukke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Huidige klikke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Voorgestelde prys geldeenheidkode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Voorgestelde prys vir die produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Prysgaping tussen die produkprys en die maatstafprys op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Maatstafprys geldeenheidkode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Gemiddelde maatstafprys van die produk op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Huidige prys van die produk op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Geldeenheidkode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Landkode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektiwiteitspunt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produkbesonderhede."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Die ID van die produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Beperk resultate tot dié wat by 'n string pas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimum aantal items wat in die resultate terugbesorg word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Huidige bladsy van die versameling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die terugbetaling- en retoerbeleid wat met die aanboordbeleidkontrole geassosieer word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die winkel se SSL wat met die aanboordbeleidkontrole geassosieer word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die betaalpoorte wat met aanboordbeleidkontrole geassosieer word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Die steekproef van produklandingsbladsye het herleidings deur 3P-domeine."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Die steekproef van produklandingsbladsye lei na 'n 404-fout."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Die handelaar het die beperkings in robots.txt gestel of nie in die winkel nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Die winkelwebwerf kan deur alle gebruikers toeganklik wees of nie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Die verifikasiekode wat na die telefoonnommer gestuur is vir validering."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Die verifikasie-ID wat deur die /request-oproep terugbesorg is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Die telefoonnommer om te verifieer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Twee-letter landkode (ISO 3166-1 alfa-2) vir die telefoonnommer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metode wat gebruik word om die telefoonnommer te verifieer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Bladsy van data om te onttrek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Of die produkprobleme laai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Landkodes van die produkgehoor."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ernstigheidsvlak van die probleem: waarskuwing of fout."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentasie-URL vir probleem en/of aksie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beskrywende teks van aksie om te neem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beskrywende teks van die probleem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interne Google-kode vir probleem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "Die WooCommerce produk-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Geaffekteerde produk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Kwessie-soort."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Die kwessies wat met die Merchant Center-rekening verband hou."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-landkode (bv. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Poskode of ZIP (bv. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Hoogste vlak administratiewe onderverdeling van die land. Byvoorbeeld, 'n toestand soos Kalifornië (\"CA\") of 'n provinsie soos Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Stad, dorp of gemeente. Kan ook afhanklike lokaliteite of sublokaliteite (bv. woonbuurte of voorstede) insluit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Straatvlakdeel van die adres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Die foute wat met die WooCommerce-adres geassosieer word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Of die Merchant Center-rekeningadres verskil van die WooCommerce-winkeladres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Die WooCommerce-winkeladres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die adres geassosieer met die Merchant Center rekening."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die verifikasiestatus van die telefoonnommer geassosieer met die Merchant Center rekening."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die telefoonnommer geassosieer met die Merchant Center rekening."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Die Merchant Center rekening-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Aksie wat na verbinding voltooi moet word."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Die kategorie-ouer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Die kategorienaam."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Die Kategorie-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Die domein geregistreer met die Merchant Center Rekening."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Die Merchant Center Rekeningnaam."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Is 'n MCA-subrekening."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Handelaarsentrum Rekening-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Handelaarsentrumrekening suksesvol ontkoppel."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Die URL om 'n verbinding met Jetpack (wordpress.com) te maak."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Dui die volgende bladsynaam aan wat aan die herleibare URL gekoppel is wanneer terug van Jetpack-magtiging."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migrasie suksesvol begin."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migrasie kan nie geskeduleer word nie."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Die URL om 'n verbinding met Google te maak."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Dui die Google-rekening aan om vir magtiging voor te stel."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Dui die volgende bladsynaam aan wat aan die herleibare URL gekoppel is wanneer terug van Google-magtiging."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Land word nie ondersteun nie."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "Die WordPress.com-webjoernaal-ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Die Merchant Center-ID wat verbind is."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Boodskap wat die verbindingsuitslag beskryf."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status van die verbindingsversoek."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Rekeningverbinding suksesvol geaktiveer."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Reeks landkodes in ISO 3166-1 alfa-2-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token om die volgende bladsy te onttrek."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sorteer versameling per eienskap."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Volgorde sorteer eienskap stygend of dalend."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Beperk totale na 'n stel velde."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Beperk uitslag na items met gespesifiseerde ID's."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beperk antwoord na data voor 'n gegewe ISO8601-versoenbare datum."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beperk antwoord na data na 'n gegewe ISO8601-versoenbare datum."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tydstempel met die laaste sinkronisasie."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Dui aan of die produkte tans sinkroniseer."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Lys van kategorie-ID's, geskei deur kommas."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Die kategorievoorwaardesoort om vir hierdie reël toe te pas."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Die bronwaarde vir die reël."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Die eienskapwaarde vir die reël."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Die Id vir die reël."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Die lys van eienskappe of eienskapbronne."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Die eienskap sleutel om die bronne te kry."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Advertensie-opstelling suksesvol as voltooi gemerk."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Omskakelings."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Bestee bedrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Verkoopsbedrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Indrukke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token om die volgende bladsy van resultate te onttrek."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID van hierdie verslagsegment."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Of die veldtog omgeskakel is"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Veldtognaam."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produknaam."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produk-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tydinterval om te gebruik vir segmente in die teruggekeerde data."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Laaste gesinkroniseerde datum en tyd."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Addisionele besonderhede verwant aan die aanbeveling"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status van die veldtog."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Veldtognaam geassosieer met die aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Veldtog-ID geassosieer met die aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Hulpbronnaam van die aanbeveling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Aanbevelingssoort."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Aanbevelings-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filter aanbevelings per veldtog-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filter aanbevelings per een of meer soorte"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Aansporingskredietbedrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Bestedingsbedrag vereis om die aansporingskrediet te verdien."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Advertensierekening geldeenheidkode in ISO 4217-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Geldeenheidkode in ISO 4217-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Geen aansporingskrediete gevind nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Of die Veldtog politieke inhoud het soos gedefinieer deur Google se EU politieke inhoudbeleid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Die naam van die plakker om aan die veldtog toe te ken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Die liggings wat 'n Advertensie-veldtog teiken in ISO 3166-1 alfa-2-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landkode van verkoopsland in ISO 3166-1 alfa-2-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Daaglikse begrotingsbedrag in die plaaslike geldeenheid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Veldtogsoort."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Veldtogstatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beskrywende veldtognaam."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-nommer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimum aantal rye om in uitslagdata terug te gee."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Sluit verwyderde veldtogte uit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Veldtog suksesvol geskrap."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Veldtog suksesvol gewysig."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ongeldige wysigingsdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Veldtog is nie beskikbaar nie."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Veldtog %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Databron van die begrotingsaanbevelings, hetsy van Google Ads API of terugvaldatabasis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Die basislyn daaglikse begroting vir 'n land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etiket vir die aanbevelingsvlak: Hoog, Aanbeveel, Laag"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Die aanbevole daaglikse begroting vir 'n land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Die geldeenheid om vir die versendingskoers te gebruik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Kan geen begrotingsaanbevelings vind nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Geraamde totale waarde van al die omskakelings (verkoopsvolume) wat hierdie veldtog in 'n week sal genereer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Geraamde aantal omskakelings (eenheidverkope) vir 'n tipiese week."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Geraamde gemiddelde bedrag wat u weekliks gedurende die maand sal spandeer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landkode in ISO 3166-1 alfa-2-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Begrotings waarvoor ons maatstawwe aangevra het."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Die geldeenheid om vir die maatstawwe te gebruik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Kan geen begrotingsmaatstawwe vind nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Geen geldeenheid beskikbaar vir die Advertensie-rekening nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Lys van landkodes om maatstawwe vir te haal."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Begroting om maatstawwe vir te haal."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Die URL gekoppel aan die bydra/termyn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Die bydra- of termyntitel"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Bydrae, termyn of tuisblad"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Bydrae-ID of Termyn-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Soort gekoppel aan die id."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Bydrae-ID of Termyn-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sorteer opgehaalde items volgens parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Die aantal items wat terugbesorg moet word"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Soek vir bydraetitel of termynnaam"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Bateveldsoort"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Bate-inhoud"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Bate-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "'n Bate is deel van 'n advertensie wat oor verskeie advertensies gedeel kan word. Dit kan 'n illustrasie, opskrifte, beskrywings, ens. wees."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Teks wat moontlik by die URL gevoeg kan word wat in die advertensie vertoon word."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Finale URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Bategroep-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Vermelde bategroep suksesvol gewysig."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Geen bategroepvelde om op te gradeer nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Bategroep suksesvol geskep."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Veldtog-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Lys van bates wat geredigeer moet word."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Bategroep-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Bategroeppad 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Bategroeppad 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Finale URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Gegenereerde bates"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Die finale URL wat vir generering gebruik is"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Batetipes om te genereer"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Die finale URL vir bategenerering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Of verbeterde omskakelings geaktiveer is."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Kan nie instelling opgradeer nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nie Toegelaat Nie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Faktuurvloeikoers-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-rekening-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Suksesvol ontkoppel."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Kan nie werfverifikasie invoeg nie: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Kan nie werfverifikasietoken onttrek nie: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Geen uitslag van navraag"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Fout met die ophaal van aansporingskrediete."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ongeldige reaksie wanneer aansporingskrediete opgehaal word."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Fout met die verifikasie van Google Vennoot APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ongeldige reaksie met die verifikasie van vennoot-app."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Fout met die opdatering van handelaarrekening in Google Vennoot APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ongeldige reaksie wanneer handelaarrekening in Google Vennoot APP opgedateer word."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Handelaar-ID moet gestel wees voordat dit in SDI opgedateer word."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Fout met die koppeling van rekening"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ongeldige reaksie wanneer rekening gekoppel word"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Winkel land word nie ondersteun nie"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Fout met die eis van werf"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ongeldige antwoord tydens die eis van werf"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Fout met die koppeling van handelaar aan MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ongeldige antwoord tydens die koppeling van handelaar aan MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Fout met die skep van rekening"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ongeldige antwoord tydens die skep van rekening"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ongeldige werf URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Kan aanvaarde TOS nie aanmeld nie"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Fout met die ophaling van rekeninge"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Kan nie verslagdata onttrek nie."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Kan nie Produkleesverslag onttrek nie."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Kan nie produkmaatstawedata onttrek nie"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Kan nie prysinsigdata onttrek nie"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Kan nie prysmaatstafdata onttrek nie"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan nie Merchant Center-rekening opgradeer nie: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kan nie Merchant Center-rekeningstatus onttrek nie."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan nie Merchant Center-rekening onttrek nie: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Kan nie webwerf eis nie."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Webwerf is reeds geëis, gebruik oorskryf om die proses te voltooi."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "'n Onbekende fout het in die Shopping Content Service voorgekom."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Fout met die onttrek van status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ongeldige antwoord tydens onttrekking van status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Kan nie met Google-rekening verbind nie"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Kan nie verslagdata onttrek nie: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Fout met die onttrek van omskakelingsaksie: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Fout met die skep van omskakelingsaksie: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "'n Omskakelingsaksie met hierdie naam bestaan reeds"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google vir WooCommerce-aankoopaksie"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ongeldige veldtogbegrotings-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Geen begroting gevind vir veldtog %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ongeldige geo-teikenligging-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ongeldige veldtog-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Hierdie veldtog is reeds verwyder"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Fout met verwydering van veldtog: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Fout met opdatering van EU politieke advertensievlag: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Fout met wysig van veldtog: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "'n Veldtog met hierdie naam bestaan reeds"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Fout met skep van veldtog: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Fout met ophalen van veldtog: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Fout met die ophaling van veldtogte sonder EU-politieke verklaring: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Fout met die ophaling van veldtogte: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Fout met die ophaling van bategroepe se bates per finale URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Fout met die ophaling van bategroepe se bates: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ongeldige bategroep-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Fout met die wysiging van bategroep: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Elke illustrasiesoort (landskap, vierkantig, portret of logo) mag nie geduplikte illustrasies bevat nie."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Fout met die ophaling van bategroepe: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Fout met die skep van bategroep: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kan nie die hangende goedkeuringskakel vind wat vanaf die Merchant Center-rekening gestuur is nie"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Fout met onttrekking van rekeninge: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ongeldige Termyn-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ongeldige Bydrae-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ongeldige Termyn-ID of Bydrae-ID of werf-url %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Kan nie Google Ads-aanbevelings onttrek nie."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr ""

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbeveel"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Lae"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Kan nie illustrasiebates genereer nie: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Kan nie teksbates genereer nie: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Advertensie-rekening-ID is vereis."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Faktuur-opstelling moet voltooi word."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Rekening moet aanvaar word voordat opstelling voltooi word."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Onbekende advertensie-rekening-skeppingsstap %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Advertensie-rekening %1$d is reeds gekoppel."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Geen sinchronisasie-modus-konfigurasie gevind nie"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Fout met die ophaling van die sinchronisasie-modus-konfigurasie"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Sinkronisasie Modus Status:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produk eienskappe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Die snit van die item. Aanbeveel vir kleding items."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Grootte soort"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Stelsel waarin die grootte gespesifiseer word. Aanbeveel vir kleding items."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Grootte stelsel"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Grootte van die produk."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Die item se patroon (bv. stippels)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Die aantal identiese produkte in 'n multipak. Gebruik hierdie eienskap om aan te dui dat jy veelvuldige identiese produkte gegroepeer het vir verkoop as een item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipak"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Hierdie kode identifiseer die produk uniek aan sy vervaardiger."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Vervaardiger Deel Nommer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Die materiaal waarvan die item gemaak is."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Of die item 'n bundel van produkte is. 'n Bundel is 'n nie-standaard groepering van verskillende produkte wat deur 'n handelaar vir 'n enkele prys verkoop word."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Is Bundel?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Die Globale Handelsartikel Nommer (GTIN) vir hierdie item kan nou op die \"Voorraad\" oortjie ingevoer word"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globale Handelsartikel Nommer (GTIN) vir hierdie item. Hierdie identifiseerders sluit in UPC (in Noord-Amerika), EAN (in Europa), JAN (in Japan), en ISBN (vir boeke)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Globale Handelsitemnommer (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Die geslag waarvoor hierdie produk bedoel is."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Geslag"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Toestand of status van die item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Toestand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Kleur van die produk."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Handelsmerk van die produk."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Handelsmerk"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Die datum waarop 'n voorafbestelde of agterbestelde produk beskikbaar word vir aflewering. Vereis indien produkbeskikbaarheid voorafbestelling of agterbestelling is"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Beskikbaarheidsdatum"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Teikenoogmerk van die item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Ouderdomgroep"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Of die produk naaktheid of seksueel suggestiewe inhoud bevat"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Volwasse inhoud"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanaalsigbaarheid"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Voer 'n nie-standaard waarde in"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Voer jou waarde in"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Voorafopgestelde"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Deur hierdie agtervoegsel te gebruik, kan jy persoonlike data stoor of data met 'n eksterne diens deel. %1$sMaak kennis met watse data deur Google versamel word en wat jy dalk in jou privaatheidsbeleid wil insluit%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Begin"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Geen aksie wat ooreenstem met %s is gevind nie."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Inheemse integrasie met Google wat handelaars in staat stel om hul produkte maklik oor Google se netwerk te vertoon."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google vir WooCommerce"